Current Entry | 小雨 [こさめ(P);しょうう] /(n) light rain/drizzle/(P)/ |
Headword 1 | 小雨 |
Reading 1 | こさめ |
Reading 2 | しょうう |
Part-of-speech | n |
English 1 | light rain |
English 2 | drizzle |
Reference | GG5:
しょうう【小雨】 〔こさめ〕 ⇒こさめ; 〔少ない雨量〕 slight rain; a light rain(fall). |
Comment | Not an amendment, comment only:
Re Editorial Comment: < Isn't this slightly contradcting your later comment about 小雨/少雨? I have trouble seeing a sense difference between 小雨/こさめ and 小雨/しょうう. For its しょうう entry, GG5 xrefs to こさめ. > Yes, I now realize there certainly is a contradiction. I think it arose from the somewhat misleading entry for 小雨(しょうう)in GG5. 大辞林 distinguishes between the weather-condition/poetic term 小雨(こさめ、こあめ、しょうう)and the meteorological term 少雨(しょうう)雨量が少ないこと(as used in 「少雨にようる干ばつ災害」 yahoo). The GG5 reference shown above, however, implies that 小雨(しょうう)is also used to refer to meteorological condition when it says 〔少ない雨量〕. But between 大辞林 and GG5, I think it's safe to take 大辞林 and conclude that 小雨・しょうう = こさめ (weather condition)、and use only 少雨(しょうう)for meteorological condition. Two related points: (1) I have become more convinced that the 少 in 少雨決行 is an irregular use of kanji. (2) I've found that 大辞林 has こあめ as another reading for 小雨. Perhaps this should be added to the 小雨 entry? |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, I think that's all tidied up now. I'll mark 少雨決行 as iK. |
Headword 1 | サブプライム融資 |
Reading 1 | サブプライムゆうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | subprime lending in housing mortage market |
English 2 | housing loans to low-income, high-risk consumers |
Reference | http://business.nikkeibp.co.jp/article/world/20070323/121617/?P=1
http://news.www.infoseek.co.jp/business/story/05reutersJAPAN254136/ http://blog.livedoor.jp/baseom/archives/50499358.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ネイリスト |
Part-of-speech | n |
English 1 | nailist |
English 2 | someone whose occupation is to cut any type of nail, apply artificial nails (or "nail art") and care for nails |
Reference | japanese wikipedia entry for the term: http://ja.wikipedia.org/wiki/ネイリスト |
Name | yan chuan |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 減圧手術 |
Reading 1 | げんあつしゅじゅつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | decompression surgery |
Reference | www.doctor-agent.com/newsinfo/malpractice/vol019.do |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 胎児切迫仮死 |
Reading 1 | たいじせっぱくかし |
Part-of-speech | n |
English 1 | fetal distress |
Reference | www.umin.ac.jp/fukusayou/adr136c.htm |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Isn't this "f(o)etal death due to distress"? |
Headword 1 | 期外収縮性不整脈 |
Reading 1 | きがいしゅうしゅくせいふせいみゃく |
Part-of-speech | n |
English 1 | extrasystolic arrhythmia |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 小児麻酔 |
Reading 1 | しょうにますい |
Part-of-speech | n |
English 1 | pediatric anesthesia |
Reference | www.ped-anesth.com/syounimasui/index.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 肛門出血 |
Reading 1 | こうもんしゅっけつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | anal bleeding;bleeding of the anus |
Reference | www.city.tonami.toyama.jp/tgh/tghindex/3-osirase/1-hanasi/kouhou/kouhouH1212.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 肛門上皮 |
Reading 1 | こうもんじょうひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | anal epithelium |
Reference | hw001.gate01.com/morimori777/komon/index.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 土斑猫 |
Headword 2 | 地胆 |
Reading 1 | つちはんみょう |
Reading 2 | にわつつ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | blister beetle (of family Meloidae) |
Reference | kojien
|
Comment | reading にわつつ is limited to 地胆 only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | スパニッシュフライ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Spanish fly (Lytta vesicatoria) |
English 2 | (2) Spanish fly (crushed dried Spanish flies sometimes used as an aphrodisiac) |
English 3 | cantharides |
Reference | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?ii=0&lp=0&sm=1&sc=1&gr=ml&qt=spanishfly&sv=KN&se=on
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | カンタリジン |
Part-of-speech | n |
English 1 | cantharadin (active ingredient of cantharides) |
Cross-reference | カンタリス |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | カンタリス |
Part-of-speech | n |
English 1 | cantharides (la: cantharis) |
Cross-reference | スパニッシュフライ |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 土斑猫 |
Headword 2 | 地胆 |
Reading 1 | つちはんみょう |
Reading 2 | にわつつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | blister beetle |
English 2 | oil beetle (insects of family Meloidae) |
Comment | japanese term apparently doesn't distinguish between blister beetles and oil beetles (just a blanket term for the whole family)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 斑猫 [はんみょう] /(n) tiger beetle (insect, Cicindelidae family)/ |
Headword 1 | 斑猫 |
Reading 1 | はんみょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) tiger beetle (insect, Cicindelidae family) |
English 2 | (2) Japanese tiger beetle (Cicindela japonica) |
English 3 | (3) (See 土斑猫) (col) blister beetle |
English 4 | oil beetle |
Reference | koj:
コウチュウ目ハンミョウ科の甲虫の総称。また、その一種。 daij: (1)甲虫目ハンミョウ科に属する昆虫の総称。 (2)(1)の一種。 (3)マメハンミョウとツチハンミョウの俗称。 |
Comment | uk and additional senses
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 豆斑猫 |
Reading 1 | まめはんみょう |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | bean blister beetle (Epicauta gorhami) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 芫菁 |
Reading 1 | げんせい |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | (1) (See 土斑猫) blister beetle |
English 2 | (2) (See カンタリス) cantharides |
Reference | koj
げん‐せい【芫菁】 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 道教え |
Headword 2 | 道教 |
Headword 3 | 路導 |
Reading 1 | みちおしえ |
Part-of-speech | n |
Misc | col |
Misc | uk |
English 1 | tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica) |
Cross-reference | 斑猫 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 道標 [みちしるべ;どうひょう] /(n) (1) guidepost/signpost/guide/(2) tiger beetle/ |
Headword 1 | 道しるべ |
Headword 2 | 道標 |
Headword 3 | 道導 |
Reading 1 | みちしるべ |
Reading 2 | どうひょう |
Reading 3 | みちじるし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) guidepost |
English 2 | signpost |
English 3 | guide |
English 4 | (2) (col) tiger beetle (esp. the Japanese tiger beetle, Cicindela japonica) |
Reference | daij:
みちしるべ 3 【道▽標/道▽導】 どうひょう だうへう 0 【道標】 koj: みち‐しるべ【道標・道導】 どう‐ひょう【道標】 みち‐じるし【道標】 |
Comment | adding col tag and expansion to sense 2
new headwords: "道しるべ" (gets more hits than any of the others) and 道導 restrictions required: 道しるべ、道導=みちしるべonly 道標=みちしるべ、どうひょう、みちじるし sense 2 = みちしるべ only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 青斑猫 |
Reading 1 | あおはんみょう |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | Spanish fly (Lytta vesicatoria) |
Cross-reference | スパニッシュフライ |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 水天彷彿;水天髣髴 [すいてんほうふつ] /(n) view in the distant offing where the sea and skyline cannot be distinguishe/ |
Headword 1 | 水天彷彿 |
Headword 2 | 水天髣髴 |
Reading 1 | すいてんほうふつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | view in the distant offing where the sea and skyline cannot be distinguished |
Comment | In the gloss, the last "d" in "distinguished" is missing. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 格闘技 [かくとうぎ] /(n) sports or disciplines which involve fighting without weapons/ |
Headword 1 | 格闘技 |
Reading 1 | かくとうぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sports or disciplines which involve fighting without weapons |
English 2 | martial arts |
Reference | ALC/Eijiro's "martial art" entry lists 格闘技 second.
English Wikipedia links "martial arts" entry to J-Wikipedia 格闘技. |
Comment | "sports or disciplines which involve fighting without weapons" is a more concise defintion of the Japanese meaning (excluding martial arts which use weapons). Perhaps changing this definition to "martial arts which involve fighting without weapons" would be more appropriate than adding a second definition. |
Name | Sam Neal |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 穴熊 [あなぐま;アナグマ] /(n) badger/ |
Headword 1 | 穴熊 |
Reading 1 | あなぐま |
Reading 2 | アナグマ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) badger |
English 2 | (2) Eurasian badger (Meles meles) |
Comment | >What about "badger (Meles meles)"? Is that 穴熊?
I believe it must be. Wikipedia says: アナグマは、広義にはネコ目(食肉目)、イタチ科の内、 アナグマ亜科、ラーテル亜科、およびアメリカアナグマ亜科に属する哺乳動物の総称である。また、狭義にはアナグマ亜科の1種であるアナグマ Meles meles の和名でもある。 But koj & daij just seem to use it as a blanket term. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | アメリカ穴熊 |
Reading 1 | アメリカあなぐま |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | American badger (Taxidea taxus) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%82%A2%E3%83%8A%E3%82%B0%E3%83%9E
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 貛 [あなぐま] /(n) badger/tanuki/ |
Headword 1 | 貛 |
Reading 1 | あなぐま |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) badger |
English 2 | (2) Eurasian badger (Meles meles) |
Comment | again, assuming that this kanji is actually valid, it should be synced with 穴熊
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 羆 [ひぐま] /(n) brown bear/ |
Headword 1 | 羆 |
Reading 1 | ひぐま |
Reading 2 | ヒグマ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) brown bear (Ursus arctos) |
Comment | uk, species name
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | コディアック羆 |
Reading 1 | コディアックひぐま |
Reading 2 | コディアックヒグマ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Kodiak bear (Ursus arctos middendorfii) |
Cross-reference | 羆 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%92%E3%82%B0%E3%83%9E
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 灰色熊 [はいいろぐま] /(n) grizzly bear/ |
Headword 1 | 灰色熊 |
Reading 1 | はいいろぐま |
Reading 2 | ハイイログマ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) grizzly bear (Ursus arctos horribilis) |
Comment | uk, spec name
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | グリズリー |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | (1) (See 灰色熊) grizzly bear (Ursus arctos horribilis) |
English 2 | (2) (See 羆) brown bear (Ursus arctos) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B0%A5%EA%A5%BA%A5%EA%A1%BC&kind=jn&mode=0&base=1&row=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | グリズリーベア |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | grizzly bear (Ursus arctos horribilis) |
Cross-reference | 灰色熊 |
Reference | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?ii=0&lp=0&sm=1&sc=1&gr=ml&qt=grizzly&sv=KN&se=on
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蝦夷羆 |
Reading 1 | えぞひぐま |
Reading 2 | エゾヒグマ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Hokkaido brown bear (Ursus arctos yesoensis) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%92%E3%82%B0%E3%83%9E
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アメリカ熊 [アメリカぐま] /(n) black bear/ |
Headword 1 | アメリカ熊 |
Reading 1 | アメリカぐま |
Reading 2 | アメリカグマ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) American black bear (Ursus americanus) |
Comment | uk, def tweak
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 月の輪熊 [つきのわぐま] /(n) Asian black bear/ |
Headword 1 | 月の輪熊 |
Headword 2 | 月輪熊 |
Reading 1 | つきのわぐま |
Reading 2 | ツキノワグマ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Asian black bear (Selenarctos thibetanus) |
Comment | alternate headword, uk, species |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 袋狼 |
Reading 1 | ふくろおおかみ |
Reading 2 | フクロオオカミ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | thylacine |
English 2 | Tasmanian wolf |
English 3 | Tasmanian tiger (Thylacinus cynocephalus) |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Reordered the glosses. "Tasmanian tiger" is the most common name, leading "Tasmanian wolf" 500k to 30k (it had stripes). |
Current Entry | 大蝙蝠 [おおこうもり] /(n) fruit bat/ |
Headword 1 | 大蝙蝠 |
Reading 1 | おおこうもり |
Reading 2 | オオコウモリ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) fruit bat |
English 2 | flying fox |
Comment | adding also flying fox and (uk)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 永良部大蝙蝠 |
Reading 1 | えらぶおおこうもり |
Reading 2 | エラブオオコウモリ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | northern Ryukyu fruit bat (Pteropus dasymallus dasymallus) |
Reference | 400 hits for katakana form
mentioned in the kojien entry for オオコウモリ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 小笠和大蝙蝠 |
Reading 1 | おがさわおおこうもり |
Reading 2 | オガサワオオコウモリ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Bonin flying fox (Pteropus pselaphon) |
Reference | 800 hits for katakana form
mentioned in the kojien entry for オオコウモリ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大東大蝙蝠 |
Reading 1 | だいとうおおこうもり |
Reading 2 | ダイトウオオコウモリ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Daito flying fox (Pteropus dasymallus daitoensis) |
Reference | 600 hits for katakana form
mentioned in the kojien entry for オオコウモリ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 沖縄大蝙蝠 |
Reading 1 | おきなわおおこうもり |
Reading 2 | オキナワオオコウモリ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Okinawa flying fox (Pteropus loochoensis) (extinct) |
Reference | 200 hits for katakana form
mentioned in the kojien entry for オオコウモリ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | スカラベ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) scarab (Egyptian gemstone) (fr: scarabee) |
English 2 | (2) scarabeid (any of a group of beetles including the scarab beetle, Scarabeus sacer) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=1029790-0000&kind=jn&mode=5
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | スカラブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | scarab (Egyptian gemstone) |
Cross-reference | スカラベ |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B9%A5%AB%A5%E9%A5%D6&search_history=&kind=jn&kwassist=0
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 玉押金亀子 |
Reading 1 | たまおしこがね |
Reading 2 | タマオシコガネ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | obsc |
English 1 | dung beetle |
Cross-reference | 糞転がし |
Reference | kojien
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 糞転がし |
Reading 1 | ふんころがし |
Reading 2 | フンコロガシ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | col |
English 1 | dung beetle |
Cross-reference | 玉押金亀子 |
Reference | daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大玉押金亀子 |
Reading 1 | おおたまおしこがね |
Reading 2 | オオタマオシコガネ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | scarab beetle |
English 2 | sacred scarab (Scarabaeus sacer) |
Cross-reference | スカラベ |
Reference | http://www.google.com/search?as_q=Scarabaeus+sacer&hl=en&num=10&btnG=Google+Search&as_epq=&as_oq=&as_eq=&lr=lang_ja&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_nlo=&as_nhi=&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=off
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 葉虫 |
Headword 2 | 金花虫 |
Reading 1 | はむし |
Reading 2 | ハムシ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | leaf beetle (of family Chrysomelidae) |
Reference | koj
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8F%E3%83%A0%E3%82%B7 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 七星天道虫 [ななほしてんとうむし] /(n) ladybug/ |
Headword 1 | 七星天道 |
Reading 1 | ななほしてんとう |
Reading 2 | ナナホシテントウ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) seven-spot ladybird |
English 2 | seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata) |
Reference | koj:
ななほし‐てんとう【七星瓢虫】 daij: ななほしてんとう【七星〈瓢虫〉】 http://en.wikipedia.org/wiki/Coccinella_septempunctata |
Comment | changing to the more common ななほしてんとう, uk and indicating that it must have seven-spots
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 天道虫;瓢虫 [てんとうむし] /(n) ladybug/ladybird/ |
Headword 1 | 天道虫 |
Headword 2 | 瓢虫 |
Headword 3 | 紅娘 |
Reading 1 | てんとうむし |
Reading 2 | テントウムシ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) ladybug |
English 2 | ladybird |
Comment | new headword (koj, daij), uk
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大黒黄金 |
Reading 1 | だいこくこがね |
Reading 2 | ダイコクコガネ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | horned dung beetle (Copris ochus) |
Reference | daijirin
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%80%E3%82%A4%E3%82%B3%E3%82%AF%E3%82%B3%E3%82%AC%E3%83%8D |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 金ぶん [かなぶん;カナブン] /(n) beetle of the Goldbug family (Rhomborrhina japonica)/scarab beetle/ |
Headword 1 | 金ぶん |
Reading 1 | かなぶん |
Reading 2 | カナブン |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) drone beetle (a scarabaeid beetle, Rhomborrhina japonica) |
Reference | OED:
gold beetle (also goldbug) noun a leaf beetle with metallic gold coloration. • Several species in the family Chrysomelidae, in particular Metriona bicolor. |
Comment | in english, goldbugs are part of the leaf beetle family = Chrysomelidae
this comes from the scarab family (黄金虫科) "drone beetle" seems to be the most popular translation, i.e. wikipedia and a google search for: "drone beetle" kanabun |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 花潜 |
Headword 2 | 花潜り |
Reading 1 | はなむぐり |
Reading 2 | ハナムグリ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (1) flower chafer (any flower beetle of tribe Cetoniini) |
English 2 | (2) Eucetonia pilifera (flower chafer species of tribe Cetoniini) |
Reference | koj, daij, wikipedia
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 雪隠金亀子 |
Reading 1 | せんちこがね |
Reading 2 | センチコガネ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | dor beetle (of family Geotrupidae) |
Reference | koj, daij, wiki |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 雪隠金亀子 |
Reading 1 | せんちこがね |
Reading 2 | センチコガネ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (1) dor beetle (of family Geotrupidae) |
English 2 | (2) Geotrupes laevistriatus (species of dor beetle) |
Reference | koj, daij, wiki |
Comment | oops, forgot a sense
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 黄金虫;金亀子;黄色虫 [こがねむし] /(n) scarab beetle/goldbug/ |
Headword 1 | 黄金虫 |
Headword 2 | 金亀子 |
Headword 3 | 黄色虫 |
Reading 1 | こがねむし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) scarabaeid beetle |
English 2 | (2) Mimela splendens (metallic-green scarabaeid beetle) |
Reference | daij:
(1)コガネムシ科の昆虫の総称。 (2)(1)の一種。...背面は金属光沢のある緑色... |
Comment | reference to support 黄色虫 as a headword?
no dictionary has it, and googling for "黄色虫" "こがねむし" gives only edict-related hits again, not a "goldbug", however tempting the translation might seem. they're from different families, and 黄金虫 are green, not gold after a sickeningly long google search, i've found that if you search for コガネムシ "Mimela splendens", you'll find a lot of support for this, and google image hits are identical |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 黄金虫;金亀子;黄色虫 [こがねむし] /(n) scarab beetle/goldbug/ |
Headword 1 | 黄金虫 |
Headword 2 | 金亀子 |
Headword 3 | 黄色虫 |
Reading 1 | こがねむし |
Reading 2 | コガネムシ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) scarabaeid beetle |
English 2 | (2) Mimela splendens (metallic-green scarabaeid beetle) |
Comment | forgot the (uk)
230k hits to 70k hits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 黄金虫 |
Reading 1 | こがねむし |
Reading 2 | おうごんちゅう |
Part-of-speech | u |
English 1 | The Gold-Bug (short story by Edgar Allan Poe, 1843) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%BB%84%E9%87%91%E8%99%AB
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 亀の子 [かめのこ] /(n) young tortoise/ |
Headword 1 | 亀の子 |
Reading 1 | かめのこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) young turtle (tortoise) |
English 2 | (2) turtle (tortoise) shell |
Reference | koj, daij
|
Comment | new sense
adding "turtle" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 希臘陸亀 |
Reading 1 | ギリシャりくがめ |
Reading 2 | ギリシャリクガメ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | European tortoise |
English 2 | Greek tortoise (Testudo graeca) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AE%E3%83%AA%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AA%E3%82%AF%E3%82%AC%E3%83%A1
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 永良部海蛇 |
Reading 1 | えらぶうみへび |
Reading 2 | エラブウミヘビ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Erabu black-banded sea krait (Laticauda semifasciata) |
Reference | kojien
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%96%E3%82%A6%E3%83%9F%E3%83%98%E3%83%93 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 永良部鰻 |
Reading 1 | えらぶうなぎ |
Reading 2 | エラブウナギ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Erabu black-banded sea krait (Laticauda semifasciata) |
Cross-reference | 永良部海蛇 |
Reference | kojien
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%96%E3%82%A6%E3%83%9F%E3%83%98%E3%83%93 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 蚯蚓;地虫 [みみず;じむし(地虫)(ik)] /(n) earthworm/grub/ground beetle (mainly insect larvae)/ |
Headword 1 | 蚯蚓 |
Reading 1 | みみず |
Reading 3 | めめず |
Reading 4 | きゅういん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) earthworm |
Reference | kojien:
じ‐むし【地虫】 みみず【蚯蚓】 めめず【蚯蚓】 きゅう‐いん【蚯蚓】 daijirin: じむし 0 【地虫】 みみず 0 【〈蚯蚓〉】 めめず 0 【〈蚯蚓〉】 きゅういん 0 【蚯蚓】 |
Comment | any indication that these headwords belong together?
also removing "grub" (not an oligochaete) will get around to adding 地虫 and the proper term for "ground beetle" a little later |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Split them. Don't know why they were joined. For 地虫 GG5 has
"【昆】 a grub; a groundbeetle; 〔ミミズなど〕 an earthworm." |
Current Entry | 伊勢乞食 [いせこじき] /(exp) (sl) beggers at Ise Grand Shrine (expression used to deride stingy people from Ise)/ |
Headword 1 | 伊勢乞食 |
Reading 1 | いせこじき |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (sl) beggars at Ise Grand Shrine (expression used to deride stingy people from Ise) |
Reference | OED |
Comment | beggers -> beggars |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 歩行虫 |
Headword 2 | 筬虫 |
Headword 3 | 芥虫 |
Headword 4 | 塵芥虫 |
Reading 1 | おさむし |
Reading 2 | ごみむし |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (1) ground beetle |
English 2 | carabid (esp. of subfamily Carabinae) |
English 3 | (2) ground beetle |
English 4 | carabid (esp. of superfamily Caraboidea, but excluding subfamily Carabinae) |
English 5 | (3) Anisodactylus signatus (species of ground beetle) |
English 6 | (4) (arch) millipede |
Reference | koj, daij, wikipedia
|
Comment | lots of fun restrictions
歩行虫 = おさむし、ごみむし 筬虫=おさむし 芥虫=ごみむし 塵芥虫=ごみむし sense 1 = おさむし sense 2 = ごみむし sense 3 = ごみむし sense 4 = おさむし might be easier just to separate them |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | It would be clearly two entries if 歩行虫 weren't read both ways. Even so, combining them is so messy, I'll make it into two. |
Headword 1 | 地虫 |
Reading 1 | じむし |
Part-of-speech | n |
Misc | col |
English 1 | (1) scarabaeid beetle grub |
English 2 | (2) any insect (or worm, etc.) that lives in soil |
Reference | kojien, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 水蜘蛛 [みずぐも] /(n) (1) type of spider that walk on water/(2) Ninja water-walking shoes/ |
Headword 1 | 水蜘蛛 |
Reading 1 | みずぐも |
Reading 2 | ミズグモ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) water spider (Argyroneta aquatica) |
English 2 | (2) ninja water-walking shoes |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/冴違
koj, daij |
Comment | altering first sense |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 串焼き [くしやき] /(n) persimmons dried on skewers/ |
Headword 1 | 串焼き |
Reading 1 | くしやき |
Part-of-speech | n |
English 1 | kebab |
English 2 | kebob |
Comment | It's certainly nothing to do with dried persimmons! |
Name | Ken Y-N |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The "persimmons dried on skewers" is pure Nelson. "kebab" is very BrE; I'll go with a variant of GG5: "grilling on a skewer/spit-roasting". |
Current Entry | ポイ捨て;ぽい捨て [ポイすて(ポイ捨て);ぽいすて(ぽい捨て)] /(n) littering, esp. such things as empty cans, cigarette butts, dog shit, etc. along roads, in parks, etc./careless tossing away/ |
Headword 1 | ポイ捨て |
Headword 2 | ぽい捨て |
Reading 1 | ポイすて |
Reading 2 | ぽいすて |
Part-of-speech | n |
English 1 | littering, esp. such things as empty cans, cigarette butts, dog faeces, etc. along roads, in parks, etc. |
English 2 | careless tossing away |
Comment | Changed "shit" to "faeces". |
Name | Miguel Garcia-Blanco |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 愛羅武勇 |
Reading 1 | あいらぶゆう |
Part-of-speech | exp |
Misc | ateji |
Misc | sl |
English 1 | I love you |
Reference | 110k hits
i.e. http://www.ibaraking.com/advance/yankee3.htm |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 愛してる |
Headword 2 | 愛死天流 |
Reading 1 | あいしてる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | I love you |
Reference | surprised this wasn't in here already... surely some people must have searched for "i love you" before
anyway, submitting primarily for the 愛死天流 ateji (23000 hits) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |