New Entries/Amendments for 2007-03-28

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 28 March.
Headword 1都踊り
Headword 2都をどり
Reading 1みやこおどり
Part-of-speechn
English 1dance performance held in April by geisha and maiko in Kyoto's Gion district
Reference大辞林: みやこをどり(都踊り)
Comment「踊り」traditionally written with 「を」.
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment Shouldn't I show the yomikata as みやこをどり? Or as both みやこおどり and みやこをどり?


Current Entry熱分解 [ねつぶんかい] /(n,adj-na,adj) (1) pyrolysis/(2) pyrolytic /(3) thermal decomposition/(4) thermolysis /(5) thermal cracking/TempSUB/
Headword 1熱分解
Reading 1ねつぶんかい
Part-of-speechn,vs,adj-no
English 1pyrolysis
English 2thermolysis
English 3thermal decomposition
English 4thermal cracking
English 5TempSUB
Commentcleanup
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry大年増 [おおとしま] /(n) middle-aged woman/
Headword 1大年増
Reading 1おおとしま
Part-of-speechn
English 1middle-aged woman
CommentDelete this entry.
A better entry (大年増・おおどしま)already exists.
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, almost all the (few) おおとしま WWW hits are derived from EDICT.

Headword 1年増美人
Reading 1としまびじん
Part-of-speechn
English 1woman of mature beauty
ReferenceGG5 としまびじん(年増美人)
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1自己中心性
Reading 1じこちゅうしんせい
Part-of-speechn
English 1egocentrism
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1旅は道連れ世は情け
Reading 1たびはみちづれよはなさけ
Part-of-speechexp
English 1just as it is reassuring to have a companion when traveling, it is important for us to care for each other as we pass through this life
Referencekojien, daijirin
Commentshould be a comma in there, but i didn't know if edict could handle it
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryネバーギブアップ /(n) Never give up!/
Headword 1ネバーギブアップ
Part-of-speechexp
English 1Never give up!
Commentpos should be exp or int
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryレッサーパンダ /(n) lesser panda/
Headword 1レッサーパンダ
Part-of-speechn
English 1red panda
English 2lesser panda (Ailurus fulgens)
Commentred panda is by far the more common term

also adding species info from wiki
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryジャイアントパンダ /(n) giant panda/
Headword 1ジャイアントパンダ
Part-of-speechn
English 1giant panda (Ailuropoda melanoleuca)
Commentspecies info
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1大豆粉
Reading 1だいずこ
Part-of-speechn
English 1soy flour
Comment45k hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1審判の日
Reading 1しんぱんのひ
Part-of-speechn
English 1Judgment Day (as described in Christian tradition)
Referencekojien
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1最後の審判
Reading 1さいごのしんぱん
Part-of-speechn
English 1the Last Judgment (judgment of mankind to take place when the world ends, according to various religious traditions)
Referencekojien
Commentupgrade from enamdict
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry左様なら [さようなら(P);さよなら(P)] /(conj,int) (uk) good-bye/(P)/
Headword 1左様なら
Reading 1さようなら
Reading 2さよなら
Part-of-speechint
English 1(uk) good-bye
Commentrecommend removing さよなら as a reading and giving it its own kana-only entry (x-reffed to 左様なら), as was done for ありがと recently, and as is done in kojien and daijirin

also, i'm removing (conj), as the current entry doesn't contain conj usage (although one could add an archaic second sense for this, i don't know that there's much point in it)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry平年並み [へいねんなみ] /(n) average year/normal year/(P)/
Headword 1平年並み
Reading 1へいねんなみ
Part-of-speechn,adj-no
English 1average year
English 2normal year
Commentalso adj-no. the english glosses could probably be tweaked to better indicate the adjectival usage
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry平年 [へいねん] /(n-adv,n) normal year/civil year/(P)/
Headword 1平年
Reading 1へいねん
Part-of-speechn,n-adv
English 1(1) non-leap year
English 2(2) normal year (esp. as pertains to weather patterns, vegetative growth, harvest yields, etc.)
Referencekojien, daijirin
Comment"civil year" according to oxford refers to both 365 and 366-day years, so it's no good here
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry忍び [しのび] /(n) stealing (into)/spy/sneak thief/surreptitious visit to house of ill repute/
Headword 1忍び
Reading 1しのび
Part-of-speechn
English 1ninja (art or person)
English 2spy
English 3sneak thief
English 4sneaking (into)
English 5traveling incognito
Reference大辞林: しのび(忍び)
GG5: しのび(忍び)
CommentThe last of the existing glosses (surreptitious visit to house of ill repute) is a specific example of the 忍び-type surreptitious behavior; I don't think it warrants a separate listing.
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1忍びない
Reading 1しのびない
Part-of-speechexp
English 1(see 忍ぶ Sense 2) cannot bring oneself (to do, etc.)
ReferenceGG5: しのぶ2 (忍ぶ)  …するに忍びない
大辞林: しのびない(忍びない)
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1隠し包丁
Reading 1かくしぼうちょう
Part-of-speechn
English 1(light) scoring (in cooking)
ReferenceGG5: かくしぼうちょう(隠し包丁)
大辞林、大辞泉: 隠し包丁
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry隠し味 [かくしあじ] /(n) bringing out a taste/
Headword 1隠し味
Reading 1かくしあじ
Part-of-speechn
English 1(putting in) subtle seasoning to bring out the flavor
ReferenceGG5: 隠し味
大辞泉: 料理の味を引き立てるために、少量の酒・塩・醤油などの調味料を加えること。また、その調味料。
Wikipedia jp: 隠し味
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry無差別 [むさべつ] /(adj-na,n) without discrimination/(P)/
Headword 1無差別
Reading 1むさべつ
Part-of-speechadj-na,n
English 1indiscrimination
CommentI think "indiscrimination" is better than "without discrimination"?

There also seems to be a few 無差別 phrases appearing that I feel don't need separate entries - 無差別爆撃, for instance. Or if they stay, then the more common (I think) 無差別殺人 needs an entry.
NameKen Y-N
Submission Typeamend
Editorial Comment "indiscrimination" seems odd to me. Sounds 米語ish. It gets 41k Googits, whereas "without discrimination" gets 1M. I'll put in both, and break out the adjectival use.
I'll make an entry for 無差別殺人.

Headword 1バク転
Reading 1バクてん
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1a back handspring
English 2to perform a back handspring
Referencehttp://2.csx.jp/users/moogar/TeamMoogar0/bakuten.htm
NameBridgid Reeves
Submission Typenew
Editorial Comment Eijiro has backflip too.

Headword 1古書店
Reading 1こしょてん
Part-of-speechn
English 1store for rare and old books
Referencewww.kosho.or.jp/servlet/shopkensaku.ksS001
www.osaka-kosho.net/
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1担当医
Reading 1たんとうい
Part-of-speechn
English 1attending physician
English 2doctor-in-charge
English 3attending doctor
Referencewww.saiyakukokuho.or.jp/pdf_kyufu_hoken/02_isouhishikyu_2.pdf
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1偽医者
Reading 1にせいしゃ
Part-of-speechn
English 1quack
English 2quack doctor
English 3fake doctor
Referencewww2s.biglobe.ne.jp/~SYYYT/nise/niseisya.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1三和土
Reading 1たたき
Part-of-speechn
Reference大辞泉: たたき【叩き・敲き】
2 (「三和土」とも書く)叩き土に石灰や水をまぜて練ったものを塗り、たたき固めて仕上げた土間。のちにはコンクリートで固めた土間。「玄関の―」
CommentRe Editorial Comment < I'm reluctant to merge this with the 叩き/敲き/たたき entry, mainly because the result will be a mess. Is the use of 叩き for this sense genuine, or a not-uncommon 変換ミス? >

I think it is genuine. Although 大辞林 merely says 三和土 is "「叩(たた)き」と同源 ", the reference given above (大辞泉) clearly shows that たたき is written in these three ways (三和土、叩き、敲き).

Interestingly, it appears that 広辞苑 and 新明解 (which I don't have) give 叩き and 敲き as primary headwords for たたき in this sense (hard-packed dirt floor), and say merely 「三和土とも書く」in their explanation of the word's meaning.
(Neither does 大辞泉 has a separate heading for 三和土.)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment OK, combined. Thanks.