Current Entry | 上り線 [あがりせん] /(n) up line/in-bound line/ |
Headword 1 | 上り線 |
Reading 1 | のぼりせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | up line |
English 2 | in-bound line |
Reference | 大辞林: のぼりせん 【上り線】
GG5: のぼり1【上り・登り】 2 〔鉄道などで終点から起点へ向かうこと〕 ・上りのプラットホーム the platform for up trains |
Comment | Correcting the wrong reading. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 買い物(P);買物(P) [かいもの] /(n) shopping/(P)/ |
Headword 1 | 買い物 |
Headword 2 | 買物 |
Reading 1 | かいもの |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) shopping |
English 2 | (2) commodities purchased at a drive-through |
Reference | ウィキペディア: http://ja.wikipedia.org/wiki/ドライブスルー
英辞郎: http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=drive-through&word_in2=&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je |
Comment | Actually, I'm not confident about this amendment, but it seems that 買い物をする is used when referring to the use of a drive-through service. |
Name | Miguel Garcia-Blanco |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It can mean goods bought anywhere; not just in a ドライブスルー. |
Headword 1 | 渡り続く |
Reading 1 | わたりつづく |
Part-of-speech | v5k |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to continue to cross;to continue to endure/to continue to bear(something) |
Reference | suggesting editing of the word "continue" on this entry. |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 渡り続く |
Reading 1 | わたりつづく |
Part-of-speech | v5k |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to continue to cross;to continue to endure/to continue to bear(something) |
Comment | suggesting editing of the word "continue" on this entry. |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 死にゆく者 |
Reading 1 | しにゆくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | a dying person |
English 2 | a person who is about to die |
English 3 | a person who is dying |
Reference | www.amazon.co.jp/死にゆく者からの言葉-鈴木-秀子/dp/4167271044
britannia.cool.ne.jp/cinema/title/title-shi2.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | しゃ -> もの |
Headword 1 | モンブラン |
Reading 1 | モンブラン |
Part-of-speech | n |
English 1 | (fr:) Mont Blanc (pastry) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%83%96%E3%83%A9%E3%83%B3_%28%E3%82%B1%E3%83%BC%E3%82%AD%29 |
Submission Type | new |
Editorial Comment | pastry -> chestnut and cream dessert |
Headword 1 | 死にゆく者 |
Reading 1 | しにゆくもの |
Part-of-speech | n |
Comment | Correcting the obviously wrong reading.
BTW, is this entry necessary? |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | My first reaction was "no way". Then I saw it got 30K WWW hits, so I suspect it is a common enough idiom to include. |
Current Entry | 亙る;亘る [わたる] /(v5r) to extend/ |
Headword 1 | 亙る |
Headword 2 | 亘る |
Reading 1 | わたる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to extend |
Comment | the amendment you suggested to kanji sounds good
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 特殊文字 |
Reading 1 | とくしゅもじ |
Part-of-speech | vs |
English 1 | Special Char. |
Comment | I got the following result when searching for the word :
特殊文字 【とくしゅうもじ】 special character; CO But I think the reading is acutally as following : 【とくしゅもじ】 |
Name | jvasseur |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Actually compdic has (had) both. I have removed the bad one. |
Headword 1 | 渡る |
Reading 1 | わたる |
Part-of-speech | n |
Reference | For info: From 旺文社 古語辞典
わたる[渡る] 間にあるものを越えてある所から他の所へ行く意。空間的にはある地域から他の地域までを満たす意に、時間的にはある時から他の時まで続く意。 |
Comment | Re Editorial Comment: < Just going with the majority of dictionaries, I am inclined to have:
渡る/渉る - to cross, etc. 亘る/亙る - to range, extend, span, but add comments that 亘る in particular is sometimes used for 渡る. How does that seem? > I think this headword separation makes sense, but I am not sure about what you mean by "亘る in particular is sometimes used for 渡る." Do you mean to say that 亘る is sometimes used for 渡る (to cross)? To my way of thinking, it is that 渡る is sometimes used for 亘る (to extend, etc.). Or am I missing something here? (Just thinking about these different kanji writings gives me a headache!) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Well, the Koujien entry for 渡る/渉 says: (「亘る」とも書く) |
Headword 1 | 対立遺伝子 |
Reading 1 | たいりついでんし |
Part-of-speech | n |
English 1 | allele |
English 2 | allelomorph |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 減数分裂 |
Reading 1 | げんすうぶんれつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | meiosis |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 還元分裂 |
Reading 1 | かんげんぶんれつ |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | meiosis |
Cross-reference | 減数分裂 |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 有糸分裂 |
Reading 1 | ゆうしぶんれつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | mitosis |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 細胞質分裂 |
Reading 1 | さいぼうしつぶんれつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cytokinesis |
Reference | koj:
さいぼう‐ぶんれつ【細胞分裂】‥バウ‥ 細胞の増殖方法で、1個の細胞(母細胞)が2個以上の細胞(娘細胞)に分れる現象。まず細胞内の核が二分し、それに伴って細胞質がくびれ、またはその中央に新しい境界ができて完全に二分する。前の過程を核分裂、****後の過程を細胞質分裂****という。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 卵母細胞 |
Reading 1 | らんぼさいぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | oocyte |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 精母細胞 |
Reading 1 | せいぼさいぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | spermatocyte |
Reference | daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ひょんな |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | Strange |
English 2 | Unusual |
English 3 | Unexpected |
Cross-reference | 思いがけない |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%B2%E3%82%87%E3%82%93%E3%81%AA&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=16410715756500
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%81%B2%E3%82%87%E3%82%93%E3%81%AA&enc=UTF-8&stype=0&dtype=0&dname=0ss |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | ひょんな has been an entry for about 15 months. |
Headword 1 | 靄然 |
Headword 2 | 藹然 |
Reading 1 | あいぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to hover like mist or clouds |
English 2 | (2) to be gentle |
English 3 | to be calm |
English 4 | to be gentle |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&stype=3&dtype=0
|
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added "vs" and made the explanation match the POS. Don't use an infinitive English verb form "to be...." to explain an adjective or adverb. |
Headword 1 | 晏然 |
Reading 1 | あんぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | to be calm |
English 2 | to be tranquil |
Cross-reference | 晏如 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=1&index=00699000645400
|
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 怡然 |
Reading 1 | いぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | to be delightful |
English 2 | to be enjoyable |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=1&index=00961400895900
|
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 婉然 |
Reading 1 | えんぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
English 1 | to be graceful |
English 2 | to be beautiful |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=11&index=02140402010100
|
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 汪然 |
Reading 1 | おうぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
English 1 | vigorously flowing tears |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=11&index=02252202116600
|
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ゲノム /(n) (de:) genome/(P)/ |
Headword 1 | ゲノム |
Part-of-speech | n |
English 1 | (de: Genom) genome |
Comment | german spelling
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 旺然 |
Reading 1 | おうぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
English 1 | prosperous |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=11&index=02252302116700
|
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 快然 |
Reading 1 | かいぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) to be in a good mood |
English 2 | to have pleasant feelings |
English 3 | (2) to be cured (of an illness) |
English 4 | to recover (from an illness) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=11&index=02990902821900
|
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ゲノムプロジェクト |
Part-of-speech | n |
English 1 | genome project |
Comment | koj lists as ゲノム‐プロジェクト【Genom project】
i wonder if this should be "Genomprojekt" or if it's really a mixture of german and english/japanese |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 塊然 |
Reading 1 | かいぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
English 1 | to be isolated |
English 2 | to be immobile |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=11&index=02991002822000
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E7%84%B6&enc=UTF-8&stype=3&dtype=0&dname=0ss |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人ゲノム |
Reading 1 | ひとゲノム |
Reading 2 | ヒトゲノム |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | human genome |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 駭然 |
Reading 1 | がいぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | to be astonished |
English 2 | to be very surprised |
Cross-reference | 愕然 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=21&index=02991702823300 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 赫然 |
Reading 1 | かくぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to be violent and angry |
English 2 | (2) to shine |
English 3 | to glitter |
English 4 | to sparkle |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=21&index=03231403058400 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 渙然 |
Reading 1 | かんぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to be untied |
English 2 | to come undone |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=31&index=04128703934400
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E7%84%B6&enc=UTF-8&stype=3&dtype=0&dname=0ss |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 莞然 |
Reading 1 | かんぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to be sweetly smiling |
Cross-reference | 莞爾 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=31&index=04128903934600 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Please don't xref to non-existent entries. In this case an enstry is needed for 莞爾 too. |
Headword 1 | 歓然 |
Reading 1 | かんぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to be delighted |
English 2 | to be overjoyed |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=31&index=04129103934800 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 頑然 |
Reading 1 | がんぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to be resolute |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=31&index=04129503935200 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 喟然 |
Reading 1 | きぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to be sighing |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=31&index=04441904241400 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 巋然 |
Reading 1 | きぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to soar highly |
English 2 | to tower greatly |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=41 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Moved to the JIS212 file. |
Headword 1 | 巍然 |
Reading 1 | ぎぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to tower (as mountains do) |
English 2 | to be of outstanding greatness (as a person) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=41&index=04442504242100 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 屹然 |
Reading 1 | きつぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | (1) to be towering |
English 2 | to be lofty |
English 3 | (2) to endure isolation and not succumb to one's surroundings |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=41&index=04496604294400 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 恟然 |
Reading 1 | きょうぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | to be terrified |
English 2 | to be panicked |
English 3 | to be horrified |
Cross-reference | 恟々 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=41&index=04822004608900 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 跫然 |
Reading 1 | きょうぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | to be as the sound of footsteps |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=41&index=04822104609000 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 凝然 |
Reading 1 | ぎょうぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | to be frozen in place |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=41&index=04822304609200 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 遽然 |
Reading 1 | きょぜん |
Part-of-speech | adv-to |
Part-of-speech | adj-t |
Misc | arch |
English 1 | to be sudden |
English 2 | to be abrupt |
Cross-reference | 突然 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%84%B6&dtype=0&stype=3&dname=0na&pagenum=51 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | パース /(n) (1) pass/(2) purse/handbag/(3) (abbr) perspective/(P)/ |
Headword 1 | パース |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) pass |
English 2 | (2) purse |
English 3 | handbag |
English 4 | (3) (abbr) perspective |
English 4 | (4) Perth, Australia |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The "Perth" sense was moved to enamdict some time ago. |
Headword 1 | 行って来る |
Headword 2 | いってくる |
Reading 1 | いってくる |
Part-of-speech | vk |
English 1 | i will go and come back(said in response to itterasshai) |
Reference | forum.wordreference.com/showthread.php?t=253992 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 行ってきます is the far more common version. Fixed up the sloppy literal explanation. |
Current Entry | 屈み込む [かがみこむ] /(v5m,vi) to lean over/to lean in/ |
Headword 1 | 屈み込む |
Headword 2 | 屈みこむ |
Reading 1 | かがみこむ |
Part-of-speech | v5m,vi |
English 1 | to lean over |
English 2 | to lean in |
Comment | Just alternative part-kana headword. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 皆様 [みなさま] /(n) everyone/(P)/ |
Headword 1 | 皆様 |
Reading 1 | みなさま |
Part-of-speech | n |
English 1 | (hon) everyone |
Comment | hon |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 真鯛 [まだい] /(n) Red Sea bream/ |
Headword 1 | 真鯛 |
Reading 1 | まだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | tai (species of red Pacific sea bream, Pagrus major) |
Comment | tai is english according to OED, and this is the one
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 此の方;この方 [このかた;このほう] /(n-adv) this person/since/this one/this way/ |
Headword 1 | 此の方 |
Headword 2 | この方 |
Reading 1 | このかた |
Reading 2 | このほう |
Part-of-speech | n-adv |
English 1 | (1) (このかた only) since |
English 2 | (2) (n) (hon) (このかた only) this person (third person pronoun) |
English 3 | (3) (n) (このほう only) this one |
English 4 | this way |
English 5 | this method |
English 6 | (4) (n) (このほう only) (male) (arch) I (first person pronoun, used when talking to people of lower stature) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=このかた&kind=jn
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=このほう&kind=jn |
Comment | Judging by the dictionary I would suggest this is better split into two entries. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK. |
Headword 1 | スペイン鯛 |
Reading 1 | スペインだい |
Reading 2 | スペインダイ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | red sea bream (Pagellus bogaraveo) |
Reference | OED:
sea bream noun a deep-bodied marine fish that resembles the freshwater bream, in particular • Several genera and species in the family Sparidae (the sea bream family), in particular the ***red sea bream ( Pagellus bogaraveo)***, which is fished commercially, and the black sea bream ( Spondyliosoma cantharus), a popular angling fish http://www.bmkberlin.com/kult-sportjap/040719fisch/lat/lo-p.htm |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 黒鯛 [くろだい] /(n) black sea bream/ |
Headword 1 | 黒鯛 |
Reading 1 | くろだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | black porgy (Acanthopagrus schlegeli) |
Reference | "Acanthopagrus schlegeli" "porgy" = 9140 hits
"Acanthopagrus schlegeli" "sea bream" = 784 hits |
Comment | black porgy seems to be the preferred term (falling in line with that oxford dic entry posted above)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 茅渟鯛 |
Reading 1 | ちぬだい |
Reading 2 | チヌダイ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | obsc |
English 1 | black porgy (Acanthopagrus schlegeli) |
Cross-reference | 黒鯛 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 茅渟 |
Reading 1 | ちぬ |
Reading 2 | チヌ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | black porgy (Acanthopagrus schlegeli) |
Cross-reference | 黒鯛 |
Reference | koj, daij
|
Comment | this one and the last are perhaps kansai-ben |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 血鯛 |
Reading 1 | ちだい |
Reading 2 | チダイ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | crimson sea bream (Evynnis japonica) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 黄鯛 [きだい] /(n) yellow bream/ |
Headword 1 | 黄鯛 |
Reading 1 | きだい |
Reading 2 | キダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) yellowback sea bream (Dentex tumifrons) |
Comment | wikipedia page for キダイ and a google for "Dentex tumifrons" show that "yellowback sea bream" is easily the most common name |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鯛 [たい(P);タイ] /(n) tai (type of reddish-brown Pacific sea bream)/Pagrus major/porgy/(P)/ |
Headword 1 | 鯛 |
Reading 1 | たい |
Reading 2 | タイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) sea bream |
English 2 | porgy |
English 3 | (2) tai (species of reddish-brown Pacific sea bream, Pagrus major) |
Reference | koj:
1) タイ科の硬骨魚の総称。 2) 特に、マダイのこと。 daij: スズキ目タイ科の海魚の総称。特にマダイをさすことが多い。 |
Comment | more clear entry |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 平鯛 |
Reading 1 | へだい |
Reading 2 | ヘダイ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | silver sea bream (Sparus sarba) |
Reference | koj
http://www.zukan-bouz.com/suzuki2/taika/hedai.html google for Sparus sarba |
Comment | i must say... eijiro's fish naming is quite poor
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 赤鯛 [あかたい] /(n) red snapper/fish given to sumo tournament winner as congratulations/ |
Headword 1 | 赤鯛 |
Reading 1 | あかだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (col) red sea bream (i.e., the tai, Pagrus major) |
Comment | reading change (koj, daij) and def tweak
i'm not sure that the second sumo def is appropriate. even though they're the same fish, i would imagine that this sumo reference would be more appropriate in the entry for "鯛" if anywhere, as "あかだい" doesn't really jive with "めでたい" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 笛鯛 |
Reading 1 | ふえだい |
Reading 2 | フエダイ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | star snapper (species of fish, Lutjanus stellatus) |
Reference | daij
google for フエダイ gives the species, google for Lutjanus stellatus gives the name フエダイ are the "snappers", it would appear |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 横条笛鯛 |
Reading 1 | よこすじふえだい |
Reading 2 | ヨコスジフエダイ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | spotstripe snapper (species of fish, Lutjanus ophuysenii) |
Reference | daij, same technique |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大佐賀 |
Headword 2 | 大逆 |
Reading 1 | おおさが |
Reading 2 | オオサガ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Sebastes iracundus (species of rockfish) |
Reference | daij, the "technique"
|
Comment | if i understand glossing issues correctly, care must be taken for new 大逆 vs old 大逆 【たいぎゃく; だいぎゃく】
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 荒神目抜 |
Reading 1 | こうじんめぬけ |
Reading 2 | コウジンメヌケ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | obsc |
English 1 | Sebastes iracundus (species of rockfish) |
Cross-reference | 大佐賀 |
Reference | daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 目抜 |
Reading 1 | めぬけ |
Reading 2 | メヌケ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (1) any large, red, deep-water scorpionfish with big eyes |
English 2 | (2) (See 赤魚鯛) Matsubara's red rockfish (Sebastes matsubarae) |
Reference | koj, daijisen, daijirin
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 芝桜 |
Headword 2 | シバザクラ |
Reading 1 | シバザクラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | moss phlox |
English 2 | moss pink |
Reference | http://www.hana300.com/sibaza.html |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 赤魚 |
Reading 1 | あかうお |
Reading 2 | アカウオ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (1) (See 赤魚鯛) Matsubara's red rockfish (Sebastes matsubarae) |
English 2 | (2) Pacific ocean perch (Sebastes alutus) |
English 3 | (3) comb goby (Ctenotrypauchen microcephalus) |
English 4 | (4) Japanese dace (Tribolodon hakonensis) |
English 5 | (5) any edible red saltwater fish |
Reference | koj
1) ハゼ科の全身紅色の魚。全長15センチメートル。河口にすむ。(comb goby) #アコウダイの別称。(matsubara) また、体色の赤い食用海魚の総称。(edible red saltwater fish) #ウグイの別称。(japanese dace) daijirin: カサゴ目の海魚。(pacific ocean perch) daijisen: 1 アコウダイの別名。(matsubara) 2 フサカサゴ科の海水魚。東北地方以北に分布。全長約50センチ。味噌漬けや粕漬けにしたものが「あこうだい」の名で売られている。(pacific ocean perch) 3 ハゼ科の魚。河口にすむ。全長約15センチ。体は細長く、赤色。食用としない。(comb goby again) 4 アカムツ・ウグイ・カサゴ・ヒメジなどの別名。(japanese dace and some red saltwater fishes) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 赤魚 |
Reading 1 | あかうお |
Reading 2 | アカウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 赤魚鯛) Matsubara's red rockfish (Sebastes matsubarae) |
English 2 | (2) Pacific ocean perch (Sebastes alutus) |
English 3 | (3) comb goby (Ctenotrypauchen microcephalus) |
English 4 | (4) (See 石斑魚) Japanese dace (Tribolodon hakonensis) |
English 5 | (5) any edible red saltwater fish |
Comment | slight amendment. forgot to x-ref sense 4 to うぐい.
also dumping the uk |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Better to put a major amendment in as another "new". Saves me hand-editing the first one. |
Current Entry | 赤魚鯛;阿候鯛;あこう鯛 [あこうだい] /(n) Matsubara's red rockfish (Sebastes matsubarae)/ |
Headword 1 | 赤魚鯛 |
Headword 2 | 阿候鯛 |
Headword 3 | あこう鯛 |
Reading 1 | あこうだい |
Reading 2 | アコウダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) Matsubara's red rockfish (Sebastes matsubarae) |
English 2 | (2) {food} (See 赤魚) Pacific ocean perch (Sebastes alutus) |
Reference | eijiro:
・アコウダイ;《魚》 Pacific ocean perch |
Comment | the daijisen entry just posted indicates that 赤魚 are sold under this name as food, and daijirin says that the two are near indistinguishable.
katakana reading and uk |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 真鯊 |
Reading 1 | まはぜ |
Reading 2 | マハゼ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | yellowfin goby (Acanthogobius flavimanus) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 鯊;沙魚 [はぜ] /(n) goby (fish)/ |
Headword 1 | 鯊 |
Headword 2 | 沙魚 |
Headword 3 | 蝦虎魚 |
Reading 1 | はぜ |
Reading 2 | ハゼ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) goby (fish) |
English 2 | (2) (See 真鯊) yellowfin goby (Acanthogobius flavimanus) |
Comment | new headword & sense (koj,daij)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 石斑魚 [うぐい(gikun)] /(n) dace/chub/ |
Headword 1 | 石斑魚 |
Reading 1 | うぐい |
Reading 2 | ウグイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Japanese dace (Tribolodon hakonensis) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/違
|
Comment | a specific species
there's another funky-kanji entry for ウグイ that will need to be changed as well. koj actually has two funky kanji headwords should you feel in the mood to add one |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The other odd kanji seems not to be in Unicode. |
Headword 1 | カワムツ |
Part-of-speech | n |
English 1 | dark chub (Zacco temmincki) |
Reference | koj, daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%AF%E3%83%A0%E3%83%84 |
Comment | funky kanji
Not in Unicode.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アカムツ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Doederleinia berycoides (species of temperate ocean bass) |
English 2 | (2) male dark chub (Zacco temmincki) in mating season |
Reference | koj, daij |
Comment | funky kanji again
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Not in Unicode. |
Current Entry | 笠子 [かさご] /(n) stingfish/scorpionfish/rockfish/ |
Headword 1 | 笠子 |
Reading 1 | かさご |
Reading 2 | カサゴ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) scorpionfish |
English 2 | (2) marbled rockfish (Sebastiscus marmoratus) |
Reference | koj, daij
http://ja.wikipedia.org/wiki/泣 |
Comment | according to http://www.thefreedictionary.com/Stingfish, a stingfish is something quite different
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 非売知 |
Reading 1 | ひめじ |
Reading 2 | ヒメジ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Bensasi goatfish (species of red mullet, Upeneus japonicus) |
Reference | daijisen
http://en.wikipedia.org/wiki/Mullidae |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 赤目魚 |
Headword 2 | 眼奈太 |
Reading 1 | めなだ |
Reading 2 | メナダ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | redlip mullet (Chelon haematocheilus) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 鯔 [ぼら] /(n) mullet/ |
Headword 1 | 鯔 |
Headword 2 | 鰡 |
Reading 1 | ぼら |
Reading 2 | ボラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) striped mullet (Mugil cephalus) |
English 2 | (2) (obsc) (See 赤目魚) redlip mullet (Chelon haematocheilus) |
Comment | alt headword (koj, daij)
two specific species of mullet |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | マレックス /(n) Marecs/ |
Headword 1 | マレック病 |
Reading 1 | マレックびょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Marek's disease |
Comment | I'm not quite sure what this is supposed to be, but i'm guessing it's either a proper name and should be shipped to enamdict, or is a messed up version of Marek's disease
マレック病 gets 20k hits and is in eijiro |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | マレット |
Part-of-speech | n |
English 1 | mullet (hairstyle) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%88_%28%E9%AB%AA%E5%9E%8B%29
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | リス /(n) (1) (de: Riss) fracture/(2) lithograph/(3) squirrel/(P)/ |
Headword 1 | リス |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (de: Riss) fracture |
English 2 | (2) lithograph |
Comment | as is done for thailand (泰) vs. necktie (タイ) vs. the fish (鯛), the katakana squirrel should be handled with a katakana reading in that entry
second sense seems possible, but i can't find it in daijirin, daijisen, kojien or the infoseek katakana dictionary. reference? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 栗鼠 [りす] /(n) squirrel/ |
Headword 1 | 栗鼠 |
Reading 1 | りす |
Reading 2 | リス |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) squirrel (excluding flying squirrels) |
English 2 | (2) (See 日本栗鼠) Japanese squirrel (Sciurus lis) |
Comment | doesn't include flying squirrels (daijirin, wikipedia), new sense (all dicts)
new sense, katakana as promised and (uk) 日本栗鼠) Japanese squirrel (Sciurus lis) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 日本栗鼠 |
Reading 1 | にほんりす |
Reading 2 | ニホンリス |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Japanese squirrel (Sciurus lis) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%8B%E3%83%9B%E3%83%B3%E3%83%AA%E3%82%B9
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 堀り鼠 [ほりねずみ] /(n) gopher/ |
Headword 1 | 堀り鼠 |
Reading 1 | ほりねずみ |
Reading 2 | ホリネズミ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) pocket gopher |
Reference | http://jp.encarta.msn.com/encnet/refpages/RefArticle.aspx?refid=761565388
sanseido exceed eijiro |
Comment | gopher -> pocket gopher
for clarity's sake |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 畑栗鼠 |
Reading 1 | はたりす |
Reading 2 | ハタリス |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | ground squirrel (esp. the Daurian ground squirrel, Spermophilus dauricus) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 地栗鼠 |
Reading 1 | じりす |
Reading 2 | ジリス |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | ground squirrel (esp. a ground squirrel of North America or Africa) |
Reference | http://jp.encarta.msn.com/encyclopedia_761575637/content.html
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | チャブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | chub (Leuciscus cephalus) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%82%A4%E7%A7%91
eijiro |
Comment | to replace the chub i deleted
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 異常性 |
Reading 1 | いじょうせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | abnormality |
Reference | subsite.icu.ac.jp/people/yoshino/H20abnormal.htmlR |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 止まり木;止り木;止木 [とまりぎ] /(n) perch/barstool/ |
Headword 1 | 止まり木 |
Headword 2 | 止り木 |
Headword 3 | 止木 |
Reading 1 | とまりぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) perch |
English 2 | (2) barstool |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=止まり木&kind=jn |
Comment | Just splitting senses. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 営業許可申請書 [えいぎょきょかしんせいしょ] /(n) application form for business permit/business permit application form/ |
Headword 1 | 営業許可申請書 |
Reading 1 | えいぎょうきょかしんせいしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | application form for business permit |
English 2 | business permit application form |
Name | siragan gailus |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | GOP |
Reading 1 | ゴップ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Grand Old Party (Republican Party of the United States) (GOP) |
Cross-reference | 共和党 |
Reference | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?ii=2&lp=0&sm=1&sc=1&gr=ml&qt=GOP&sv=KN&se=on
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |