New Entries/Amendments for 2007-03-20

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 27 March.
Headword 1·ÈÂÓÈÖ¹æ
Reading 1¤±¤¤¤¿¤¤¤Ð¤ó¤´¤¦
Part-of-speechn
English 1mobile phone number
Cross-reference¥±¡¼ÈÖ
CommentFor the cross-ref.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¥±¡¼ÈÖ
Reading 1¥±¡¼¤Ð¤ó
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1mobile phone number
Cross-reference·ÈÂÓÈÖ¹æ
Reference¤¢¡¢º£ÅÙ¥±¡¼ÈÖ¸ò´¹¤·¤Þ¤»¤ó¤«?
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryʧ¿¡ [¤Õ¤Ã¤·¤ç¤¯] /(n,vs) wiping out/sweeping away/
Headword 1ʧ¿¡
Reading 1¤Õ¤Ã¤·¤ç¤¯
Reading 2¤Õ¤Ã¤·¤­
Part-of-speechn,vs
English 1wiping out
English 2sweeping away
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ʧ¿¡&search_history=ʧ&kind=jn&kwassist=0&mode=0
Comment2,060,000 yahoo.co.jp hits
1,560,000 Google.

Just enough for a (P) under the old limit but probably not enough if it's raised.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1»°ÏÂÅÚ
Headword 2᤭
Headword 3Úʤ­
Reading 1¤¿¤¿¤­
Part-of-speechn
Miscuk
English 1concrete floor
Referencehttp://kw.allabout.co.jp/glossary/g_house/w005245.htm
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%9F%E3%81%9F%E3%81%8D&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=11461000
CommentThe existing entry in JDIC uses the kanji "»°ÃÎÅÚ" and it should be "»°ÏÂÅÚ". This seems to be simply a misread kanji - ÃÎ for ÏÂ.
NameStephen Robertson
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks; fixed »°ÃÎÅÚ. Also added Úʤ­ to the ᤭ entry.

Headword 1¹½¤¤¤Þ¤»¤ó
Reading 1¤«¤Þ¤¤¤Þ¤»¤ó
Part-of-speechexp
English 1no problem
Reference¤½¤ì¤ÏÁ´Á³¹½¤¤¤Þ¤»¤ó¡£
That's absolutely no problem [You can go ahead and do that].
CommentAt my office, when I first heard this word and I looked it up, the definition "it
doesn't matter" did not make any sense to me. To me, that sounds very
negative. After checking with my Japanese friends, I feel the phrase, "no
problem" better defines the word.
NameIan Walker
Submission Typeamend
Editorial Comment Added "no problem".

Headword 1°ñ¾ë
Reading 1¤Ð¤é¤­
Part-of-speechn
CommentThe kana reading should be ¤¤¤Ð¤é¤­.
Submission Typeamend
Editorial Comment Well, that's what's there.

Current EntrywebÇï¼ê;¥¦¥§¥ÖÇï¼ê [¥¦¥§¥Ö¤Ï¤¯¤·¤å] /(n) system for showing appreciation to the author of a web-site (may be abbr. to Çï¼ê)/lit: web-handshake/TempSUB/
Headword 1¥¦¥§¥ÖÇï¼ê
Reading 1¥¦¥§¥Ö¤Ï¤¯¤·¤å
Part-of-speechn
English 1system for showing appreciation to the author of a web-site (may be abbr. to Çï¼ê)
English 2lit: web-applause
English 3TempSUB
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current EntrywebÇï¼ê;¥¦¥§¥ÖÇï¼ê [¥¦¥§¥Ö¤Ï¤¯¤·¤å] /(n) system for showing appreciation to the author of a web-site (may be abbr. to Çï¼ê)/lit: web-handshake/TempSUB/
Headword 1¥¦¥§¥ÖÇï¼ê
Reading 1¥¦¥§¥Ö¤Ï¤¯¤·¤å
Part-of-speechn
English 1system for showing appreciation to the author of a web-site (may be abbr. to Çï¼ê)
English 2lit: web-applause
English 3TempSUB
NameDamon Gudaitis
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry¤ª¼êÁ°;¤ªÅÀÁ° [¤ª¤Æ¤Þ¤¨] /(n) skill/dexterity/artistry/ingenuity/
Headword 1¤ª¼êÁ°
Headword 2¤ªÅÀÁ°
Reading 1¤ª¤Æ¤Þ¤¨
Part-of-speechn
English 1skill
English 2dexterity
English 3artistry
English 4ingenuity
English 5the ettiquette of tea ceremonies
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current EntryÄê²Á [¤Æ¤¤¤«] /(n) established price/(P)/
Headword 1Äê²Á
Reading 1¤Æ¤¤¤«
Part-of-speechn
English 1established price
English 2tax included price
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ÀÖÅÀ
Reading 1¤¢¤«¤Æ¤ó
Part-of-speechn
English 1a failing mark
Cross-referenceÍîÂèÅÀ
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%82%E3%81%8B%E3%81%A6%E3%82%93&stype=0&dtype=3

¡¦Èà¤ÏÎò»Ë¤ÏÀÖÅÀ¤À¤Ã¤¿¡Ê¡áÍîÂ褷¤¿¡Ë
He failed in history.
NameBryan Donlan
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry·ÈÈÖ [¤±¤¤¤Ð¤ó;¥±¡¼¥Ð¥ó;¥±¥¤¥Ð¥ó] /(n) (from ·ÈÂÓ and ÈÖ¹æ) (col) (abbr) mobile phone number/
Headword 1·ÈÈÖ
Reading 1¤±¤¤¤Ð¤ó
Reading 2¥±¡¼¥Ð¥ó
Reading 3¥±¥¤¥Ð¥ó
Part-of-speechn
English 1(from ·ÈÂÓ and ÈÖ¹æ) (col) (abbr) mobile phone number
CommentPaul's suggestion for ¥±¡¼ÈÖ belongs in here.

x-ref to ·ÈÂÓÈÖ¹æ might be appropriate in here as well in place of "(from ·ÈÂÓ and
ÈÖ¹æ)" as well.
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Done.

Current EntryÄê²Á [¤Æ¤¤¤«] /(n) established price/(P)/
Headword 1Äê²Á
Reading 1¤Æ¤¤¤«
Part-of-speechn
English 1established price
Commenti believe the "tax-included price" entry should be ignored as well

eijiro has:
Ž¥Äê²
catalog price¡ücatalogue price¡üdefinite price¡üfixed price¡ümaker-listed
prices¡üregular price¡üset price¡üsticker price¡ütag price

kojien has:
¾¦ÉʤΡ¢Á°¤â¤Ã¤Æ·è¤á¤Æ¤¢¤ëÇäÃÍ¡£

i don't think this is limited to "tax-included", although it's often used as Äê²Á:
Àé±ß¡ÜÀÇ, etc.

i like "sticker price" or "list price" for this
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry¹»Ò [¤½¤ó¤·] /(n) (see ¹»Ò¤Îʼˡ) Sun Tzu (the Art of War)/TempSUB/
Headword 1¹»Ò
Reading 1¤½¤ó¤·
Part-of-speechn
English 1(see ¹»Ò¤Îʼˡ) Sun Tzu
English 2TempSUB
Commentsuggest "Sun Tzu" (author of The Art of War") or simply "Sun Tzu".

current entry makes it appear as if ¹»Ò refers to the text
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry¹»Ò [¤½¤ó¤·] /(n) (see ¹»Ò¤Îʼˡ) Sun Tzu (the Art of War)/TempSUB/
Headword 1¹»Ò
Reading 1¤½¤ó¤·
Part-of-speechn
English 1(1) (hon) Sun Tzu (Chinese military strategist, 544?496 BCE)
English 2(2) (see ¹»Ò¤Îʼˡ) The Art of War (military text by Sun Tzu, 512 BC)
English 3(3) Sun Bin Bing Fa (military text by Sun Bin)
English 4TempSUB
ReferenceSun Bin Bing Fa:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sun_Bin
Commentoops. my bad. didn't know it also referred to the text, which seems a bit
counterintuitive. learn something new every day and whatnot...

kojien:
¤½¤ó¤·¡Ú¹»Ò¡Û
¡ô¹Éð¤Î·É¾Î¡£ Suntzu
¡ôÃæ¹ñ¡¢¸â¤Î¹Éð¤Îʼˡ½ñ¡£1´¬13ÊÔ¡£Àïά¡¦Àï½Ñ¤òÁí¹çŪ¤ËÀ⤤¤Æ»×ÁÛÀ­¤ò¤â¤Ä¡£
¸åÀ¤¤Îµ¶ºîÀâ¤â¤¢¤Ã¤¿¤¬¡¢1972ǯ¡¢»³Åì¾Ê¶ä¿ý»³¤Î´ÁÊ褫¤é¹»Ò¤È¶¦¤Ë¹¡ô¤½¤ó¤Ô
¤ó¤Îʼˡ¤¬½ÐÅÚ¡¢Â¹ÉðÃø¼ÔÀ⤬ͭÎϤˤʤä¿¡£¡Ö¸â»Ò¡×¤ÈÊ»¾Î¡£¸â¹»Ò¡£The Art of
War
¡ô¹¡ô¤Îʼˡ½ñ¡£30ÊÔ¡£Àƹ»Ò¡£Sun Bin Bing Fa
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment OK. Reinstated.

Current Entry¹»Ò¤Îʼˡ [¤½¤ó¤·¤Î¤Ø¤¤¤Û¤¦] /(n) (see ¹»Ò) Sun Tzu the Art of War/TempSUB/
Headword 1¹»Ò¤Îʼˡ
Reading 1¤½¤ó¤·¤Î¤Ø¤¤¤Û¤¦
Part-of-speechn
English 1(see ¹»Ò) The Art of War (military text by Sun Tzu, 512 BCE)
English 2TempSUB
Commentformatting to match last edit
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current EntryǾ¶¶ [¤Î¤¦¤­¤ç¤¦] /(n) pons/pontes/pontine/
Headword 1Ǿ¶¶
Reading 1¤Î¤¦¤­¤ç¤¦
Part-of-speechn,adj-no
English 1pons (pontes)
English 2pons Varolii
English 3pontine
ReferenceOED
Comment"pontine" is an adjective, and doesn't belong in here unless there's an adj-no
tag

eijiro has:
Ž¥Ç¾¶¶¤
¡Ú·Á¡Ûpontile¡üpontine

"pontes" is the irregular plural

again, copy paul's reminder to x-ref to ¶¶¡Ê¤­¤ç¤¦¡Ë
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry¶¶ [¤­¤ç¤¦] /(n) pons/pons Varolii/TempSUB/
Headword 1¶¶
Reading 1¤­¤ç¤¦
Part-of-speechn,adj-no
English 1pons (pontes)
English 2pons Varolii
English 3pontine
English 4TempSUB
Referenceeijiro also has adj-no for this:

Ž¥¶¶¤
¡Ú·Á¡Ûpontile¡üpontine
Commentmaking identical to the ¤Î¤¦¤­¤ç¤¦ entry.

again, copy paul's comment about ¶¶¡Ê¤Ï¤·¡Ëand ¶¶¡Ê¤­¤ç¤¦¡Ë.
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1¥¢¥ë¥Ù¥É
Part-of-speechn
English 1albedo
Referencekojien
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1È¿¼Íǽ
Reading 1¤Ï¤ó¤·¤ã¤Î¤¦
Part-of-speechn
English 1reflective power
English 2albedo
Referencekojien
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1¼òµ¤¤òÂÓ¤Ó¤ë
Reading 1¤·¤å¤­¤ò¤ª¤Ó¤ë
Part-of-speechexp
English 1to tie one on
English 2to get drunk
Referencekojien and daijirin both list it in their example sentences.
¼òµ¤¤òÂÓ¤Ó¤¿ gets 10k hits
Commenti'm submitting it basically to explain the core meaning of "¼òµ¤ÂÓ¤Ó±¿Å¾".
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment