Current Entry | 突く [つく(P);つつく(P)] /(v5k,vt) (1) to thrust/to strike/to attack/(2) to poke/to nudge/to pick at/(P)/ |
Headword 1 | 突く |
Headword 2 | 突付く |
Reading 1 | つく |
Reading 2 | つつく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) to thrust |
English 2 | to strike |
English 3 | to attack |
English 4 | (2) to poke |
English 5 | to nudge |
English 6 | to pick at |
Comment | I've come across this written as 突付く and said as つつく in games a few times (probably to distinguish it from 突く[つく]).
I don't have any good online/dictionary references (突付く + つつく 426 hits but I didn't notice anything looking particularly conclusive) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, added. I think つつく is usually in kana. Also merged in the 撞く entry (Koijien.) |
Current Entry | 突き付く;突付く [つきつく] /(v5k,vt) to thrust in front of one's eyes/ |
Headword 1 | 突き付く |
Headword 2 | 突付く |
Reading 1 | つきつく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | to thrust in front of one's eyes |
Comment | I suspect this deserves an (obsc), and the definition may well be incorrect (should probably be the same as 突く[つつく].
突き付く 17 yahoo.co.jp hits 突付く 71,700 (but I believe these are read つつく) 突きつく 7 hits つきつく 152 The related 突っ突く (422 yahoo.co.jp hits) http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=腦g&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12419200 does have an Edict entry but it does not match that given in 広辞苑 or other dictionaries I checked. If the original reference is known for this entry it should probably be checked. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Original source is lost in the mists of time. According to Koujien it's related to 突き付ける, so I have put an xref to there. |
Current Entry | 突っ突く [つっつく] /(v5k,vt) to prompt someone/ |
Headword 1 | 突っ突く |
Reading 1 | つっつく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) to poke/to nudge/to pick at |
English 2 | (2) to thrust/to strike/to attack |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=突っ突く&kind=jn |
Comment | Add (see 突く)
Relatively rare (422 yahoo.co.jp hits) although maybe not quite (obsc) territory. I think "to prompt someone" was "to nudge someone (as a signal to do something)" if the original reference is available it could be checked. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Both Koujien & Daijirin say it's from 突き付く and it means つつく. |
Headword 1 | パー璧 |
Reading 1 | パーぺき |
Part-of-speech | adj-na |
Misc | obsc |
Misc | col |
Misc | sl |
English 1 | perfect (portmanteau of two words) |
Cross-reference | パーフェクト/完璧 |
Comment | Only 240 yahoo.co.jp web hits, but it might catch on later. ;-) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 中央病院 |
Reading 1 | ちゅうおうびょういん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Central Hospital |
Name | rebecca85 |
Submission Type | new |
Editorial Comment | That seems pretty obvious to me, but since it gets over 1M Googits, it's probably worth having. |
Current Entry | 鱗 [うろこ] /(n) scale (of fish)/ |
Headword 1 | 鱗 |
Reading 1 | うろこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | scale (of fish) |
English 2 | serif (typography) |
Reference | http://cg.scs.carleton.ca/~luc/japan.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Serif#Origins_.26_etymology |
Name | adam |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll make that "serif (on kana or kanji, e.g., in Mincho font)". |
Headword 1 | 背表紙 |
Reading 1 | せびょうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | spine (book) |
English 2 | binding (book) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | めくら印 |
Headword 2 | 盲印 |
Reading 1 | めくらいん |
Part-of-speech | n |
Misc | col |
English 1 | rubber stamp |
Reference | |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 捺す |
Reading 1 | おす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | to stamp (with a seal) |
English 2 | to affix (one's seal) |
Reference | 広辞苑, Google |
Comment | I would like to indicate that this is a non-Jouyou kanji, but I'm not sure that the "oK" tag is appropriate, since it's not really obsolete (in that people still use it). |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I don't think marking of non-Jouyou kanji is needed. See the later comment on this one. |
Current Entry | 兎に角 [とにかく(ateji)] /(adv) (uk) anyhow/at any rate/anyway/somehow or other/generally speaking/in any case/(P)/ |
Headword 1 | 兎に角 |
Reading 1 | とにかく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) anyhow |
English 2 | at any rate |
English 3 | anyway |
English 4 | somehow or other |
English 5 | generally speaking |
English 6 | in any case |
English 7 | by any means |
Reference | "The Preparatory Course for the Japanese Language Proficiency Test" 2-kyuu, Unicom Inc, 2003, p. 19 |
Comment | 「試験を受ける以上は、とにかく合格できるようにがんばろう。」
example is probably best translated: "If you want to pass the exam, do your best to pass [any way you can/by any means]." |
Name | Elton Sanchez |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Well, despite that book, I don't think とにかく means "by any means", and I don't like the translation that sentence. |
Headword 1 | 納期回答 |
Reading 1 | のうきかいとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | ATP |
English 2 | Available to Promise |
Reference | http://www.buturyu.net/abc/atp.html |
Submission Type | new |
Editorial Comment | As it stands it's rather opaque. I made it "available to promise (ATP), i.e. a product is in stock and can be promised to a buyer". |
Headword 1 | 突兀 |
Reading 1 | とっこつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sharply sticking out |
English 2 | jutting out |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C8%A4%C3%A4%B3%A4%C4&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | Lynn |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I made the PoS "adj-t,adj-pn",and added "lofty/soaring/towering" as per GG5. |
Headword 1 | めくら印 |
Headword 2 | 盲印 |
Reading 1 | めくらいん |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | (sens) approving (stamping) a document without adequately reading it |
Cross-reference | 盲判 |
Comment | i assume this is a variation of 盲判. adding (sens) due to the mekura reading
めくら印 = 175 hits 盲印 = 98 hits that makes it obsc, in my opinion |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 押す [おす] /(v5s,vt) to push/to press/to stamp (i.e. a passport)/(P)/ |
Headword 1 | 押す |
Headword 2 | 圧す |
Headword 3 | 捺す |
Reading 1 | おす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to push |
English 2 | to press |
English 3 | (2) to apply pressure from above |
English 4 | to press down |
English 5 | (3) to stamp (i.e. a passport) |
Comment | daijirin and kojien both have 圧す as an alternate headword for this
both also combine 捺す in the stamping sense, as linguist suggested kojien also combines 推す, which daijirin leaves separate (better that way, IMO) so 押す = all three senses, 圧す is (2), and 捺す is (3) there is also the following which might be merged, but is perhaps better left separate because it is (arch): 圧す [へす] (v5s,vt) (arch) to dent, to press, to push 圧す can also be read あっす as the literary form of: 圧する [あっする] (vs-s) to press, to oppress, to dominate, to overwhelm so that might be merged, or a separate entry created for that as well |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Done as you suggest. I won't merge 圧する. |
Headword 1 | 突兀 |
Reading 1 | とっこつ |
Part-of-speech | adj-t |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | jutting upward |
English 2 | high and steep |
English 3 | precipitous |
English 4 | sharply sticking up |
Reference | daijirin
|
Comment | PoS and def tweak
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 心の広い [こころのひろい] /(n) generous/broad-minded/ |
Headword 1 | 心の広い |
Reading 1 | こころのひろい |
Part-of-speech | exp,adj |
English 1 | generous |
English 2 | broad-minded |
Comment | Should possibly be a 心が広い entry as well. One of these days there should be a policy discussion on の / が uses in adjectival phrases and Edict. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | My initial reaction is to have them in sep'te entries but cross-refed. |
Current Entry | 外側地震帯 [そとがわじしんたい] /(p) (Japanese) Pacific coast seismic zone/TempSUB/ |
Headword 1 | 外側地震帯 |
Reading 1 | そとがわじしんたい |
Reading 2 | がいそくじしんたい |
Part-of-speech | p |
English 1 | (Japanese) Pacific coast seismic zone |
English 2 | TempSUB |
Reference | 地理用語 読み方辞典:
外側地震帯 (がいそくじしんたい) http://hiramatu-hifuka.com/onyak/onyak2/tiri-ka.html |
Comment | Perhaps both そとがわ and がいそく are possible for 外側?
I have no access to kojien; I wonder if it gives kana reading. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Koujien (only) has the そとがわじしんたい reading. I'll add the がいそくじしんたい version as well (it's in enamdict). |
Headword 1 | 機会を取る |
Reading 1 | きかいをとる |
Part-of-speech | n |
English 1 | take the opportunity |
English 2 | take the chance |
English 3 | take one's opportunity to do something |
Reference | www.byinternational.com/japanese.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Over 1M Googits. (n) -> (exp). Added "to ". |
Current Entry | 内側地震帯 [うちがわじしんたい] /(p) (Japanese) Sea of Japan coast seismic zone/TempSUB/ |
Headword 1 | 内側地震帯 |
Reading 1 | うちがわじしんたい |
Reading 2 | ないそくじしんたい |
Part-of-speech | p |
English 1 | (Japanese) Sea of Japan coast seismic zone |
English 2 | TempSUB |
Reference | 地理用語 読み方辞典:
内側地震帯 (ないそくじしんたい) http://hiramatu-hifuka.com/onyak/onyak2/tiri-na.html 月替わりしりとり; 「うちがわじしんたい」 ( 内側地震帯 ) http://roseate.s19.xrea.com/cgi/month/2006-08/2.html |
Comment | Same for this one.
In 建築用語 and 医学用語, ないそく and がいそく seem more common than うちがわ and そとがわ. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 小児科医 [しょうにかい] /(n) paediatrician/ |
Headword 1 | 小児科医 |
Reading 1 | しょうにかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | paediatrician; pediatrician |
Comment | alternate spelling |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 外側地震帯 [そとがわじしんたい] /(p) (Japanese) Pacific coast seismic zone/TempSUB/ |
Headword 1 | 外側地震帯 |
Reading 1 | そとがわじしんたい |
Part-of-speech | p |
English 1 | (Japanese) Pacific coast seismic zone |
English 2 | TempSUB |
Reference | 広辞苑 |
Comment | そとがわじしんたい is given as the kana reading in 広辞苑 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 内側地震帯 [うちがわじしんたい] /(p) (Japanese) Sea of Japan coast seismic zone/TempSUB/ |
Headword 1 | 内側地震帯 |
Reading 1 | うちがわじしんたい |
Part-of-speech | p |
English 1 | (Japanese) Sea of Japan coast seismic zone |
English 2 | TempSUB |
Reference | 広辞苑 |
Comment | うちがわじしんたい is given as the kana reading in 広辞苑.
Not to say that other reading isn't impossible for this and 外側地震帯 but they aren't given in 広辞苑. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |