Headword 1 | 猟友 |
Reading 1 | りょうゆう |
Part-of-speech | n |
English 1 | hunting companion |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%8A%E3%82%87%E3%81%86%E3%82%86%E3%81%86&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 猟友会 |
Reading 1 | りょうゆうかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | hunting club |
Reference | Google: 112,000 hits |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 三十路 [みそじ] /(n) (derog) age thirty/someone in their thirties/ |
Headword 1 | 三十路 |
Reading 1 | みそじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | age thirty |
English 2 | one's thirties |
Reference | 大辞林、大辞泉
GG5: -じ2 -路 |
Comment | Trying to achieve consistency in glosses for 二十路 through 八十路.
I don't think these terms are particularly derogatory, so removing the (derog) tags from 三十路 and 四十路. I don't think 三十路 means "*someone* in their thirties". It simply means age thirty or one's thirties. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks Kanji - fixed all those. |
Current Entry | 四十路 [よそじ] /(n) (derog) age forty/someone in their forties/ |
Headword 1 | 四十路 |
Reading 1 | よそじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | age forty |
English 2 | one's forties |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 二十路 [ふたそじ] /(n) (derog) age twenty/someone in their twenties/ |
Headword 1 | 二十路 |
Reading 1 | ふたそじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | age twenty |
English 2 | one's twenties |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 五十路 [いそじ] /(n) 50 years/age fifty/ |
Headword 1 | 五十路 |
Reading 1 | いそじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | age fifty |
English 2 | one's fifties |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 六十路 [むそじ] /(n) age sixty/ |
Headword 1 | 六十路 |
Reading 1 | むそじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | age sixty |
English 2 | one's sixties |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 七十路 [ななそじ] /(n) age seventy/ |
Headword 1 | 七十路 |
Reading 1 | ななそじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | age seventy |
English 2 | one's seventies |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 八十路 [やそじ] /(n) eighty years of age/ |
Headword 1 | 八十路 |
Reading 1 | やそじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | age eighty |
English 2 | one's eighties |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 九十路 |
Reading 1 | ここのそじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | age ninety |
English 2 | one's nineties |
Reference | 大辞林、大辞泉: ここのそじ |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 角偏 |
Reading 1 | つのへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "horn" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%A7%92%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 言偏 |
Reading 1 | ごんべん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "word" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%A8%80%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 谷偏 |
Reading 1 | たにへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "valley" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B0%B7%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 豆偏 |
Reading 1 | まめへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "bean" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B1%86%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 豕偏 |
Reading 1 | いのこへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "pig" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B1%95%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 豸偏 |
Reading 1 | むじなへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "badger" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B1%B8%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 貝偏 |
Reading 1 | かいへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "shell" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B2%9D%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 小貝 |
Reading 1 | こがい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) small shell; small shellfish |
English 2 | (2) kanji "shell" radical at left |
Cross-reference | 貝偏 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%B0%8F%E8%B2%9D&stype=0&dtype=0 |
Comment | xref only for sense (2) |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 走繞 |
Reading 1 | そうにょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "run" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B5%B0%E7%B9%9E&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 足偏 |
Reading 1 | あしへん |
Reading 2 | あとへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) kanji "leg" or "foot" radical at left |
English 2 | (2) (あとへん only) being (too) late |
English 3 | the past |
English 4 | the previous |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B6%B3%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Comment | You may wish to remove sense (2) or make it (obsc) or (obs)... I found nothing on Google.
PoS for sense (2) should be (n-adv, n), I believe. |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 身偏 |
Reading 1 | みへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "body" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%BA%AB%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 車偏 |
Reading 1 | くるまへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "vehicle" radical at left |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%BB%8A%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 之繞 [しんにゅう] /(n) advance radical/shinnyuu/ |
Headword 1 | 之繞 |
Reading 1 | しんにゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "advance" radical ("shinnyuu") |
Comment | Cleared the Eng. def. a bit |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 邑 |
Reading 1 | おおざと |
Reading 2 | おおざる |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | kanji "large village" radical |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%8A%E3%81%8A%E3%81%96%E3%81%A8&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 幟邑 |
Reading 1 | のぼりざと |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | kanji "large village" radical |
Cross-reference | 邑 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E5%B9%9F%E9%82%91&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鳥偏 |
Reading 1 | とりへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "bird" radical |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E9%B3%A5%E5%81%8F&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 酉偏 |
Reading 1 | とりへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "bird of the zodiac" radical (radical 164) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E9%85%89%E5%81%8F&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 日読みの酉 |
Reading 1 | ひよみのとり |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "bird of the zodiac" radical (radical 164) |
Cross-reference | 酉偏 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%97%A5%E8%AA%AD%E3%81%BF%E3%81%AE%E9%85%89&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ノ米偏 |
Headword 2 | 釆偏 |
Reading 1 | のごめへん |
Reading 2 | ノごめへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "topped rice" radical (radical 165) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AE%E3%81%94%E3%82%81&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 里偏 |
Reading 1 | さとへん |
Part-of-speech | n |
English 1 | kanji "village" radical |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E9%87%8C%E5%81%8F&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 仁王立ち |
Reading 1 | におうだち |
Part-of-speech | n |
English 1 | Strike a daunting pose |
Reference | Translation from: ALC: http://home.alc.co.jp/db/owa/s_kaydic?
num_in=211&ctg_in=3 I took her home late at night and walked her to the door, and there in the doorway stood her father, striking a daunting pose. 夜遅くに彼女を家まで送ったら、彼女の父親が玄関の前で仁王立ちで待ってたんだ。 Also found in ハリー・ポッターの賢者の石、第四章「ハグリッドは仁王立ちになっ た」。 |
Submission Type | new |
Editorial Comment | The noun is the stance or pose itself. The verb is typically "仁王立ちになる". |
Current Entry | ムスタング /(n) mustang/(P)/ |
Headword 1 | ムスタング |
Headword 2 | マスタング |
Part-of-speech | n |
English 1 | mustang |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=鴻帥潟&stype=0&dtype=0 |
Comment | Added alternative headword |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | オーベルジュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (fr:) auberge (French-style inn and restaurant) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%AA%E3%83%BC%E3%83%99%E3%83%AB%E3%82%B8%E3%83%A5&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ウエルカムドリンク |
Part-of-speech | n |
English 1 | free drink served to hotel guests upon arrival (trans: welcome drink) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%A0%E3%83%89%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%AF&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ウエルカムプラン21 |
Part-of-speech | n |
English 1 | Welcome Plan 21 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%A6%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%82%AB%E3%83%A0%E3%83%97%E3%83%A9%E3%83%B3%EF%BC%92%EF%BC%91&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment | How about amplifying it a bit? |
Current Entry | 高ぶる [たかぶる] /(v5r,vi) to be highly strung/to get excited/to be proud/to be haughty/ |
Headword 1 | 高ぶる |
Headword 2 | 昂る |
Reading 1 | たかぶる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to be highly strung |
English 2 | to get excited |
English 3 | to be proud |
English 4 | to be haughty |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=&stype=0&dtype=0 |
Comment | Added 2nd headword (13,600 hits on Google VS. 155,000 for 高ぶる) |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ポワレ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (fr:) poele; butter roasting |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%9D%E3%83%AF%E3%83%AC&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | シャンパン(P);シャンペン /(n) (fr:) champagne/(P)/ |
Headword 1 | シャンパン |
Headword 2 | シャンペン |
Headword 3 | シャンパーニュ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (fr:) champagne |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=激c潟若&stype=1&dtype=0 |
Comment | Added 3rd headword |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 甲羅蒸し |
Headword 2 | 甲羅蒸 |
Reading 1 | こうらむし |
Part-of-speech | n |
English 1 | crab meat mixed with vegetables and egg yolk, steamed inside its shell |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%94%B2%E7%BE%85%E8%92%B8%E3%81%97&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ノワゼット |
Part-of-speech | n |
English 1 | (fr: noisette) hazelnut |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%8E%E3%83%AF%E3%82%BC%E3%83%83%E3%83%88&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ウッディ |
Reading 2 | ウディ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Woody (name) |
Cross-reference | Woody |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Check ENAMDICT before putting in names. |
Current Entry | 花椒 [かしょう] /(n) pepper of the Japanese pepper tree (Xanthoxylum piperitum)/ |
Headword 1 | 花椒 |
Reading 1 | かしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Sichuan pepper (tree) (Zanthoxylum bungeanum); Chinese prickly-ash |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/掩紂
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?413306 |
Comment | I believe this is incorrect, as the Japanese pepper tree is サンショウ (山椒).
According to Wikipedia, 花椒 is Zanthoxylum bungeanum, which is Sichuan pepper or Chinese prickly ash |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 花椒塩 |
Reading 1 | ホワジャオイエン |
Part-of-speech | n |
English 1 | huajiaoyan; Sichuan pepper-salt |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%8A%B1%E6%A4%92&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 食用花 |
Reading 1 | しょくようか |
Part-of-speech | n |
English 1 | edible flower |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E9%A3%9F%E7%94%A8%E8%8A%B1&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | エディブルフラワー |
Part-of-speech | n |
English 1 | edible flower |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E9%A3%9F%E7%94%A8%E8%8A%B1&dtype=0&stype=1&dname=0na&ref=1&index=02006201884900 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ブレックファースト |
Part-of-speech | n |
English 1 | breakfast |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%96%E3%83%AC%E3%83%83%E3%82%AF%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 然るが故に |
Headword 2 | しかるが故に |
Reading 1 | しかるがゆに |
Part-of-speech | conj |
English 1 | as such |
English 2 | that being so |
English 3 | for that reason |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 神鉄 |
Reading 1 | しんてつ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | Kobe Dentetsu (Kobe area railway system) |
Reference | http://www.shintetsu.co.jp/ |
Name | Becki |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 然る上は |
Headword 2 | 然上は |
Headword 3 | しかる上は |
Reading 1 | しかるうえは |
Part-of-speech | conj |
English 1 | now that it is as such |
English 2 | since it is as such |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 叱る [しかる] /(v5r,vt) (uk) to scold/(P)/ |
Headword 1 | 叱る |
Headword 2 | 呵る |
Reading 1 | しかる |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | (uk) to scold |
Comment | second kanji rendering |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 然る可く |
Headword 2 | 然るべく |
Reading 1 | しかるべく |
Part-of-speech | adj |
English 1 | appropriately |
English 2 | properly |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | "adj"?? |
Headword 1 | 然るを |
Reading 1 | しかるを |
Part-of-speech | conj |
English 1 | even so |
English 2 | though that may be |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Also 而るを (koj,daij). |
Headword 1 | 然なくば |
Reading 1 | さなくば |
Part-of-speech | conj |
English 1 | if not so |
English 2 | otherwise |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 然もあらばあれ |
Reading 1 | さもあらばあれ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | be that the case, do so |
English 2 | do as you please |
English 3 | in any case |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 然らずとも |
Reading 1 | さらずとも |
Part-of-speech | conj |
English 1 | even if that isn't the case |
English 2 | even though that isn't the case |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 闕腋;欠掖 [けってき;けつえき] /(n) (1) (See 縫腋) unstitched, open side of some traditional Japanese clothing/clothing with such an open side/(2) (See 闕腋の袍) (abbr) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides and no ran/TempSUB/ |
Headword 1 | 闕腋 |
Headword 2 | 欠掖 |
Reading 1 | けってき |
Reading 2 | けつえき |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 縫腋) unstitched, open side of some traditional Japanese clothing |
English 2 | clothing with such an open side |
English 3 | (2) (See 闕腋の袍) (abbr) robe worn by military officials with a round collar, unstitched open sides and no ran |
English 4 | TempSUB |
Comment | >What about the reading restrictions you wanted?
oops, yes. might as well add them if koj has them. i've never heard this word in real life or seen the 欠掖 form outside of kojien, so that's all i've got to go on けってき=闕腋,欠掖 けつえき=闕腋 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 然れども |
Reading 1 | されども |
Part-of-speech | conj |
English 1 | be that as it may |
English 2 | even so |
English 3 | though that be so |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 然れど |
Reading 1 | されど |
Part-of-speech | conj |
English 1 | be that as it may |
English 2 | even so |
English 3 | though that be so |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 然れば [されば;しかれば] /(conj) (1) (uk) (arch) that being the case/therefore/so/(2) (しかれば only) well then, moving on to another topic.../(3) (expressing surprise) ...on earth?/(int) (4) that's right/ |
Headword 1 | 然れば |
Reading 1 | されば |
Reading 2 | しかれば |
Part-of-speech | conj |
English 1 | (1) (uk) (arch) that being the case |
English 2 | therefore |
English 3 | so |
English 4 | (2) (しかれば only) well then, moving on to another topic... |
English 5 | (3) (expressing surprise) ...on earth? |
English 6 | (int) (4) that's right |
Reference | され‐ば【▽然れば】
《動詞「さ(然)り」の已然形+接続助詞「ば」から》 Z8616.gif[接] 1 前述の事柄の当然の結果として起こることを表す。そんなわけで。そうであるから。だから。 ・ 「―賢人と愚人との別は学ぶと学ばざるとに由て出来るものなり」〈福沢・学問のすゝめ〉 2 話題を転じるときに用いる。それでは。さて。ところで。「―出かけるとしよう」 3 意外なことなどを感情をこめて述べるときに用いる。いったい。そもそも。 ・ 「―こは何事ぞ。日本国をしづむる事、義仲、義経がしわざにあらずや」〈平家・一一〉 Z6AFA.gif[感]相手の言葉に答えて発する語。さよう。そう。いや。 ・ 「『権三殿は御存知ないか』『―、存じたとも申されず、存ぜぬとも申されぬ』」〈浄・鑓の権三〉 |
Comment | I'm not convinced the comment about (2) is strictly true. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Do you have an actual amendment? |
Headword 1 | 上は |
Reading 1 | うえは |
Part-of-speech | conj |
English 1 | now that |
English 2 | since |
Reference | T2463.gif(「うえは」の形で)…からには。「かくなる―はやむをえない」 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ビーフジャーキー |
Part-of-speech | n |
English 1 | beef jerky |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%83%93%E3%83%BC%E3%83%95%E3%82%B8%E3%83%A3%E3%83%BC&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | に劣らず |
Reading 1 | におとらず |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
English 1 | just like |
English 2 | the same as |
English 3 | no different than |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | と思しい |
Headword 2 | と覚しい |
Reading 1 | とおぼしい |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
English 1 | thought to be |
English 2 | seen as |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 端っこ |
Reading 1 | はしっこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | end |
English 2 | edge |
English 3 | tip |
Cross-reference | 端 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%AB%AF%E3%81%A3%E3%81%93&stype=2&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | には及ばない |
Reading 1 | にはおよばない |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
English 1 | there is no need to |
English 2 | it is fine if you don't |
English 3 | unnecessary |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 弾き [はじき] /(n) (1) gun (slang)/(2) repellence/ |
Headword 1 | 弾き |
Reading 1 | はじき |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (sl) gun |
English 2 | pistol |
English 3 | (2) repellence |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=はじき&kind=jn |
Comment | That's not a 'real' slang tag. You could add a (see ピストル) to sense (1) as well. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 漸次 [ぜんじ] /(adv,n) gradually/slowly/little by little/(P)/ |
Headword 1 | 漸次 |
Reading 1 | ぜんじ |
Part-of-speech | adv |
English 1 | gradually |
English 2 | slowly |
English 3 | little by little |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=漸次&kind=jn |
Comment | The (n) is probably spurious. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | に限って |
Reading 1 | にかぎって |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
English 1 | in the particular case of |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | に限ぎる |
Reading 1 | にかぎる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5 |
English 1 | nothing better than |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Comment | my previous submission (に限って) should likely not be (uk). |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 漸次的 |
Reading 1 | ぜんじてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | gradual |
English 2 | slow |
Reference | 軍の漸次的なクーデターによる政権奪取への第一歩であり、明治維新以来曲がりなりにも実施されてきた「立憲政治」の終焉の始まりであった。 |
Comment | I think it might well be worth having 漸次的 but not 漸次的に. 漸次的 is much more common and adding に to a 〜的 is 'standard behaviour'. Off hand I don't think applying 的 to (adv)'s is very common so it might be worth including 漸次的 for that reason as well. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 強制結婚 [きょうせいけっこん] /(n) forced marriage/TempSUB/ |
Headword 1 | 強制結婚 |
Reading 1 | きょうせいけっこん |
Part-of-speech | n |
English 1 | forced marriage |
English 2 | TempSUB |
Comment | "Eijiro adds: "shotgun wedding". Is 強制結婚 used for that sort of forced marriage?"
I had a look for overlap with でき婚 but there did not appear to be any overlap worth mentioning. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 嫌いが在る |
Headword 2 | 嫌いがある |
Reading 1 | きらいがある |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5 |
English 1 | have a tendency to |
English 2 | have concern that |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 嫌いなく |
Reading 1 | きらいなく |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adj |
Part-of-speech | conj |
English 1 | without discrimination |
English 2 | indiscriminate |
English 3 | without distinction |
English 4 | without differentiatio |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 嫌わず |
Reading 1 | きらわず |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adj |
Part-of-speech | conj |
English 1 | without discrimination |
English 2 | indiscriminate |
English 3 | without distinction |
English 4 | without differentiation |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Comment | typo in my last submission in the last English meaning, please correct it. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 食う(P);喰う [くう] /(v5u,vt) (male) (vulg) to eat/(P)/ |
Headword 1 | 食う |
Headword 2 | 喰う |
Reading 1 | くう |
Part-of-speech | v5u,vt |
English 1 | (1) (male) (vulg) to eat |
English 2 | (2) to live, to make a living, to survive |
English 3 | (3) to bite, to sting (as insects do) |
English 4 | (4) to tease, to torment, to taunt, to make light of, to make fun of |
English 5 | (5) to encroach on, to eat into, to consume |
English 6 | (6) to defeat a superior, to threaten a position |
Comment | (7) to consume time and/or resources
(8) to suffer, to receive (something unfavourable) (9) (arch) to hold in the mouth |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 稍 [やや] /(adv) (uk) a little/partially/somewhat/a short time/a while/(P)/ |
Headword 1 | 稍 |
Headword 2 | 漸 |
Reading 1 | やや |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) a little |
English 2 | partially |
English 3 | somewhat |
English 4 | a short time |
English 5 | a while |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Comment | second kanji rendering. 漸 does not at the moment have this reading. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 稍あって |
Reading 1 | ややあって |
Part-of-speech | exp |
English 1 | a little while later |
English 2 | for a little while |
English 3 | some time later |
English 4 | for some time |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 須臾 [しゅゆ] /(n) short while/instant/ |
Headword 1 | 須臾 |
Reading 1 | しゅゆ |
Reading 2 | すゆ |
Reading 3 | しばらく |
Part-of-speech | n |
English 1 | short while |
English 2 | instant |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll add 須臾, etc. to the 暫く entry. |
Headword 1 | 殄滅 |
Reading 1 | てんめつ |
Part-of-speech | vs |
Part-of-speech | n |
English 1 | complete and utter annihilation |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蔘精 |
Reading 1 | じんせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | essence of ginseng |
Cross-reference | 人参エキス |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人参エキス |
Reading 1 | にんじんえきす |
Part-of-speech | n |
English 1 | extract of ginseng |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Comment | forgot to mention in the previous submission that 蔘 doesn't have ジン as a reading. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 軫念 |
Reading 1 | しんねん |
Part-of-speech | n |
English 1 | the grief or feelings of the Emperor |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 床榻 |
Headword 2 | 牀榻 |
Reading 1 | しょうとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | bed |
English 2 | seat |
English 3 | bench |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 榻背 |
Reading 1 | とうはい |
Part-of-speech | n |
English 1 | back of a chair |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 半挿 |
Headword 2 | 楾 |
Headword 3 | 𤭯 |
Headword 4 | 匜 |
Reading 1 | はんぞう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) tea pot like object made typically of lacquer ware and used to pour hot and cold liquids |
English 2 | (2) basin of water with two handles on either side used for washing one's face or hands |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Can't do anything with the 3rd kanji, which is not in JIS. |
Current Entry | 図書館 [としょかん] /(n) library/(P)/ |
Headword 1 | 図書館 |
Headword 2 | 圕 |
Reading 1 | としょかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | library |
Reference | 圕:
図書館の意味で1925年頃作られた漢字で、中国人杜定友の作であることが昭和初期の雑誌『[国−玉+書]研究』に出ており、同書によると『[国−玉+書]』という雑誌名に使われ、日本で普及したため、中国でも日本字と思われていたことがあるようだ。JIS補助漢字にあるほか、台湾の漢字規格にもある。 http://www.geocities.co.jp/Bookend/3241/Waseikanji.htm |
Comment | is it worth adding obscure / exotic variants like I just did? The above also has information on a few characters that KANJIDIC has little info on as yet. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Eventually they can go in, but for historical interest only. We need to move to UTF8 working to get them handled properly. |
Current Entry | 灯篭;灯ろう [とうろう] /(n) garden lantern/hanging lantern/ |
Headword 1 | 灯篭 |
Headword 2 | 燈篭 |
Headword 3 | 灯籠 |
Headword 4 | 燈籠 |
Reading 1 | とうろう |
Part-of-speech | n |
English 1 | garden lantern |
English 2 | hanging lantern |
Comment | a second とうろう exists for the same word. IT should probably be removed / merged. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 刀子 |
Reading 1 | とうす |
Reading 2 | とうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | small knife that is largely ornamental or used to cut open letters and the like |
Cross-reference | 小刀 |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鎮子 |
Reading 1 | ちんし |
Reading 2 | ちんす |
Reading 3 | ちんじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | ornamental weights used to keep curtains and the like from blowing around in the wind |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 籌木 |
Reading 1 | ちゅうぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | small block of wood used to clean one's buttocks after defecating |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 唾壷 |
Reading 1 | だこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | spittoon |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 灯心 [とうしん] /(n) (lamp) wick/ |
Headword 1 | 灯心 |
Headword 2 | 灯芯 |
Headword 3 | 燈心 |
Headword 4 | 燈芯 |
Reading 1 | とうしん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (lamp) wick |
Comment | more kanji renderings |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 高灯台 |
Headword 2 | 高燈台 |
Reading 1 | たかとうだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | tall lamp or candle stand |
English 2 | tall candlestick |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 草墩 |
Headword 2 | 草墪 |
Headword 3 | 草とん |
Reading 1 | そうとん |
Part-of-speech | n |
English 1 | cylindrical seat made of straw covered in fabric |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Can't do much with the 2nd one. |
Current Entry | 篝火;かがり火 [かがりび] /(n) bonfire/watch fire/fishing fire/cresset/ |
Headword 1 | 篝火 |
Headword 2 | かがり火 |
Reading 1 | かがりび |
Part-of-speech | n |
English 1 | bonfire |
English 2 | watch fire |
English 3 | fishing fire |
English 4 | cresset |
English 5 | brazier |
Comment | many other as yet unknown words at http://kakur.eek.jp/c-01.html |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think these 平安時代 words need to be marked (arch). |
Headword 1 | 自ら進んで |
Reading 1 | みずからすすんで |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adv |
English 1 | on one's own initiative |
English 2 | off your own bat |
Comment | 377,000 web hits, fairly high for an expression. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | エンカウント |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
Misc | sl |
English 1 | (1) an encounter (usu. in computer games) |
English 2 | trans: encount |
English 3 | (2) (vs) to encounter |
Cross-reference | エンカウンター |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%B3%E3%82%AB%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%83%88 |
Comment | 和製英語 <- in case that gets a tag.
Related words include エンカウント率 and such. Probably counts as computer game slang, although it also turns up in manga. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 類友 |
Reading 1 | るいとも |
Part-of-speech | n |
English 1 | hobby friend |
English 2 | friend gained through common interests or personality |
Reference | http://www5e.biglobe.ne.jp/~mikarin/ruitomo.htm |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 選手 [せんしゅ] /(n) (1) player (in game)/(2) team/(P)/ |
Headword 1 | 選手 |
Reading 1 | せんしゅ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) player (in game) |
English 2 | athlete |
English 3 | (2) team |
Comment | Really "team" ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Should be "team member" and part of the one sense. |
Headword 1 | 毛束 |
Reading 1 | けたば |
Part-of-speech | n |
English 1 | bundle of hair |
English 2 | hair tuft |
Reference | http://www.m-n-j.com/town/fasshion/tagotin/matome.html |
Comment | By Google images, often sold for use in hairstyling etc. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | グッジョブ |
Headword 2 | グッドジョブ |
Part-of-speech | exp |
Misc | col |
English 1 | good job |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%B0%A5%C3%A5%B8%A5%E7%A5%D6&kind=jn |
Comment | The shortened version is much more common (but a TV series of the same name is biasing the results).
Hmm, possibly could be down as an (int). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |