Headword 1 | ²Ö³¹ |
Headword 2 | ²ÖÄ® |
Reading 1 | ¤«¤¬¤¤ |
Reading 2 | ¤Ï¤Ê¤Þ¤Á |
Part-of-speech | n |
English 1 | geisha quarter |
English 2 | flower town |
Name | Connie Law |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No refs. Can't find any support for "flower town". |
Headword 1 | ¼«Í³ïèã |
Headword 2 | ¼«Í³ì¯Ã£ |
Reading 1 | ¤¸¤æ¤¦¤«¤Ã¤¿¤Ä |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | exp |
English 1 | free and easy |
English 2 | open and natural |
English 3 | not fastidious |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%98%E3%82%86%E3%81%86%E3%81%8B%E3%81%A3%E3%81%9F%E3%81%A4&dtype=0&dname=0ss&stype=0&pagenum=1&index=108992500000
originally found in »ö¸Î¤³¤È¤ï¤¶¡õ»Í»ú½Ï¸ì¼Åµ on an electronic dictionary |
Comment | Just added a usage of alterative kanji |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ëü°ì |
Reading 1 | ¤Þ¤ó¤¤¤Á |
Reading 2 | ¤Þ¤ó¤¤¤Ä |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adv |
English 1 | by some chance |
English 2 | by some possibility |
English 3 | if by any chance |
English 4 | 10,000:1 odds |
Cross-reference | Ëü¤¬°ì |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%BE%E3%82%93%E3%81%84%E3%81%A4&dtype=0&dname=0ss&stype=0&pagenum=1&index=118626700000
Just says it's the same as ¤Þ¤ó¤¤¤Á, the same for ¹¼±ñ |
Comment | Actually I came across ¤Þ¤ó¤¬¤¤¤Ä¡Êas opposed to ¤Þ¤ó¤¬¤¤¤Á¡Ë on tv, but couldn't find it in any dictionaries. ¤Þ¤ó¤¤¤Ä, on the other hand, had a valid entry.
A search for ¤Þ¤ó¤¬¤¤¤Ä in hiragana did turn up some results on the web. I leave to you to decide if Ëü¤¬°ì also deserves an addition. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ²»ÆÉ [¤ª¤ó¤É¤¯] /(n,vs) reading aloud/(P)/ |
Headword 1 | ²»ÆÉ |
Reading 1 | ¤ª¤ó¤É¤¯ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) reading aloud |
English 2 | (2) on'yomi (adopted Chinese reading of a kanji) |
Reference | koj, daij |
Comment | new sense. perhaps x-ref to ²»Æɤß
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ·±ÆÉ [¤¯¤ó¤É¤¯] /(n,vs) reading a Chinese text (kanbun) in Japanese/ |
Headword 1 | ·±ÆÉ |
Reading 1 | ¤¯¤ó¤É¤¯ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) kun'yomi (native Japanese reading of a kanji) |
English 2 | (2) reading a Chinese text (kanbun) in Japanese |
Reference | koj, daij |
Comment | new sense, maybe x-ref it to ·±Æɤß.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | »ú²» [¤¸¤ª¤ó] /(n) the Japanese pronunciation of a kanji/ |
Headword 1 | »ú²» |
Reading 1 | ¤¸¤ª¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese pronunciation of a kanji (based on adopted Chinese pronunciations) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ´Á»ú²» [¤«¤ó¤¸¤ª¤ó] /(n) Chinese kanji readings/ |
Headword 1 | ´Á»ú²» |
Reading 1 | ¤«¤ó¤¸¤ª¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese pronunciation of a kanji (based on adopted Chinese pronunciations) |
Reference | kojien, daijirin
|
Comment | i think there's significant crossover here between this and what we'd just call on'yomi in english.
dictionaries keep throwing the word Japanese in there to distinguish ´Á»ú²» from *actual* Chinese pronunciation. i hope this isn't making it more confusing... perhaps ´Á»ú²» and »ú²» should be x-reffed to ²»Æɤß. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | »°Âç¼ÀÉ |
Reading 1 | ¤µ¤ó¤À¤¤¤·¤Ã¤Ú¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | three major diseases (cancer, cerebral stroke, acute myocardial infarction) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BB%B0%C2%E7%BC%C0%C9%C2&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8EO%91%E5%8E%BE%95a&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je |
Comment | Seems to be used a lot in the insurance business. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ɽ²»¼°²¾Ì¾¸¯¤¤ |
Reading 1 | ¤Ò¤ç¤¦¤ª¤ó¤·¤¤«¤Ê¤Å¤«¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | phonetic kana usage |
Reference | koj, daij |
Comment | according to daijirin, the same as modern kana usage except it always would use ¤¸ instead of ¤Â, ¤º instead of ¤Å, etc.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¹ñ¸ì²Ê |
Reading 1 | ¤³¤¯¤´¤« |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese language (as a school subject) |
Reference | koj, daij |
Comment | another surprise
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¹ñ¸ì [¤³¤¯¤´] /(n) national language/(P)/ |
Headword 1 | ¹ñ¸ì |
Reading 1 | ¤³¤¯¤´ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) national language |
English 2 | (2) Japanese language |
English 3 | (3) native Japanese words (as opposed to loanwords) |
English 4 | (4) (abbr) Japanese language (as a school subject) |
Reference | koj, daij
|
Comment | new senses
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÁÄ»ÕÀ¾Íè |
Reading 1 | ¤½¤·¤»¤¤¤é¤¤ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | {Buddh} the coming of Bodhidharma from western India to China |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÁÄ»ÕÀ¾Íè |
Reading 1 | ¤½¤·¤»¤¤¤é¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | {Buddh} the coming of Bodhidharma from western India to China |
Reference | koj, daij
|
Comment | change to noun
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Àɼê¤Î²»À¼ |
Reading 1 | ¤»¤¤·¤å¤Î¤ª¤ó¤¸¤ç¤¦ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | n |
English 1 | the sound of one hand clapping (a classic Zen koan) |
Cross-reference | ¸ø°Æ |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ̵Ìç´Ø |
Reading 1 | ¤à¤â¤ó¤«¤ó |
Part-of-speech | u |
English 1 | The Gateless Gate (13th century collection of koans, compiled by Chinese monk Wumen) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ½¾ÍÆÏ¿ |
Reading 1 | ¤·¤ç¤¦¤è¤¦¤í¤¯ |
Part-of-speech | u |
English 1 | Book of Serenity (12th century collection of koans, compiled by Chinese monk Hongzhi Zhengjue) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¹¨ÃÒÀµ³Ð |
Reading 1 | ¤ï¤ó¤·¤·¤ç¤¦¤¬¤¯ |
Part-of-speech | h |
English 1 | Hongzhi Zhengjue |
English 2 | Hung-chih Cheng-chueh (1091-1157) |
Reference | kojien:
¤·¤ç¤¦¤è¤¦¤í¤¯¡Ú½¾ÍÆÏ¿¡Û ¡ÌÊ©¡ÍÃæ¹ñ¡¢ÁפÎ*****¹¨ÃÒÀµ³Ð(¤ï¤ó¤·¤·¤è¤¦¤¬¤¯)*****¤¬¸Å§¸ø°Æ¤ÎÃ椫¤éÉ´Âê¤òÁª¤ó¤ÇÐõ¤²¤òÉÕ¤·¡¢ÆîÁפÎËü¾¾¹Ô½¨¤Ð¤ó¤·¤è¤¦¤®¤è¤¦¤·¤æ¤¦¤¬¤½¤ì¤Ëɾ¾§¤ò²Ã¤¨¤¿¤â¤Î¡£6´¬¡£Áâƶ½¡¤Ë¤ª¤¤¤Æ½Å»ë¤µ¤ì¤ë¡£ 326 hits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ºÚ |
Reading 1 | ¤µ¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | side dish |
Reference | koj, daij
|
Comment | i know nothing about the internals of edict, but there may be some kind of special glossing or merge needed to take care of
ºÚ ¡Ú¤Ê¡Û (n) greens; vegetables; (P) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¸æ¿ô(P);¸æºÚ;¤ªºÚ;¤ª¿ô [¤ª¤«¤º] /(n) (1) (uk) accompaniment for rice dishes/side dish/(2) food for thought (esp. in the context of conversation, or material for assisting arousal during masturbation)/(P)/ |
Headword 1 | ¸æ¿ô |
Headword 2 | ¸æºÚ |
Headword 3 | ¤ª¿ô |
Headword 4 | ¤ªºÚ |
Reading 1 | ¤ª¤«¤º |
Reading 2 | ¤ª¤µ¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) accompaniment for rice dishes |
English 2 | side dish |
English 3 | (2) food for thought (esp. in the context of conversation, or material for assisting arousal during masturbation) |
Reference | koj, daij |
Comment | ¸æºÚ and ¤ªºÚ can also be pronounced ¤ª¤µ¤¤. this is the only reading kojien has for it (daij has both). pretty sure ¤ª¤µ¤¤ is the normal reading for this...
¤ª¤µ¤¤ readings should be restricted to the first sense only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | °Ü¤êȤ |
Reading 1 | ¤¦¤Ä¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | using one's chopsticks to jump from side dish to side dish without pausing to eat rice in between (a breach of etiquette) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | õ¤êȤ |
Reading 1 | ¤¦¤Ä¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | using one's chopsticks to find a food one likes by rummage in one's dish, pot, etc. (a breach of etiquette) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Æͤ²ó¤¹ |
Reading 1 | ¤Ä¤Ä¤¤Þ¤ï¤¹ |
Part-of-speech | v5s |
Misc | uk |
English 1 | to poke something around |
Reference | daijirin |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¤»¤»¤êȤ |
Reading 1 | ¤»¤»¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | to poke one's food around using one's chopsticks |
English 2 | to play with one's food with one's chopsticks (a breach of etiquette) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | The kanji is JIS212 3f67. I'll make an entry there too, and they can be combind later. |
Headword 1 | ¤»¤»¤êȤ |
Reading 1 | ¤»¤»¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | poking one's food around using one's chopsticks |
English 2 | playing with one's food with one's chopsticks (a breach of etiquette) |
Reference | koj, daij
|
Comment | argh
pos. sorry |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¼è¤êȤ |
Reading 1 | ¤È¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | chopsticks used to move food from a serving dish to one's own dish |
Cross-reference | ¼è¤ê»® |
Reference | koj, daij |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | °®¤êȤ |
Reading 1 | ¤Ë¤®¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | grasping one's chopsticks the same way one might hold a walking stick (a breach of etiquette) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÏǤ¤È¤ |
Reading 1 | ¤Þ¤É¤¤¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | hovering one's chopsticks back and forth over side dishes, when trying to choose which one to take (a breach of etiquette) |
Cross-reference | ̤¤È¤ |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ̤¤È¤ |
Reading 1 | ¤Þ¤è¤¤¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | hovering one's chopsticks back and forth over side dishes, when trying to choose which one to take (a breach of etiquette) |
Cross-reference | ÏǤ¤È¤ |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | »É¤·È¤ |
Reading 1 | ¤µ¤·¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | skewering one's food with a chopstick in order to pick it up (a breach of etiquette) |
Reference | daijirin |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¶õȤ |
Reading 1 | ¤½¤é¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | touching a food with one's chopsticks, then removing them without taking it (a breach of etiquette) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÎÞȤ |
Reading 1 | ¤Ê¤ß¤À¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | dripping liquid (soup, sauce, etc.) from the tips of one's chopsticks (a breach of etiquette) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | á¤È¤ |
Reading 1 | ¤¿¤¿¤¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | ringing one's chopsticks against a dish (in order to request seconds, etc.) (a breach of etiquette) |
Reference | daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ´ó¤»È¤ |
Reading 1 | ¤è¤»¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | drawing a dish towards oneself using one's chopsticks (a breach of etiquette) |
Reference | daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | îò¤¨È¤ |
Reading 1 | ¤¯¤ï¤¨¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | holding one's chopsticks in one's mouth (a breach of etiquette) |
Reference | daij,koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | îò¤¨¤ë(P);Òú¤¨¤ë [¤¯¤ï¤¨¤ë] /(v1,vt) (uk) to hold in one's mouth/(P)/ |
Headword 1 | Òú¤¨¤ë |
Headword 2 | îò¤¨¤ë |
Headword 3 | Ó²¤¨¤ë |
Reading 1 | ¤¯¤ï¤¨¤ë |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (uk) to hold in one's mouth |
Comment | most common headword first
new headword Ó²¤¨¤ë from kojien, but insubstantial hits ¤¯¤ï¤¨¤ë=315k Òú¤¨¤ë=144k îò¤¨¤ë=20k Ó²¤¨¤ë=49 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Demoted Ó²¤¨¤ë from P. |
Headword 1 | ÅϤ·È¤ |
Reading 1 | ¤ï¤¿¤·¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | resting one's chopsticks across the top of one's bowl (a breach of etiquette) |
Reference | daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ·¤¨È¤ |
Reading 1 | ¤½¤í¤¨¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | aligning one's chopsticks by tapping them on the table, a dish, etc. (a breach of etiquette) |
Reference | daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | õ¤êȤ |
Reading 1 | ¤µ¤°¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | using one's chopsticks to find a food one likes by rummage in one's dish, pot, etc. (a breach of etiquette) |
Comment | looks like i forgot to update the reading between ¤¦¤Ä¤ê¤Ð¤· and ¤µ¤°¤ê¤Ð¤·
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÅϤêȤ |
Reading 1 | ¤ï¤¿¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | using one's chopsticks to jump from side dish to side dish without pausing to eat rice in between (a breach of etiquette) |
Cross-reference | °Ü¤êȤ |
Reference | koj, daij
|
Comment | °Ü¤êȤ might also be x-reffed back here
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | çÓ¤êȤ |
Reading 1 | ¤Í¤Ö¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | licking one's chopsticks (a breach of etiquette) |
Reference | daijirin |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¥Þ¥¤È¤ |
Reading 1 | ¥Þ¥¤¤Ð¤· |
Reading 2 | ¥Þ¥¤¤Ï¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | washable chopsticks carried in a case (to be used in place of disposable chopsticks) |
Reference | goo¿·¸ì¼Åµ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¥Ý¥¢¥½¥ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | (in the context of French food) fish (fr: poisson) |
Cross-reference | µû |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DD%A5%A2%A5%BD%A5%F3&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸Â³¦¸úÍÑÄþ¸º¤Îˡ§ |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤³¤¦¤è¤¦¤Æ¤¤¤²¤ó¤Î¤Û¤¦¤½¤¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | law of diminishing marginal utility |
Reference | GG5 |
Comment | I will submit some basic economics terms. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Great. |
Headword 1 | ¸Â³¦¸úÍѶÑÅù¤Îˡ§ |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤³¤¦¤è¤¦¤¤ó¤È¤¦¤Î¤Û¤¦¤½¤¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | law of equimarginal utility |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸Â³¦ÈñÍÑ |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤Ò¤è¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marginal cost |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸Â³¦Íø½á |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤ê¤¸¤å¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | marginal profit |
Cross-reference | ¸Â³¦Íø±× |
Reference | http://appsv.main.teikyo-u.ac.jp/tosho/horiguti27.pdf |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸Â³¦Íø±× |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤ê¤¨¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marginal profit |
Cross-reference | ¸Â³¦Íø½á |
Reference | http://appsv.main.teikyo-u.ac.jp/tosho/horiguti27.pdf |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸Â³¦¾ÃÈñÀ¸þ |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤·¤ç¤¦¤Ò¤»¤¤¤³¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marginal propensity to consume |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸Â³¦ÃùÃßÀ¸þ |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤Á¤ç¤Á¤¯¤»¤¤¤³¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marginal propensity to consume |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸Â³¦ÃùÃßÀ¸þ |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤Á¤ç¤Á¤¯¤»¤¤¤³¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marginal propensity to save |
Reference | GG5 |
Comment | Oops! consume ¢ª¡¡save |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸Â³¦¼ýÆþ |
Reading 1 | ¤²¤ó¤«¤¤¤·¤å¤¦¤Ë¤å¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marginal revenue |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¼ý³ÏÄþ¸º¤Îˡ§ |
Reading 1 | ¤·¤å¤¦¤«¤¯¤Æ¤¤¤²¤ó¤Î¤Û¤¦¤½¤¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | law of diminishing returns |
English 2 | law of diminishing marginal returns |
Reference | GG5
http://en.wikipedia.org/wiki/Diminishing_returns |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¾è¿ô¸ú²Ì |
Reading 1 | ¤¸¤ç¤¦¤¹¤¦¤³¤¦¤« |
Part-of-speech | n |
English 1 | multiplier effect |
Reference | GG5
|
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ̵º¹Ê̶ÊÀþ |
Reading 1 | ¤à¤µ¤Ù¤Ä¤¤ç¤¯¤»¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | indifference curve |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | À¸»ºÍ×ÁÇ |
Reading 1 | ¤»¤¤¤µ¤ó¤è¤¦¤½ |
Part-of-speech | n |
English 1 | factor of production |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¼ûÍפÎÃÆÎÏÀ |
Reading 1 | ¤¸¤å¤è¤¦¤Î¤À¤ó¤ê¤ç¤¯¤»¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | elasticity of demand |
Reference | http://www.jcl.gr.jp/cgi-bin/serch_txt.cgi?05 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¶¡µë¤ÎÃÆÎÏÀ |
Reading 1 | ¤¤ç¤¦¤¤å¤¦¤Î¤À¤ó¤ê¤ç¤¯¤»¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | elasticity of supply |
Reference | http://www.jcl.gr.jp/cgi-bin/serch_txt.cgi?05 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¼ûÍפνêÆÀÃÆÎÏÀ |
Reading 1 | ¤¸¤ç¤è¤¦¤Î¤·¤ç¤È¤¯¤À¤ó¤ê¤ç¤¯¤»¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | income elasticity of demand |
Reference | http://note.masm.jp/%BC%FB%CD%D7%A4%CE%BD%EA%C6%C0%C3%C6%CE%CF%C0%AD/ |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Èó¾ï¿© |
Reading 1 | ¤Ò¤¸¤ç¤¦¤·¤ç¤¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | emergency rations |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%F3%BE%EF%BF%A9&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Comment | a somewhat common word I guess. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | õ¤êȤ |
Reading 1 | ¤¦¤Ä¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | using one's chopsticks to find a food one likes by rummaging in one's dish, pot, etc. (a breach of etiquette) |
Comment | grammar boob i missed
rummage->rummaging |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¿²Ë·½õ |
Reading 1 | ¤Í¤Ü¤¹¤± |
Part-of-speech | n |
English 1 | person who oversleeps |
Cross-reference | Ä«¿²Ë· |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%AF%9D%E5%9D%8A%E5%8A%A9&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=14885214324700
¹¼±ñ ¿²Ë·½õ [¤Í¤Ü¤¹¤±] ¿²Ë·¤Î¿Í¤ò¤«¤é¤«¤Ã¤Æ¤¤¤¦¸ì¡£ |
Comment | First wanted to translate it to sleepyhead, but seems the definitions don't really match.
Note that the reading of Ë· is irregular here. Although the dictionaries say that it's used to make fun of or tease, it doesn't seem that the connotation is that strong. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÁóãÖ |
Reading 1 | ¤½¤¦¤¤å¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | blue sky |
Cross-reference | ÀĶõ |
Reference | ¹¼±ñ
ÁóãÖ [¤½¤¦¤¤å¤¦] ¤¢¤ª¤¾¤é¡£¤ª¤ª¤¾¤é¡£ÁóÅ·¡£ |
Comment | maybe not used much in speech, but does come up in other media occasionally it seems |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | õ¤êȤ |
Reading 1 | ¤µ¤°¤ê¤Ð¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | using one's chopsticks to find a food one likes by rummaging in one's dish, pot, etc. (a breach of etiquette) |
Comment | mindless copying screwed the reading on the last one again...
nap time |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ·×²è¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë |
Reading 1 | ¤±¤¤¤«¤¯¤ò¤¸¤Ã¤³¤¦¤¹¤ë |
Part-of-speech | exp |
English 1 | carry out a scheme |
Reference | Kenkyusha's Lighthouse English-Japanese Dictionary,p.1257 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¥Õ¥§¥¹¥¿ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (1) festival |
Cross-reference | º×¤ê |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%D5%A5%A7%A5%B9%A5%BF&search_history=%A5%D5%A5%A7%A5%B9%A5%BF&kind=je&kwassist=0&jn.x=37&jn.y=6&jn=%B9%F1%B8%EC&mode=0 |
Comment | From the Italian word "festa". |
Name | Kevin Johnson |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¾§²Î½¸ |
Reading 1 | ¤·¤ç¤¦¤«¤·¤å¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | songbook |
Reference | Kenkyusha's Lighthouse English-Japanese Dictionary,p.1360 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¸æ²ÀÏÃ;¤ª²ÀÏÃ;¤ª¤È¤®Ïà [¤ª¤È¤®¤Ð¤Ê¤·] /(n) fairy-tale/ |
Headword 1 | ¸æ²ÀÏà |
Headword 2 | ¤ª²ÀÏà |
Headword 3 | ¤ª¤È¤®Ïà |
Headword 4 | ¸æ²Àȸ |
Reading 1 | ¤ª¤È¤®¤Ð¤Ê¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | fairy-tale |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=¸æ²Àȸ&search_history=²Àȸ&kind=jn&kwassist=0&mode=0 |
Comment | P.S. My computer is very dead. :-/ |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sorry to hear about that. |
Headword 1 | ¾ï¤Ê¤é¤º |
Reading 1 | ¤Ä¤Í¤Ê¤é¤º |
Part-of-speech | exp |
English 1 | unusually |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%B8%B8%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%9A&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=12909812435600
¹¼±ñ ¡°ìÄꤷ¤Ê¤¤¡£¤µ¤À¤Þ¤ê¤Ê¤¤¡£Ìµ¾ï¤Ç¤¢¤ë¡£½¦°äÏ²ν¸°¥½ý¡Ö¾ï¤Ê¤é¤ÌÀ¤¤ÏÍ«¤¿È¤³¤½Èᤷ¤±¤ì¡× ¢¤Õ¤À¤ó¤È¤Á¤¬¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£ Another example: º£Ä«¤Ï¾ï¤Ê¤é¤ºÃȤ«¤¤ It's unusually warm this morning. |
Comment | Not really sure how I should mark this... |
Submission Type | new |
Editorial Comment | adv, I think. Added "uncharacteristically". |
Headword 1 | ¥Ö¥í¥´¥¹¥Õ¥£¥¢ |
Part-of-speech | n |
English 1 | blogosphere (the world of blogs and bloggers) |
Reference | goo¿·¸ì¼Åµ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ²Á³ÊÃÆÎÏÀ |
Reading 1 | ¤«¤«¤¯¤À¤ó¤ê¤ç¤¯¤»¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | price elasticity |
Reference | http://gms.globis.co.jp/dic/00353.php |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | Ê© [¤Õ¤Ä] /(n) French/ |
Headword 1 | Ê© |
Reading 1 | ¤Õ¤Ä |
Part-of-speech | n |
English 1 | French (in compound words) |
English 2 | France |
Reference | Ê©¤Î¾¯»Ò²½Âкö¤ÏÆüËܤΣ³ÇÜ¡¢ÆüËܤʤéǯ10.6Ãû±ß
¡ÖÂç²È²¥«¡¼¥É¡×¤Ï¡¢¼ê¸ü¤¤²È²¼êÅö¤Ê¤É¤ÈʤÖÊ©¾¯»Ò²½Âкö¤Î¡ÈÀڤ껥¡É¡£ |
Comment | Possibly it needs 'n-suf' and/or 'pref' adding.
I hadn't seen it used as a stand alone word (as opposed to in compound words) but I suppose literally Ê©¤Î¾¯»Ò²½Âкö = France's birth-rate decline counter-measures while Ê©¾¯»Ò²½Âкö = The French birth-rate decline counter-measures Be that as it may I think it probably makes sense to have both France and French. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ²ÄÊÑÈñÍÑ |
Reading 1 | ¤«¤Ø¤ó¤Ò¤è¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | variable cost |
Cross-reference | ÊÑÆ°ÈñÍÑ |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÊÑÆ°ÈñÍÑ |
Reading 1 | ¤Ø¤ó¤É¤¦¤Ò¤è¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | variable cost |
Cross-reference | ²ÄÊÑÈñÍÑ |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸ÇÄêÈñÍÑ |
Reading 1 | ¤³¤Æ¤¤¤Ò¤è¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | fixed cost |
Cross-reference | ¸ÇÄêÈñ;ÉÔÊÑÈñÍÑ |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÉÔÊÑÈñÍÑ |
Reading 1 | ¤Õ¤Ø¤ó¤Ò¤è¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | fixed cost |
Cross-reference | ¸ÇÄêÈñÍÑ |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |