Current Entry | 市場経済 [しじょうけいざい] /(n) market economics/market economy/ |
Headword 1 | 市場経済 |
Reading 1 | しじょうけいざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | market economy |
Comment | Suggest dropping "market economics," which is 市場経済学、not 市場経済.
|
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 実質国民所得 |
Reading 1 | じっしつこくみんしょとく |
Part-of-speech | n |
English 1 | real national income |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 名目国民所得 |
Reading 1 | めいもくこくみんしょとく |
Part-of-speech | n |
English 1 | nominal national income |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 実質所得 |
Reading 1 | じっしつしょとく |
Part-of-speech | n |
English 1 | real income |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 資本形成 |
Reading 1 | しほんけいせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | capital formation |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 資本節約的技術進歩 |
Reading 1 | しほんせつやくてきぎじゅつしんぽ |
Part-of-speech | n |
English 1 | capital-saving technological progress |
English 2 | capital-saving technical progress |
Reference | http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html
eijiro |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 資本蓄積 |
Reading 1 | しほんちくせき |
Part-of-speech | n |
English 1 | capital accumulation |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 社会的間接資本 |
Reading 1 | しゃかいてきかんせつしほん |
Part-of-speech | n |
English 1 | social overhead capital |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 自由財 |
Reading 1 | じゆうざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | free goods |
Reference | GG5
|
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 囚人のジレンマ |
Reading 1 | しゅうじんのジレンマ |
Part-of-speech | n |
English 1 | prisoner's dilemma |
English 2 | prisoners' dilemma |
Reference | http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html
eijiro |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 所得政策 |
Reading 1 | しょとくせいさく |
Part-of-speech | n |
English 1 | incomes policy |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 垂直統合 |
Reading 1 | すいちょくとうごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | vertical integration |
English 2 | vertical merger |
Reference | GG5, eijiro |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 垂直統合 [すいちょくとうごう] /(n) vertical integration/ |
Headword 1 | 垂直統合 |
Reading 1 | すいちょくとうごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | vertical integration |
Comment | Sorry, 垂直統合 is already in EDICT. Please delete one of the two. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | セーの法則 |
Reading 1 | セーのほうそく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Say's law |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 正常利潤 |
Reading 1 | せいじょうりじゅん |
Part-of-speech | n |
English 1 | normal profit |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 超過利潤 |
Reading 1 | ちょうかりじゅん |
Part-of-speech | n |
English 1 | excess profit |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 制度学派 |
Reading 1 | せいどがくは |
Part-of-speech | n |
English 1 | institutionalism |
English 2 | institutional school |
Reference | GG5, eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 設備投資 [せつびとうし] /(n) capital investment/capital expenditure/ |
Headword 1 | 設備投資 |
Reading 1 | せつびとうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | capital investment |
English 2 | capital expenditure |
English 3 | investment in plant and equipment |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat14/index.html |
Comment | sense 3 added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゼロサムゲーム |
Part-of-speech | n |
English 1 | zero-sum game |
Reference | eijiro |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゼロ和ゲーム |
Headword 2 | 零和ゲーム |
Reading 1 | ゼロわゲーム |
Part-of-speech | n |
English 1 | zero-sum game |
Cross-reference | ゼロサムゲーム |
Reference | GG5 ゼロサム・ゲーム
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BC%E3%83%AD%E5%92%8C |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 迂回生産 |
Reading 1 | うかいせいさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | roundabout production |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 四色定理 |
Reading 1 | ししょくていり |
Reading 2 | よんしょくていり |
Part-of-speech | n |
English 1 | four-color theorem (colour) (theorem stating that any map can be colored such that no two adjacent segments have the same color, if only four colors are used) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9B%9B%E8%89%B2%E5%AE%9A%E7%90%86 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 金科玉条 [きんかぎょくじょう] /(n) golden rule/ |
Headword 1 | 金科玉条 |
Reading 1 | きんかぎょくじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | golden rule (basic principle ensuring success in some activity) |
Comment | explanation to distinguish from 黄金律, which it should probably be x-reffed to
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 黄金律 [おうごんりつ] /(n) The Golden Rule/ |
Headword 1 | 黄金律 |
Reading 1 | おうごんりつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | The Golden Rule ("do unto others as you would have them do unto you") |
Comment | x-ref back to 金科玉条
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鴨 [かも] /(n) (1) wild duck/(2) easy mark/sucker/(P)/ |
Headword 1 | 鴨 |
Reading 1 | かも |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) duck |
English 2 | (2) easy mark |
English 3 | sucker |
English 4 | sitting duck |
Comment | adding "sitting duck" to sense two and changing sense 1 to "duck". not necessarily wild.
uk |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | エンゲル係数 [エンゲルけいすう] /(n) Engels coefficient/ |
Headword 1 | エンゲル係数 |
Reading 1 | エンゲルけいすう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Engel's coefficient |
Reference | GG5 |
Comment | English 1 spelling corrected. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | エンゲルの法則 |
Reading 1 | エンゲルのほうそく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Engel's law |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鴨る |
Reading 1 | かもる |
Part-of-speech | v5r |
Misc | uk |
Misc | col |
English 1 | (1) to easily attain victory |
English 2 | to eat one's opponent alive |
English 3 | (2) to bilk |
English 4 | to swindle |
Cross-reference | 鴨 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 外貨準備高 [がいかじゅんびだか] /(n) foreign currency reserves/ |
Headword 1 | 外貨準備高 |
Reading 1 | がいかじゅんびだか |
Part-of-speech | n |
English 1 | total amount of foreign currency reserves |
English 2 | foreign exchange reserves |
Reference | GG5 |
Comment | sense 2 added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 価格硬直性 |
Reading 1 | かかくこうちょくせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | price rigidity |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat13/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 関税同盟 |
Reading 1 | かんぜいどうめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | customs union |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 燕 [つばめ] /(n) swallow (bird) (Hirundinidae family)/(P)/ |
Headword 1 | 燕 |
Reading 1 | つばめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) swallow |
English 2 | martin (birds of the Hirundinidae family) |
English 3 | (2) barn swallow (Hirundo rustica) |
English 4 | (3) younger man involved with an older woman |
Reference | koj, daij, wikipedia
http://ja.wikipedia.org/wiki/ http://en.wikipedia.org/wiki/Hirundinidae eijiro ・martin《鳥》ツバメ |
Comment | uk, two new senses and adding "martin"
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 関税と貿易に関する一般協定 |
Reading 1 | かんぜいとぼうえきにかんするいっぱんきょうてい |
Part-of-speech | n |
English 1 | General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) (abolished in 1995) |
Reference | eijiro
http://www.near21.jp/keyword/gatt.htm |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 紫燕 |
Reading 1 | むらさきつばめ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (1) purple martin (bird) (Progne subis) |
English 2 | (2) powdered oakblue (butterfly) (Narathura bazalus) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A0%E3%83%A9%E3%82%B5%E3%82%AD%E3%83%84%E3%83%90%E3%83%A1_%28%E9%B3%A5%29
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A0%E3%83%A9%E3%82%B5%E3%82%AD%E3%83%84%E3%83%90%E3%83%A1_%28%E8%9D%B6%29 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 管理価格 |
Reading 1 | かんりかかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | administered price |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat13/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | コンドル /(n) condor/(P)/ |
Headword 1 | コンドル |
Part-of-speech | n |
English 1 | condor (esp. the Andean condor, Vultur gryphus) |
Reference | daij, koj, wikipedia
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | カリフォルニアコンドル |
Part-of-speech | n |
English 1 | California condor (Gymnogyps californianus) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%AA%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%AB%E3%83%8B%E3%82%A2%E3%82%B3%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%AB |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 禿鷲 [はげわし] /(n) cinereous vulture/ |
Headword 1 | 禿鷲 |
Reading 1 | はげわし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Old World vulture |
Reference | daijirin
南アジアからアフリカに十余種が分布する。 kojien アフリカを中心に旧世界に分布。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | コンドル /(n) condor/(P)/ |
Headword 1 | コンドル |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) condor (inc. other New World vultures of family Cathartidae) |
English 2 | (2) Andean condor (Vultur gryphus) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/潟潟篋腱_(Sibley)
daij: 1)タカ目コンドル科の鳥の総称。 2)(1)の一種。 |
Comment | looking at the japanese wikipedia and dic entries more closely, this term appears to include many birds we would normally call "New World vultures" as well.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 旅行文書 |
Reading 1 | りょこうぶんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | travel document |
Reference | www.itscj.ipsj.or.jp/senmon/02sen/sc17.html
kokkai.ndl.go.jp/SENTAKU/syugiin/071/0020/07108310020049c.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ノスリ |
Headword 2 | のすり |
Part-of-speech | n |
English 1 | common buzzard (Buteo buteo) |
Reference | kojien
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8E%E3%82%B9%E3%83%AA |
Comment | has kanji but it's funky
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Kanji is JIS212 6b74. UCS 9D5F. |
Headword 1 | チュウヒ |
Headword 2 | ちゅうひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Eastern marsh harrier (Circus spilonotus) |
Reference | kojien
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A5%E3%82%A6%E3%83%92 |
Comment | more funky kanji
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I've made entries with kanji too (will combine later.) |
Current Entry | 禿鷹 [はげたか] /(n) vulture/ |
Headword 1 | 禿鷹 |
Reading 1 | はげたか |
Part-of-speech | n |
English 1 | (col) (uk) vulture |
English 2 | condor |
Comment | should be merged with
兀鷹 【はげたか】 (n) vulture; condor [G][GI][S][A] or 兀鷹 should be deleted (appears to be chinese) col, uk |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 兀鷹 [はげたか] /(n) vulture/condor/ |
Headword 1 | 兀鷹 |
Reading 1 | はげたか |
Part-of-speech | n |
English 1 | vulture |
English 2 | condor |
Comment | reminder to delete, either way
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 小判鮫 [こばんざめ] /(n) remora/sucking fish/shark sucker/ |
Headword 1 | 小判鮫 |
Reading 1 | こばんざめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) remora |
English 2 | suckerfish |
English 3 | sharksucker (any fish of family Echeneidae) |
English 4 | (2) live sharksucker (Echeneis naucrates) |
Reference | daijirin
(1)スズキ目コバンザメ科の海魚の総称。 (2)(1)の一種。 wikipedia コバンザメ科に属す魚の総称。狭義には和名コバンザメ、学名 Echeneis naucrates と称される種を指す。 |
Comment | spelling, uk, new sense |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鮪 [まぐろ] /(n) tuna (edible fish, Thunnus spp.)/tunny/(P)/ |
Headword 1 | 鮪 |
Reading 1 | まぐろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) tuna (edible fish, Thunnus spp.) |
English 2 | tunny |
English 3 | (2) northern bluefin tuna (Thunnus thynnus) |
Reference | koj,daij,wiki
(1)スズキ目サバ科マグロ属の海魚の総称。 (2)特に、クロマグロのこと。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 黒鮪 [くろまぐろ] /(n) bluefin tuna (edible fish, Thunnus thynnus)/ |
Headword 1 | 黒鮪 |
Reading 1 | くろまぐろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) northern bluefin tuna (edible fish, Thunnus thynnus) |
Comment | wiki lists a number of bluefin tuna
# Pacific bluefin tuna, Thunnus orientalis (Temminck & Schlegel, 1844). # Northern bluefin tuna, Thunnus thynnus (Linnaeus, 1758). # Southern bluefin tuna, Thunnus maccoyii (Castelnau, 1872) this one is specifically northern |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 蛆虫 [うじむし] /(n) maggot/abusive word/ |
Headword 1 | 蛆虫 |
Reading 1 | うじむし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) maggot |
English 2 | (2) (used figuratively as a term of abuse) worm |
Reference | koj, daij
|
Comment | split senses |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 盲蜘蛛 |
Reading 1 | めくらぐも |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | harvestman |
English 2 | daddy longlegs (arachnid of order Opiliones) |
Cross-reference | 大蚊 |
Reference | koj, daij, wikipedia
|
Comment | this is the american daddylonglegs
x-reffing to the British one 大蚊 not (sens) because it's a scientific word |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 座頭虫 |
Reading 1 | ざとうむし |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | harvestman |
English 2 | daddy longlegs (arachnid of order Opiliones) |
Cross-reference | 大蚊 |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大蚊 |
Reading 1 | ががんぼ |
Reading 2 | かがんぼ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | crane fly |
English 2 | daddy longlegs (insect of family Tipulidae) |
Reference | koj, daij, eijiro
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蚊トンボ |
Headword 2 | カトンボ |
Headword 3 | 蚊蜻蛉 |
Reading 1 | かトンボ |
Reading 2 | かとんぼ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) crane fly |
English 2 | daddy longlegs (insect of family Tipulidae) |
English 3 | (2) (derog) a tall, gangly person |
English 4 | string bean |
Cross-reference | 大蚊 |
Reference | daij,wiki |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蚤の夫婦 |
Reading 1 | のみのふうふ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | exp |
English 1 | couple in which the wife is bigger than the husband |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 蝿 [はえ] /(n) fly/(P)/ |
Headword 1 | 蝿 |
Headword 2 | 蠅 |
Reading 1 | はえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) fly (of infraorder Muscomorpha) |
English 2 | (2) (derog) person of no worth |
English 3 | pisher |
English 4 | scrub |
Reference | daij:
1) 双翅目短角亜目ハエ群に属する昆虫の総称。 2) とるに足らない者、つまらない者をののしっていう語。 http://ja.wikipedia.org/wiki/ |
Comment | 蝿 is itaiji
uk, new sense |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 小蠅 |
Headword 2 | 小蝿 |
Reading 1 | こばえ |
Part-of-speech | n |
Misc | col |
English 1 | small household fly (i.e., a fruit fly) |
Cross-reference | 蠅 |
Reference | kojien |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 芋 [いも] /(n) (1) (col) tuber/taro/potato/(2) yokel/bumpkin/(P)/ |
Headword 1 | 芋 |
Headword 2 | 薯 |
Headword 3 | 藷 |
Reading 1 | いも |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (col) tuber |
English 2 | taro |
English 3 | potato |
English 4 | (2) (derog) yokel |
English 5 | bumpkin |
Comment | alternate kanji headwords (koj, daij) and derog tag
is (col) necessary/correct? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鰹(oK) [かつお] /(n) bonito/ |
Headword 1 | 鰹 |
Reading 1 | かつお |
Part-of-speech | n |
English 1 | skipjack tuna |
English 2 | bonito (Katsuwonus pelamis) |
Reference | OED
http://ja.wikipedia.org/wiki/ |
Comment | adding "skipjack tuna" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 耐久財 |
Reading 1 | たいきゅうざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | durable goods |
English 2 | durables |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat15/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 中間財 |
Reading 1 | ちゅうかんざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | intermediate goods |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 貯蓄のパラドックス |
Reading 1 | ちょちくのパラドックス |
Part-of-speech | n |
English 1 | paradox of savings |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat15/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 投資の限界効率 |
Reading 1 | とうしのげんかいこうりつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | marginal efficiency of investment |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat15/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 投入産出表 |
Reading 1 | とうにゅうさんしゅつひょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | input-output table |
English 2 | IO table |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat15/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ハイパワード・マネー |
Part-of-speech | n |
English 1 | high-powered money |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat17/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 派生需要 |
Reading 1 | はせいじゅよう |
Part-of-speech | n |
English 1 | derived demand |
Reference | GG5, eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat17/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 非自発的失業 |
Reading 1 | ひじはつてきしつぎょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | involuntary unemployment |
Reference | GG5, eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat17/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 費用便益分析 |
Reading 1 | ひようべんえきぶんせき |
Part-of-speech | n |
English 1 | cost-benefit analysis |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat17/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | フィリップス曲線 |
Reading 1 | フィリップスきょくせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Phillips curve |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat17/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 変動為替相場制 [へんどうかわせそうばせい] /(n) floating exchange rate system/ |
Headword 1 | 変動為替相場制 |
Reading 1 | へんどうかわせそうばせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | floating exchange rate system |
English 2 | flexible exchange rate system |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat17/index.html |
Comment | alternative meaning added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 摩擦的失業 |
Reading 1 | まさつてきしつぎょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | frictional unemployment |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 構造的失業 |
Reading 1 | こうぞうてきしつぎょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | structural unemployment |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 幼稚産業保護論 |
Reading 1 | ようちさんぎょうほごろん |
Part-of-speech | n |
English 1 | infant-industry argument |
English 2 | theory of infant-industry protection |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat19/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 劣等財 |
Reading 1 | れっとうざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | inferior goods |
Cross-reference | 下級財 |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 優等財 |
Reading 1 | ゆうとうざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | superior goods |
Cross-reference | 上級財 |
Reference | GG5 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 労働節約的技術進歩 |
Reading 1 | ろうどうせつやくてきぎじゅつしんぽ |
Part-of-speech | n |
English 1 | labor-saving technological progress |
English 2 | labour-saving technological progress |
Reference | eijiro
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat20/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 貸間(P);貸し間 [かしま] /(n) room to let/(P)/ |
Headword 1 | 貸間 |
Headword 2 | 貸し間 |
Reading 1 | かしま |
Part-of-speech | n |
English 1 | room to let; |
English 2 | room for rent |
Reference | Kojima, Girou,"Lighthouse Japanese-English Dictionary 2nd Ed.", Kenkyusha,1990, p. 285 |
Comment | The definition for English 1 designates the English equivalent in what I believe is British English.
English 2 is in American English. |
Name | Elton Sanchez |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 労働力率 |
Reading 1 | ろうどうりょくりつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | labor force participation rate |
English 2 | labour force participation rate |
Reference | GG5
http://tool.info2info.com/eco/archives/cat20/index.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 裏金 [うらがね] /(n) bribe/(P)/ |
Headword 1 | 裏金 |
Reading 1 | うらがね |
Part-of-speech | n |
English 1 | bribe |
English 2 | secret fund |
English 3 | slush fund |
Reference | ALC entry on "uragane": http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=&word_in2=&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
Goo entry: http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=裏金&search_history=&kind=je&kwassist=0&mode=0 |
Comment | 裏金 has a more general meaning than bribe. It more generally refers to a "slush fund" or money that has been kept out of public view, hence the "裏". |
Name | Kenny Vogelpohl |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鰹(oK) [かつお] /(n) bonito/ |
Headword 1 | 鰹 |
Headword 2 | 松魚 |
Headword 3 | 堅魚 |
Reading 1 | かつお |
Reading 2 | しょうぎょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | skipjack tuna |
English 2 | bonito (Katsuwonus pelamis) |
Comment | alternate headwords (koj, daij)
new reading しょうぎょ applies to 松魚 only. is 鰹 really (oK)? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't think so. I'll drop it. |
Headword 1 | かぼちゃ野郎 |
Headword 2 | 南瓜野郎 |
Reading 1 | かぼちゃやろう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (derog) man with an unattractive, unusually shaped face |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 惚け茄子 |
Reading 1 | ぼけなす |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (1) faded, dull-colored eggplant |
English 2 | (2) (derog) slow-witted, abstracted person |
English 3 | halfwit |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | もやしっ子 |
Headword 2 | 萌やしっ子 |
Reading 1 | もやしっこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | weak, frail or gangly child |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ばい菌(P);黴菌 [ばいきん] /(n) bacteria/germ(s)/(P)/ |
Headword 1 | ばい菌 |
Headword 2 | 黴菌 |
Reading 1 | ばいきん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (col) (1) germ(s) |
English 2 | bacteria |
English 3 | mold (mould) |
English 4 | (2) (used figuratively) something harmful |
English 5 | vermin |
Reference | daijirin, kojien
|
Comment | adding "col" tag, mould and second sense |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | スキンヘッド |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) shaved head (trans: skinhead) |
English 2 | person with a shaved head |
English 3 | (2) skinhead (shaved-headed member of a subculture often associated with Neo-nazism) |
Reference | kojien
http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?spa=1&sc=1&se=on&lp=0&gr=ml&qt=%A5%B9%A5%AD%A5%F3%A5%D8%A5%C3%A5%C9&sm=1&sv=KN |
Comment | surprising absence |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | スキンヘッズ /(n) skinheads/(P)/ |
Headword 1 | スキンヘッズ |
Part-of-speech | n |
English 1 | skinheads |
Comment | x-ref to スキンヘッド, and remove (p) (only 12,000 hits)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 不格好;不恰好;無格好 [ぶかっこう;ふかっこう(不格好;不恰好)] /(adj-na) shapeless/misshapen/awkward/clumsy/ |
Headword 1 | 不格好 |
Headword 2 | 不恰好 |
Headword 3 | 無格好 |
Reading 1 | ぶかっこう |
Reading 2 | ふかっこう |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | shapeless |
English 2 | misshapen |
English 3 | awkward |
English 4 | clumsy |
English 5 | uncool |
Comment | adding "uncool"
i have serious, serious doubts about "shapeless" and "misshapen" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I agree "shapeless" is off, but "misshapen" is just a synonym of glosses found elsewhere such as "ill-formed" (GG5, etc.) Splitting the glosses into two senses. |
Current Entry | 醜男 [ぶおとこ] /(n) ugly man/ |
Headword 1 | 醜男 |
Reading 1 | ぶおとこ |
Reading 2 | じこお |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) ugly man |
English 2 | (2) strong, brawny man |
Reference | kojien,daijirin
|
Comment | alternate reading
restriction required sense 2=じこお only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 醜男 [ぶおとこ] /(n) ugly man/ |
Headword 1 | 醜男 |
Reading 1 | ぶおとこ |
Reading 2 | じこお |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (derog) ugly man |
English 2 | (2) strong, brawny man |
Reference | kojien,daijirin
|
Comment | sorry, also add derog to sense 1
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 童貞 [どうてい] /(n) (col) chastity/(Catholic) nun/male virgin/ |
Headword 1 | 童貞 |
Reading 1 | どうてい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (col) virginity (esp. of a man) |
English 2 | male virgin |
English 3 | (2) (Catholic) nun |
Comment | split senses
chastity -> virginity |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 御釜;お釜 [おかま;オカマ] /(n) (ul) (sl) gay person/male transvestite/ |
Headword 1 | お釜 |
Headword 2 | 御釜 |
Reading 1 | おかま |
Reading 2 | オカマ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (pol) pot |
English 2 | (2) volcanic crater |
English 3 | (3) (one's) buttocks |
English 4 | (4) (uk) (col) (often derogatory) male homosexual |
English 5 | effeminate man |
Reference | koj, daij
|
Comment | lots of legitimate senses missing
current オカマ reading doesn't jive with the rest no room above, please also add "male transvestite" to the last sense |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | おなべ /(n) (sl) female transvestite/ |
Headword 1 | お鍋 |
Headword 2 | 御鍋 |
Reading 1 | おなべ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (pol) pot |
English 2 | (2) (arch) typical name for a female servant in the Edo-period |
English 3 | (3) working at night |
English 4 | (4) (uk) (sl) (often derogatory) female with symptoms of gender identity disorder (i.e., a transvestite) |
Reference | koj, daij
|
Comment | many changes
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 加齢臭 |
Reading 1 | かれいしゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | distinctive body odor (odour) of the middle-aged and elderly (caused by the chemical nonenal) |
Cross-reference | ノネナール |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%C3%CE%F0%BD%AD&search_history=%A5%C1%A5%E7%A5%F3%A5%AC%A1%BC&kind=jn&kwassist=0&mode=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ノネナール |
Part-of-speech | n |
English 1 | nonenal (fatty acid responsible for a distinctive body odor in older people) |
Cross-reference | 加齢臭 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=%A4%CE444101830000000000&kind=jn&mode=5
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 青二才 [あおにさい] /(n) green (immature) youth/novice/greenhorn/ |
Headword 1 | 青二才 |
Reading 1 | あおにさい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (derog) green (immature) youth |
English 2 | novice |
English 3 | greenhorn |
Reference | koj, daij
|
Comment | derog |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | キョドる /(v5r) (See 挙動) to act suspiciously/ |
Headword 1 | キョドる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (See 挙動) (sl) to act suspiciously |
Comment | sl
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | モダンボーイ |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | modern boy (slang circa the 1920s) |
Cross-reference | モダンガール |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | モボ |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
Misc | abbr |
English 1 | modern boy (slang circa the 1920s) |
Cross-reference | モダンボーイ |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 後ろ指を指す |
Headword 2 | 後指を指す |
Reading 1 | うしろゆびをさす |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | to talk about someone behind their back |
English 2 | to backbite |
Reference | kojien:
うしろ‐ゆび【後ろ指】 (「―を指す」の形で) ... |
Comment | explain usage of current 後ろ指 entry |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 舐める(P);嘗める [なめる] /(v1,vt) to lick/to taste/to experience/to make fun of/to make light of/to put down/to treat with contempt/(P)/ |
Headword 1 | 舐める |
Headword 2 | 嘗める |
Reading 1 | なめる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (uk) (1) to lick |
English 2 | (2) to taste |
English 3 | (3) to experience (esp. a hardship) |
English 4 | (4) to make fun of |
English 5 | to make light of |
English 6 | to put down |
English 7 | to treat with contempt |
Comment | split senses, (uk)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 破鐘;割れ鐘 [われがね] /(n) cracked bell/a resounding voice/ |
Headword 1 | 割れ鐘 |
Headword 2 | 破鐘 |
Headword 3 | 破れ鐘 |
Headword 4 | 割鐘 |
Reading 1 | われがね |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) cracked bell |
English 2 | (2) resounding voice |
Comment | split senses, alternate headwords, sort by commonality
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | お子ちゃま |
Reading 1 | おこちゃま |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) child |
English 2 | (2) childish person |
English 3 | immature person |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AA%A4%B3%A4%C1%A4%E3%A4%DE&search_history=%A4%C6%A4%E1%A4%A8&kind=jn&kwassist=0&mode=1
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | その日暮らし |
Headword 2 | その日暮し |
Headword 3 | 其の日暮らし |
Headword 4 | 其の日暮し |
Reading 1 | そのひぐらし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) financially scraping by |
English 2 | meagre existence (meager) |
English 3 | (2) living one's life without plan |
English 4 | living life day-by-day |
English 5 | taking life one day at a time |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 始皇帝兵馬俑坑 |
Reading 1 | しこうていへいばようこう |
Part-of-speech | p |
English 1 | excavation site of the Terracotta Army (Xian, China) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 強盗 |
Reading 1 | ごうとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) robber |
English 2 | (2) robbery |
Reference | 広辞苑
(古くはゴウドウとも) 暴力や脅迫を用いて、他人の財物を奪うこと。また、その者。平家物語4「山賊・海賊・―なんど申すやつばら」。日葡辞書「ガウダウ」。「押込み―」「―を働く」 WWWJDIC example search |
Comment | Actually most examples in the example search show 強盗 used as robber.
Burglary doesn't really seem to fit this word as it doesn't involve directly threatening the victim. But I may be wrong about that... |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 has it as robbery as well. It quotes examples for this. There are several Tanaka examples for this sense too. |
Headword 1 | ピーエッチエス |
Part-of-speech | n |
English 1 | personal handyphone system (PHS) |
Reference | From Goo dictionary:
ピーエッチエス 6 [ PHS ] 〔personal handyphone system〕微弱な電波を用いるコードレス電話機を屋外でも利用できるように、多数の無線基地局を設け専用の番号を与えたデジタル電話。 |
Name | suzannecli |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added PHS. |
Headword 1 | 足長おじさん |
Reading 1 | あしながおじさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | harvestman |
English 2 | daddy longlegs (arachnid of order Opiliones) |
Cross-reference | 大蚊 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足長おじさん |
Reading 1 | あしながおじさん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) anonymous scholarship system for orphans whose parents have been kiled in traffic accidents (from Daddy-Long-Legs, a 1912 novel by Jean Webster) |
English 2 | (2) (obsc) harvestman |
English 3 | daddy longlegs (arachnid of order Opiliones) |
Comment | additional meaning from kojien. the sense of the spider isn't actually in there, but eijiro has
・足長おじさ daddy-longlegs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足長おじさん |
Reading 1 | あしながおじさん |
Part-of-speech | u |
English 1 | Daddy-Long-Legs (novel by Jean Webster, 1912) |
Reference | daijirin |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 本当のところ |
Headword 2 | 本当の所 |
Reading 1 | ほんとうのところ |
Reading 2 | ホントのところ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) in truth |
English 2 | in actuality |
English 3 | (2) (exp,n) the truth |
English 4 | the real story |
Comment | (ik) on ホントのところ
本当のところ 1,110,000 yahoo hits 本当の所 186,000 ホントのところ 251,000 Used as an adverbial phrase and as a noun phrase. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ロビンフッド |
Part-of-speech | n |
English 1 | Robin Hood |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%ED%A5%D3%A5%F3%A5%D5%A5%C3%A5%C9&kind=jn |
Comment | Here, or Enamdict |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | トウモロコシ畑 |
Headword 2 | 玉蜀黍畑 |
Reading 1 | トウモロコシばたけ |
Reading 2 | とうもろこしばたけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | corn field |
English 2 | maize field |
Reference | http://www.tbs.co.jp/catchat/news_very/2003/030521/01news.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 集合財 [しゅうごうざい] /(n) (see 私的財) collective goods/TempSUB/ |
Headword 1 | 集合財 |
Reading 1 | しゅうごうざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see 公共財) collective goods |
Comment | Re Editorial Comment: < Can you suggest a short explanation of "collective goods" for the non-economist? > I'll try, but
"a short explanation" would be very difficult. "Goods like parks and highways have characteristics of public goods but could be provided privately. Governments often provide them collectively for broader public good." Please use it for the gloss as you see fit. Also, please change (see 私的財)to (see 公共財). I'll provide a similar "brief" explanation for 公共財. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | How about "collective goods, e.g. parks, highways, etc. provided by government or privately" |
Headword 1 | 知る由もない |
Reading 1 | しるよしもない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to have no way of knowing |
English 2 | to be completely ignorant of |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%CE%A4%EB%CD%B3&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 公共財 [こうきょうざい] /(n) public goods/ |
Headword 1 | 公共財 |
Reading 1 | こうきょうざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see 集合財) public goods |
Comment | < Goods or services like lighthouses and national defense can be used by some without affecting their availability to others. It is also impractical to charge individually since one can consume them without paying for them. Hence they must be provided by the government. >
This is the shortest possible explanation of "public goods." Please use it for the gloss as you see fit. Also, please add x-ref: (see 集合財). |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks. |