Headword 1 | 婚姻届書 |
Headword 2 | 婚姻届け書 |
Reading 1 | こんいんとどけしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marriage license |
English 2 | notification of marriage |
Reference | http://www1.ourtokushima.net/kankyou/seikatsubunka/seikatsujouhouHP/e/04.html
www.netoomori.gr.jp/tetuduki/touroku/koseki.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 不突合 |
Reading 1 | ふとつごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | discordance |
English 2 | discrepancy |
English 3 | conflict |
English 4 | incongruity |
English 5 | inconsistency |
English 6 | mismatch |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C9%D4%C6%CD%B9%E7&search_history=%BF%CE%B6%A2&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 婚姻手続 |
Headword 2 | 婚姻手続き |
Reading 1 | こんいんてつづき |
Part-of-speech | n |
English 1 | marriage procedures |
English 2 | procedure of marriage |
Reference | http://www.stays.jp/13.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 婚姻要件具備証明書 |
Reading 1 | こんいんようけんぐびしょうめいしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | certificate of legal capacity to contract marriage |
English 2 | certification of one's legal capacity to be married |
Reference | http://www1.ourtokushima.net/kankyou/seikatsubunka/seikatsujouhouHP/e/04.html
|
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 夕べ(P);夕(P) [ゆうべ(P);ゆう(夕)(P)] /(n-adv,n-suf,n-t) evening/(P)/ |
Headword 1 | 夕べ |
Headword 2 | 夕 |
Reading 1 | ゆうべ |
Reading 2 | ゆう |
Part-of-speech | n-adv,n-suf,n-t |
English 1 | evening |
Comment | 夕べ and 夕 doesn't mean the same thing. 夕べ has the same meaning as 昨夜 - last night (which can also be read ゆうべ, although apparently Japanese people don't know that). 夕 has the same meaning as 夕方 - evening. Which is what this entry is actually for. Or at least that's what every Japanese person will say, and also all example sentences with 夕べ also has the meaning "last night" not "evening". Therefore I suggest that this entry is split into two individual entries. And possibly have 夕べ added to the 昨夜 entry. |
Name | Sigmund Hansen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Hmmmm. GG5 has 夕べ meaning evening. Koujien says: "日が暮れて夜が始まろうとする頃。ゆうがた。..." |
Headword 1 | 胡粉 |
Reading 1 | ごふん |
Part-of-speech | n |
English 1 | artists' chalk (traditional white pigment made from crushed, sun-baked shells) |
Reference | daijirin |
Comment | not your garden variety chalk |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 白墨 [はくぼく] /(n) chalk/ |
Headword 1 | 白墨 |
Reading 1 | はくぼく |
Part-of-speech | n |
English 1 | blackboard chalk (made of calcium carbonate or calcium sulfate) |
Comment | going to add some info to help discriminate between 白墨 and 白亜. please x-ref between them
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 白亜;白堊 [はくあ] /(n) (1) chalk/(2) white wall/ |
Headword 1 | 白亜 |
Headword 2 | 白堊 |
Reading 1 | はくあ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) chalk (mineral) |
English 2 | (2) white wall |
Comment | x-ref first sense back to 白墨, please
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 不突合 |
Reading 1 | ふとつごう |
Part-of-speech | n |
Misc | uK |
English 1 | (statistical) discrepancy |
Reference | 大辞林:ふとつごう[―とつがふ] 2 【不突合】
「不一致」に同じ。 統計上の― 統計上の不突合(Statistical Discrepancies) http://www.esri.cao.go.jp/jp/sna/h15-nenpou/materials/4term/4term.html 統計上の不突合 Statistical Discrepancy http://72.14.253.104/search?q=cache:BPyGveoXG_oJ:warp.ndl.go.jp/cgi-bin/netwp/BNWPLinkChk2.cgi%3Ffl%3Dwww.stat.go.jp%252Fdata%252Fnenkan%26mt%3D000000001607%26cl%3D00000000000021422%26ln%3Dzuhyou%252Fy0311b00.xls+%22%E4%B8%8D%E7%AA%81%E5%90%88%22%E3%80%80statistical&hl=ja&ct=clnk&cd=12&gl=us |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I've added "statistical" to the translation list Rene suggested. |
Current Entry | 世紀末 [せいきまつ] /(n) end of a century/(P)/ |
Headword 1 | 世紀末 |
Reading 1 | せいきまつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | end of a century (esp. the 19th century) |
English 2 | fin-de-siecle |
Reference | daijirin:
(1)世紀の末。 (2)一九世紀の末期。特にヨーロッパにおいて、病的・退廃的・厭世(えんせい)的傾向が人心を支配した時期。 kojien: せいき‐まつ【世紀末】 (fin de siecleフランス) 19世紀末のヨーロッパで、頽廃的・懐疑的・冷笑的な傾向や思潮の現れた時期。また、そういう傾向・思潮の現れる或る社会の没落期。「―的」 |
Comment | adding fin-de-siecle from OED
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 奥丹後半島 |
Reading 1 | おくたんごはんとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Okutango Peninsula |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Moved to enamdict. |
Headword 1 | 渡島半島 |
Reading 1 | おしまはんとう |
Part-of-speech | p |
English 1 | Oshima Peninsula |
Reference | kojien |
Comment | sorry, last one should have been submitted as (p).
i get the feeling i forgot to do that |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 統計上の不突合 |
Reading 1 | とうけいじょうのふとつごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | statistical discrepancy |
Reference | 大辞林:ふとつごう[―とつがふ] 2 【不突合】
「不一致」に同じ。 統計上の― 統計上の不突合(Statistical Discrepancies) http://www.esri.cao.go.jp/jp/sna/h15-nenpou/materials/4term/4term.html 統計上の不突合 Statistical Discrepancy http://72.14.253.104/search?q=cache:BPyGveoXG_oJ:warp.ndl.go.jp/cgi-bin/netwp/BNWPLinkChk2.cgi%3Ffl%3Dwww.stat.go.jp%252Fdata%252Fnenkan%26mt%3D000000001607%26cl%3D00000000000021422%26ln%3Dzuhyou%252Fy0311b00.xls+%22%E4%B8%8D%E7%AA%81%E5%90%88%22%E3%80%80statistical&hl=ja&ct=clnk&cd=12&gl=us |
Comment | Add "(see 統計上の不突合)" to the other entry 不突合 ? |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 臨終の床 |
Reading 1 | りんじゅうのとこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | deathbed |
Reference | 12000 hits |
Comment | worth having the literal word for deathbed to balance the figurative "deathbed" usage in:
臨終 【りんじゅう】 (n,vs) deathbed; dying hour |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 臨終 [りんじゅう] /(n,vs) deathbed/dying hour/(P)/ |
Headword 1 | 臨終 |
Reading 1 | りんじゅう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | deathbed |
English 2 | dying hour |
Comment | i question the validity of the (vs) tag
臨終 gets 900000 hits 臨終する gets 1300 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See later discussion. I think the vs can stay. |
Current Entry | テンション /(n) tension/(P)/ |
Headword 1 | テンション |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) tension |
English 2 | (2) (sl) (highness of) spirits |
Reference | goo
テンション 【tension】 (1)緊張。不安。 (2)物理学で,張力(ちようりよく)。 (3)(主に若者語で)気分の盛り上がりのこと。「―が高い」「―が下がる」 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Ahhh. So テンションピープル is better glossed as: "high-spirited people (trans: tension people)"? |
Current Entry | 夕べ(P);夕(P) [ゆうべ(P);ゆう(夕)(P)] /(n-adv,n-suf,n-t) evening/(P)/ |
Headword 1 | 夕べ |
Headword 2 | 夕 |
Reading 1 | ゆうべ |
Reading 2 | ゆう |
Part-of-speech | n-adv,n-suf,n-t |
English 1 | evening |
Comment | True that all the examples for this entry is for "last/yesterday evening," but 夕べ/夕 *does* also means simply "evening."
Examples: 夕べのひととき、夕べ浜辺をさまよえば。。。、観月の夕べ、etc. In all these cases, 夕べ does not mean "yesterday/last evening." |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks. |
Current Entry | 機動隊 [きどうたい] /(n) riot police/(P)/ |
Headword 1 | 機動隊 |
Reading 1 | きどうたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see 警察機動隊) riot police |
English 2 | riot squad |
Reference | 大辞林: きどうたい 【機動隊】
→警察機動隊 (けいさつきどうたい) |
Comment | Adding "(see 警察機動隊)". |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 警察機動隊 |
Reading 1 | けいさつきどうたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | riot police |
English 2 | riot squad |
Reference | GG5: 警察機動隊 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 夕べ(P);夕(P) [ゆうべ(P);ゆう(夕)(P)] /(n-adv,n-suf,n-t) evening/(P)/ |
Headword 1 | 夕べ |
Headword 2 | 夕 |
Reading 1 | ゆうべ |
Reading 2 | ゆう |
Part-of-speech | n-adv,n-suf,n-t |
English 1 | evening |
Comment | 夕 (w.o. the べ) is read ゆうべ enough to keep these together, imo, even if the meaning is not identical, this can be fixed with restrictions.
it may be messy, but i do think that there should be a merge with 昨夜(ゆうべ) here, as in my experience, "last night" is sometimes written as 夕べ as well. the dictionaries have: kojien - 昨夜(ゆうべ) & 夕べ in the same entry, but separates completely:「昨夜」と書く。 daijisen - both are ok:「昨夜」とも書く daijirin - both are ok: 多く「昨夜」と書く so the following entry might be complex, but would be "complete": 夕べ(ゆうべ)、夕(ゆう、ゆうべ)、昨夜(さくや、ゆうべ) 1) (夕べ, 夕 only) evening 2) (ゆうべ, さくや only) last night if too complex, 夕(ゆう)could be dropped and given its own entry, while retaining 夕(ゆうべ) also, are we sure about the n-suf usage? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, I have done that. For sense #2 I have added "usu. 昨夜". |
Current Entry | 機動部隊 [きどうぶたい] /(n) mobile troops/mechanized unit/mechanised unit/ |
Headword 1 | 機動部隊 |
Reading 1 | きどうぶたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | mobile troops |
English 2 | mechanized unit |
English 3 | mechanised unit |
English 4 | naval task force |
Reference | ランダムハウス英語辞典: tásk fòrce
【1】[海軍][軍事] 機動部隊, 特別編成艦隊, 支隊: 特別の作戦行動または任務を遂行する目的で編成される部隊. 略:TF |
Comment | Adding Sense 4. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 婚姻届書 |
Headword 2 | 婚姻届け書 |
Reading 1 | こんいんとどけしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marriage registration |
Cross-reference | 婚姻届 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A9%9A%E5%A7%BB%E5%B1%8A
|
Comment | appears to be the formal name for 婚姻届, which is not a license, but a registration.
def copied from 婚姻届 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大霜降枝尺 |
Reading 1 | おおしもふりえだしゃく |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | peppered moth (Biston betularia) |
Reference | eijiro
・peppered moth 《昆虫》オオシモフリエダシャク |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 枝尺蠖 |
Reading 1 | えだしゃくとり |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | obsc |
English 1 | geometer moth |
English 2 | geometrid |
Cross-reference | 尺蛾 |
Reference | kojien
|
Comment | probably should have x-reffed my last entry to this to explain where the 枝尺 comes from
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 尺蛾 |
Reading 1 | しゃくが |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | geometer moth |
English 2 | geometrid |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 山査子 [さんざし] /(n) hawthorn/ |
Headword 1 | 山査子 |
Reading 1 | さんざし |
Part-of-speech | n |
English 1 | hawthorn |
English 2 | may |
English 3 | quickthorn |
English 4 | whitethorn |
Comment | alternate names from OED
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 気触れる [かぶれる] /(v1,vi) to react to/to be influenced by/to go overboard for/ |
Headword 1 | 気触れる |
Reading 1 | かぶれる |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) to develop a rash or inflammation (in response to a skin irritant) |
English 2 | (2) to be strongly influenced (usu. negative or critical nuance) |
Reference | kojien, daijirin |
Comment | new sense
dumping "react" and "overboard" as i don't think they're appropriate |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 親御 [おやご] /(n) another's parent(s)/ |
Headword 1 | 親御 |
Reading 1 | おやご |
Part-of-speech | n |
English 1 | (hon) another's parent(s) |
Comment | i believe this is (hon)
all dics say: 敬っていう語 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ベア /(n) (abbr) increase in basic salary (trans: base up)/(P)/ |
Headword 1 | ベア |
Headword 2 | ベアー |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (abbr) increase in basic salary (trans: base up) |
English 2 | (2) bear |
Reference | kojien
ベアー【bear】 (熊の意) 取引で、売り方・弱気筋のこと。 daijirin ベア【bear】 (1)熊。 (2)(株取引で)弱気筋。 |
Comment | new sense & headword
restriction ベア = sense 1, sense 2 ベアー = sense 2 only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ボルシェビキ /(n) bolshevik (ru: bolsheviki)/ |
Headword 1 | ボリシェヴィキ |
Headword 2 | ボルシェビキ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Bolshevik (ru: Bolsheviki) |
Reference | kojien
|
Comment | new, more common headword
caps for bolshevik |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | メンシェビキ /(n) (See ボルシェビキ) mensheviki (member of the non-Leninist wing of the Russian Social Democratic Workers' Party) (ru:)/(P)/ |
Headword 1 | メンシェヴィキ |
Headword 2 | メンシェビキ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See ボルシェヴィキ) Menshevik (member of the non-Leninist wing of the Russian Social Democratic Workers' Party) (ru: Men'sheviki) |
Reference | kojien, oed |
Comment | new more common headword
caps |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ボリシェヴィズム |
Headword 2 | ボリシェビズム |
Part-of-speech | n |
English 1 | Bolshevism (ru: Bol'shevizm) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 白衛軍 |
Reading 1 | はくえいぐん |
Part-of-speech | n |
English 1 | White Army (any of the armies that opposed the Bolsheviks during the Russian Revolution) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 白軍 |
Reading 1 | はくぐん |
Part-of-speech | n |
English 1 | White Army (any of the armies that opposed the Bolsheviks during the Russian Revolution) |
Cross-reference | 白衛軍 |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | シーアイエー /(n) CIA/Central Intelligence Agency/ |
Headword 1 | CIA |
Reading 1 | シーアイエー |
Part-of-speech | n |
English 1 | Central Intelligence Agency (CIA) |
Comment | another word normally written in romaji |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | エフビーアイ /(n) FBI/Federal Bureau of Investigation/ |
Headword 1 | FBI |
Reading 1 | エフビーアイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Federal Bureau of Investigation (FBI) |
Comment | and another
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 香ばしい(P);芳しい(P) [かんばしい(P);こうばしい(香ばしい)(P)] /(adj) sweet/fragrant/aromatic/savory/savoury/(P)/ |
Headword 1 | 香ばしい |
Headword 2 | 芳しい |
Reading 1 | かんばしい |
Reading 2 | こうばしい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | sweet |
English 2 | fragrant |
English 3 | aromatic |
English 4 | savory |
English 5 | savoury |
Comment | noting the kana usage, daijirin and kojien both have for these words:
こうばし・い【香ばしい・芳ばしい】 かんばし・い【香しい・芳しい・馨しい】 it's perhaps easier to create separate entries for こうばしい and かんばしい |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, split. |
Headword 1 | 枝尺 |
Reading 1 | えだしゃく |
Part-of-speech | n |
English 1 | geometer moth |
English 2 | geometrid (of the Ennominae subfamily) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BB%DE%BC%DC&search_history=%C0%A4%CF%C3%A4%F2%BE%C6%A4%B1%A4%EB&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 枝尺蠖 |
Headword 2 | 枝尺取 |
Reading 1 | えだしゃくとり |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | obsc |
English 1 | geometer moth caterpillar |
English 2 | geometrid caterpillar (of subfamily Ennominae) |
Cross-reference | 枝尺 |
Reference | daijisen
シャクガ科エダシャク亜科のガの総称。幼虫は枝尺取とよぶ。 |
Comment | i missed the fact that they're caterpillars when first submitted
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 気触れ [かぶれ] /(n) (1) (uk) rash/skin eruption/(suf) (2) -mania/-phile/affectation for things/(P)/ |
Headword 1 | 気触れ |
Reading 1 | かぶれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) rash |
English 2 | eruption (in response to a skin irritant) |
English 3 | (n-suf) (2) influence (usu. negative or critical nuance) |
Comment | i'm not 100ure, but i think the second sense works better this way, although it's perhaps oversimplified. also altering first sense slightly
kojien: 影響を受けること。「西洋―」 daijirin: 名詞の下に付いて、影響を受けてその風(ふう)に染まる意を表す。 「西洋―」「英国―」 daijisen: (接尾語的に用いて)その影響を強く受けて悪く感化されること。「西洋―」 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 我慢辛抱 |
Reading 1 | がまんしんぼう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to endure patiently and perseveringly(hardships,etc.) |
Reference | www.51nac.com/showspecial.asp?Specialid=44373
blogs.yahoo.co.jp/nanaigashi_s |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Richard, I hope you are reading this:
- PLEASE write the English portions correctly. A space is needed before a "(". I have to amend many of your submissions. - the Japanese is a compound noun/multiword expression, but you have put in the English as a verb. Try to match the speech parts. - be far more critical about what you are submitting, especially for multiword expressions which are really just two common words in a sequence. This one appears to be just 我慢 and 辛抱. Nothing special. MWEs should ideally be entered when they have an application of nuance which is not clear from the components, or when they are very common (not the case here.) See some later comments from others. |
Headword 1 | MNP |
Reading 1 | エムエヌピー |
Part-of-speech | n |
English 1 | mobile number portability (MNP) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=MNP&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 我慢辛抱 |
Reading 1 | がまんしんぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | to endure patiently and perseveringly (hardships,etc.) |
Comment | i disagree with the validity of this entry.
one link provided is lyrics from a song (that granted i've never heard), but i believe that if you listened to it, you'd find that the words are sung separately. "我慢、辛抱" the other does not use "我慢辛抱" but rather "辛抱我慢" which tends to reinforce my belief that they're just two similar words thrown together for emphasis or variation "我慢辛抱" gets 771 hits, almost every one of which places a comma, midpoint dot, etc. between the two |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 男は度胸女は愛敬 |
Reading 1 | おとこはどきょうおんなはあいきょう |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | men should be brave, women should be affable |
Reference | kojien
|
Comment | should have a comma halfway through but i didn't know if it could handle it
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 地級市 |
Reading 1 | ちきゅうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | prefecture-level city (of China) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%B0%E7%B4%9A%E5%B8%82 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 県級市 |
Reading 1 | けんきゅうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | county-level city (of China) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9C%8C%E7%B4%9A%E5%B8%82
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 葎 |
Reading 1 | むぐら |
Part-of-speech | n |
English 1 | Bindweed |
English 2 | Underbush |
Comment | Not entirely sure about English equivalent, names appear to be ambiguous |
Submission Type | new |
Editorial Comment | My refs just says "creepers", etc. |
Current Entry | 県 [けん] /(n) prefecture/(P)/ |
Headword 1 | 県 |
Reading 1 | けん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) prefecture (of Japan) |
English 2 | (2) county (of China) |
Reference | kojien |
Comment | new sense |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 廃藩置県 [はいはいちけん] /(n) abolition of feudal domains and establishment of prefectures (1871)/ |
Headword 1 | 廃藩置県 |
Reading 1 | はいはいちけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | abolition of feudal domains and establishment of prefectures (1871) |
Comment | delete
reading is incorrect, and edict already has 廃藩置県 【はいはんちけん】 (n) abolition of clans and establishment of prefectures |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 廃藩置県 [はいはんちけん] /(n) abolition of clans and establishment of prefectures/ |
Headword 1 | 廃藩置県 |
Reading 1 | はいはんちけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | abolition of feudal domains and establishment of prefectures (1871) |
Comment | the def from the other one is better
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 府県制 |
Reading 1 | ふけんせい |
Part-of-speech | n |
Misc | obs |
English 1 | prefectural system (as existed from 1890-1947) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=1701300-0000&kind=jn&mode=5 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 地方自治法 |
Reading 1 | ちほうじちほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Local Autonomy Law (1947) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%CF%CA%FD%BC%AB%BC%A3%CB%A1&kind=jn&mode=1
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 道 |
Reading 1 | どう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) road |
English 2 | (2) way |
English 3 | (3) Buddhist teachings |
English 4 | (4) (abbr) Taoism |
English 5 | (5) modern administrative region of Japan (Hokkaido) |
English 6 | (6) historical administrative region of Japan (Tokaido, Tosando, etc.) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C6%BB&kind=jn&mode=1&base=1&row=1
|
Comment | no room on the form, please also add:
(7) province (Tang-era administrative region of China) (8) province (modern administrative region of Korea) submitting mainly for (8) possible merge with 道 (みち), but there would be serious sense restriction, plus all dictionaries have みち as 【道・路・途・径】so it could get seriously messy |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 広域行政 |
Reading 1 | こういきぎょうせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | broader-based local government |
Cross-reference | 道州制 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B9%AD%B0%E8%B9%D4%C0%AF&kind=jn&mode=1
eijiro ・広域行 broader-based local government |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 臨終 [りんじゅう] /(n,vs) deathbed/dying hour/(P)/ |
Headword 1 | 臨終 |
Reading 1 | りんじゅう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | deathbed |
English 2 | dying hour |
Comment | Regarding the 'vs' I don't believe there has been an official comment on the numerical dividing line.
Using Yahoo I get 臨終する 2,530 臨終 785,000 Either way 臨終する is obviously not common in comparison with 臨終 but in absolute terms I have added words with one or two thousand hits to Edict. In absolute or relative terms 臨終する is more common than (picked as a 'non-vs' noun example) 自転車する. 自転車 32,100,000 自転車する 167 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 疎かにする |
Reading 1 | おろそかにする |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | vs-i |
English 1 | to neglect |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C1%C2%A4%AB&kind=jn&mode=0&base=1&row=2 |
Comment | 疎かにする 63,200 yahoo.co.jp web hits
Not a difficult phrase to understand from the components but it is probably common enough to be worth having. Four of the five examples for 疎か could be indexed to 疎かにする |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 臨終 [りんじゅう] /(n,vs) deathbed/dying hour/(P)/ |
Headword 1 | 臨終 |
Reading 1 | りんじゅう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | deathbed |
English 2 | dying hour |
Comment | hmmm, well my complain about the suru wasn't really about numbers, but about common sense usage, which should say that 臨終する is kinda strange (although clearly not as strange as 自転車する.) the numbers were just support.
if people are getting away with saying even stuff like 自転車する, perhaps we should apply the same standards to suru verb tags that we have for teki entries? a reference from a major dictionary? daijirin is usually pretty good at listing する verbs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 笛 [ふえ] /(n) flute/pipe/(P)/ |
Headword 1 | 笛 |
Reading 1 | ふえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | flute |
English 2 | pipe |
English 2 | whistle |
Comment | a friend in Osaka used this to refer to a Whistle. |
Name | Erick Robertson |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 従軍慰安婦 |
Reading 1 | じゅうぐんいあんふ |
Part-of-speech | n |
English 1 | comfort women |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | GG5 also has "enslaved prostitute". |
Current Entry | 笛 [ふえ] /(n) flute/pipe/(P)/ |
Headword 1 | 笛 |
Reading 1 | ふえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | flute |
English 2 | pipe |
Comment | Quick note to my previous amendment. Since I saw this written as Kanji, I do not know the pronounciation of it. It could be てき? I don't know enough Japanese to know. |
Name | Erick Robertson |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | More likely ふえ when it is used alone. The ON reading of てき would more likely be used in compounds like 警笛. |
Headword 1 | 女子挺身隊 |
Reading 1 | じょしていしんたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | women's volunteer corps (groups of young female workers organized on Japanese territory during WWII, sometimes mistakenly associated with comfort women) |
Cross-reference | 従軍慰安婦 |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 女子挺身隊 |
Reading 1 | じょしていしんたい |
Part-of-speech | n |
English 1 | women's volunteer corps (groups of young female workers organized on Japanese territory during WWII, many Korean forced laborers, sometimes associated with comfort women) |
Cross-reference | 従軍慰安婦 |
Reference | kojien, daijirin, wikipedia
|
Comment | a little more info...
kojien makes no mention of 従軍慰安婦 in their entry, daijirin does (at goo.ne.jp), but doesn't (at yahoo). wikipedia says that this association is a mistake |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Well, "sometimes mistakenly" is fuzzy enough. |
Headword 1 | 良う |
Headword 2 | 善う |
Headword 3 | 能う |
Reading 1 | よう |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
English 1 | (1) well |
English 2 | properly |
English 3 | skillfully |
English 4 | (2) often |
Cross-reference | 良く |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%E8%A4%A6&kind=jn&mode=1&base=11 |
Comment | not sure if this is arch, but i hear it used pretty often here in osaka
ようできた, ようがんばった, etc. other definitions possible |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 良く;善く [よく] /(adv,n,vs) nicely/properly/well/skilled in/ |
Headword 1 | 良く |
Headword 2 | 善く |
Headword 3 | 能く |
Reading 1 | よく |
Part-of-speech | adv,n,vs |
English 1 | (1) nicely |
English 2 | properly |
English 3 | well |
English 4 | skillfully |
English 5 | (2) frequently |
English 6 | often |
Comment | merge with
よく (adv,vs) frequently; often; (P) and 能く(P); 能 【よく】 (adv,n,vs) being skilled in; nicely; properly; well; skillfully; thoroughly; (P) as is done in kojien and daijirin is 能 necessary as a headword? dictionaries don't have it, and keeping it in here adds confusion with 能(のう) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Done. I removed the "n vs" too, and added "uk". |
Current Entry | 良く;善く [よく] /(adv,n,vs) nicely/properly/well/skilled in/ |
Headword 1 | 良く |
Headword 2 | 善く |
Headword 3 | 能く |
Reading 1 | よく |
Part-of-speech | adv,n,vs |
English 1 | (uk) (1) nicely |
English 2 | properly |
English 3 | well |
English 4 | skillfully |
English 5 | (2) frequently |
English 6 | often |
Comment | argh. forgotten (uk) tag
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | よく /(adv,vs) frequently/often/(P)/ |
Headword 1 | よく |
Part-of-speech | adv,vs |
English 1 | frequently |
English 2 | often |
Comment | delete as part of merge |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 能く(P);能 [よく] /(adv,n,vs) being skilled in/nicely/properly/well/skillfully/thoroughly/(P)/ |
Headword 1 | 能く |
Headword 2 | 能 |
Reading 1 | よく |
Part-of-speech | adv,n,vs |
English 1 | being skilled in |
English 2 | nicely |
English 3 | properly |
English 4 | well |
English 5 | skillfully |
English 6 | thoroughly |
Comment | delete as part of merge
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 欲 [よく] /(n) greed/wants/(P)/ |
Headword 1 | 欲 |
Headword 2 | 慾 |
Reading 1 | よく |
Part-of-speech | n |
English 1 | greed |
English 2 | craving |
English 3 | desire |
English 4 | wants |
English 5 | avarice |
Comment | merge with
慾 【よく】 (n) craving; desire; greed; avarice as per daijirin & kojien |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 慾 [よく] /(n) craving/desire/greed/avarice/ |
Headword 1 | 慾 |
Reading 1 | よく |
Part-of-speech | n |
English 1 | craving |
English 2 | desire |
English 3 | greed |
English 4 | avarice |
Comment | delete as part of merge |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 分かんない |
Headword 2 | 分んない |
Headword 3 | 解んない |
Headword 4 | 判んない |
Reading 1 | わかんない |
Part-of-speech | exp |
Misc | col |
English 1 | to not understand |
English 2 | to not know |
Cross-reference | 分かる |
Reference | millions of combined hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |