New Entries/Amendments for 2007-03-26

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 28 March.
Headword 1ヴェネシィア
Part-of-speechp
Miscuk
English 1Venizia
English 2Venice
ReferenceThe Italian town of Venice (Venizia in Italian). http://www.ariacompany.net/story.html used here as 'Neo-Venezia' - "ネオ・ヴェネツィア"
Submission Typenew
Editorial Comment Moved to enamdict.


Current Entry回し車 [まわしくるま] /(n) (hamster) wheel/TempSUB/
Headword 1回し車
Reading 1まわしぐるま
Part-of-speechn
English 1(hamster) wheel
ReferenceSuggesting the change in reading:

ハムスター用語辞典:  回し車(まわしぐるま)
http://www.hamegg.jp/rodents/dictionary_m01.html

yahoo.co.jp hits:
"回し車" = 152,000
"回し車" + "まわしぐるま" = 80
"回し車" + "まわしくるま" = 6
CommentThe kanji 車 in 〜車 is almost always read "〜ぐるま".
Ex: 乳母車 うばぐるま、遊び車 あそびぐるま、糸車 いとぐるま、帰り車 かえりぐるま、風車 かざぐるま、etc. (From GG5)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry努 [ゆめ] /(adv) (arch) never/by no means/
Headword 1
Reading 1ゆめ
Part-of-speechadv
English 1(arch) (uk) never
English 2by no means
Referenceyahoo.co.jp hits:
"ゆめ疑うこと" = 35, "努疑うこと" = 16
CommentAdding "uk" tag.
About ゆめゆめ and ゆめ being archaic or not:
I think ゆめゆめ could do without the "arch" tag, but ゆめ definitely needs it. ゆめゆめ is often used in a 現代文 (e.g: ゆめゆめ忘れるな。)、but ゆめ is more likely to be found in an archaic sentence (e.g.: ゆめ疑う事なかれ。)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1陰府
Reading 1いんぷ
Part-of-speechn
English 1path to the netherworld (underworld)
English 2Hades
English 3Hell
Cross-reference黄泉
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BD%BF%E5%BE%92%E4%BF%A1%E6%9D%A1
CommentOriginally submitted by Robert Proverb on Mar. 15, 2006

Jim: 陰府 is not likely to be read よみ and is not in that page at all.

Yes it is:
主は聖霊によってやどり、おとめマリアから生まれ、ポンティオ・ピラトのもとで苦しみを受け、十字架につけられて死に、葬られ、*****陰府(よみ)*****に下り、三日目に死者のうちから復活し、天に昇って全能の父である神の右の座に着き、生者(せいじゃ)と死者を裁くために来られます。

That's the Apostles' Creed, and 陰府に下る refers to the descent into Hell.

My kanwajiten (漢字源) has for this:
【陰府】インプ
冥土。よみじ。

Assuming the Japanese wiki page is accurate, and the Creed is as common among Japanese Catholics as it among other Catholics, the よみ reading might be common enough to be accounted for somewhere. Either as よみ (ik) or (gikun) in this entry or 陰府 as (iK) in the 黄泉 [よみ] entry. Perhaps the former would be tidier.

"陰府" = 13000 google hits...
"陰府" "よみ" = 1100 hits

strange no major dictionary has it.
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment OK. Gikun it is. Thanks.

Current Entry生者 [しょうじゃ] /(n) animate nature/living things/
Headword 1生者
Reading 1しょうじゃ
Reading 2せいじゃ
Reading 3せいしゃ
Part-of-speechn
English 1animate nature
English 2living things
Commentnew readings from kojien, daijirin, daijisen

also, are we 100ure this refers to "animate nature" and "living things" as opposed to just "living people"?
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5 has animate nature/living things for しょうじゃ and living person/the living for せいじゃ/せいしゃ. I suspect two entries are needed. OTOH, Koujien has しょうじゃ as an explanation of せいじゃ. Humph.

Current Entry使徒信条 [しとしんじょう] /(n) Apostle's Creed/
Headword 1使徒信条
Reading 1しとしんじょう
Part-of-speechn
English 1Apostles' Creed
ReferenceOED
Commentspelling
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1おこり
Part-of-speechn
English 1ague
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%E1%EA&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
NameLynn
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1奸黠
Headword 2姦黠
Reading 1かんかつ
Part-of-speechadj-na
English 1cunning
English 2sly
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AB%A4%F3%A4%AB%A4%C4&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
NameLynn
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry打つ [うつ(P);ぶつ(P)] /(v5t) (1) to hit/to strike/to beat (on something)/(2) (うつ only) to type/to tap (e.g., a key)/(3) (うつ only) to inject/(P)/
Headword 1打つ
Reading 1うつ
Reading 2ぶつ
Part-of-speechv5t
English 1(1) to hit
English 2to strike
English 3to beat (on something)
English 4(2) (うつ only) to type
English 5to tap (e.g., a key)
English 6(3) (うつ only) to inject
English 7(4) (うつ only) (see 飲む打つ買う)to indulge in gambling
CommentSuggesting the addition of one more gloss. (Sense 4)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment


(sendNotJS) Send submission
Headword 1スケジュール
Part-of-speechn
English 1schedule
Reference人間に句能な次元をはるかに超えた地獄行スケジュールの中、無理してグスしてくれてありがとう!!
(an example of it's use)
CommentI know this is just a katakana word, which WWWJDIC doesn't really specialize in, but I think it's worthwhile to have as many words as possible included in this online dictionary. :)
Namerin_uzuki
Submission Typenew
Editorial Comment Sigh. スケジュール has been there for maybe 12 years.

Headword 1近日発売
Reading 1きんじつはつばい
Part-of-speechexp
English 1on sale soon
English 2coming soon
Referencehttp://mb.softbank.jp/mb/prepaid/product/403sh/index.html
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry茨;荊;荊棘 [いばら] /(n) thorn/brier/
Headword 1
Headword 2
Headword 3
Reading 1いばら
Part-of-speechn
English 1(1) thorny shrub
English 2(2) wild rose
English 3brier
English 4(3) thorn
English 5(4) (architectural) cusp
Referencekojien:
いばら【茨・棘・荊】
daijirin:
いばら 0 【▼茨/▼荊/▼棘】
daijisen:
いばら【茨・棘】
Commentchanging one of the headwords 荊棘 -> 棘 and adding new senses.

if there's a good way of indicating it, kojien and daijirin both say of the second sense: (多く「薔薇」と書く)

as for 荊棘, kojien and daijirin have the following entries:
うばら【茨・荊棘】
うまら【荊棘・茨】
おどろ【棘・荊棘】
けいきょく【荊棘】
ばら【荊棘】
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry荊棘 [けいきょく;ばら] /(n) brambles/thorns/
Headword 1荊棘
Reading 1けいきょく
Reading 2ばら
Part-of-speechn
English 1(1) wild rose
English 2bramble
English 3(2) briar patch
English 4(3) thorn (used figuratively as an obstacle or source of difficulty)
Referencekojien, daijirin
Commentrestriction required:
けいきょく = senses 1, 2, 3
ばら = sense 1 only

other entries うばら【茨・荊棘】and うまら【荊棘・茨】are close enough that they might be added in here as well, restricted to the first sense. おどろ【棘・荊棘】 is different enough that it would get its own entry if added
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry薔薇 [ばら(gikun)(P);しょうび;バラ] /(n) (uk) rose/(P)/
Headword 1薔薇
Reading 1ばら
Reading 2しょうび
Reading 3そうび
Reading 4バラ
Part-of-speechn
English 1(uk) rose
Referencekojien, daijirin
Commentreading "そうび" is also possible

"gikun" also belongs on the バラ reading
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Added そうび. バラ can't be a gikun, as it's not strictly a kanji reading.

Current Entry七味 [しちみ] /(n) seven spice mixture/shichimi/
Headword 1七味
Reading 1しちみ
Part-of-speechn
English 1(1) seven delicious flavors (flavours)
English 2(2) (abbr) blend of seven spices (cayenne, sesame, Japanese pepper, citrus peel, etc.)
Referencedaijirin
Commentdef for 2nd sense copied from 七味唐辛子

x-ref to 七味唐辛子
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry文字盤 [もじばん] /(n) a dial/
Headword 1文字盤
Reading 1もじばん
Part-of-speechn
English 1dial (labelled face of a timepiece or other measuring device)
Commentclarifying.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1クールビズ
Part-of-speechn
English 1COOL BIZ (Japanese government campaign encouraging companies to set their air conditioner thermostats to 28 degrees Celsius over the summer)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search/%A4%AF038352230000000000/jn/5/
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1クールビズ
Part-of-speechn
English 1COOL BIZ (Japanese government campaign encouraging companies to set their air conditioner thermostats to 28 degrees Celsius over the summer)
Cross-referenceウォームビズ
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search/%A4%AF038352230000000000/jn/5/
Commentadd ウォームビズ as x-ref
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ウォームビズ
Part-of-speechn
English 1WARM BIZ (Japanese government campaign encouraging companies to set their heater thermostats to 20 degrees Celsius over the winter)
Cross-referenceクールビズ
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=%A4%A6050563522300000000&kind=jn&mode=5
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1お尻ぺんぺ
Reading 1おしりぺんぺ
Part-of-speechn
English 1a spanking
Referencehttp://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%82%A8%90K%82%D8%82%F1%82%D8%82%F1&word_in2=%82%A9%82%AB%82%AD%82%AF%82%B1&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
Submission Typenew
Editorial Comment Needs the ん. See below.

Headword 1
Reading 1ふご
Reading 2もっこ
Reading 3もっこう
Reading 4いしみ
Part-of-speechn
English 1implement for carrying heavy loads, generally made of bamboo and woven grass or rope
Referencekojien, daijirin
Commentthere's a picture in kojien under ふご, if anyone wants to have a better go at describing it
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1気象危機
Reading 1きしょうきき
Part-of-speechn
English 1climate crisis
Referencewww.xeriscape-jp.org/column/t0822.html
http://www.tranradar.net/mail_mag/mail125.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment Not very common.

Headword 1語学学習
Reading 1ごがくがくしゅう
Part-of-speechn
English 1language study
English 2language learning
Referencepodlearning.gakken.co.jp/

www.atmarkit.co.jp/news/200702/02/amazon.html

NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1大河ドラマ
Reading 1たいがドラマ
Part-of-speechn
English 1period drama
ReferenceFound in Nihongo Journal, referenced in Eijirou
Submission Typenew
Editorial Comment