Current Entry | 自由の女神の像 [じゆうのめがみのぞう] /(n) Statue of Liberty/ |
Headword 1 | 自由の女神像 |
Reading 1 | じゆうのめがみぞう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Statue of Liberty |
Comment | 自由の女神像 57,000 yahoo.co.jp hits
自由の女神の像 187 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 咳止め [せきどめ] /(n) cough medicine or lozenge/ |
Headword 1 | 咳止め |
Reading 1 | せきどめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cough medicine or lozenge |
English 2 | cough syrup |
Comment | "cough syrup" is common enough in English. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 硫黄島 [いおうじま;いおうがしま] /(p) Ioujima/Iougashima (Kagoshima Prefecture)/TempSUB/ |
Headword 1 | 硫黄島 |
Reading 1 | いおうとう |
Reading 2 | いおうじま |
Part-of-speech | p |
English 1 | Ioutou |
English 2 | Ioujima |
English 3 | Iougashima (Kagoshima Prefecture) |
Reference | http://www.cnn.com/2007/WORLD/asiapcf/06/21/japan.jima.ap/index.html |
Comment | Japanese Air Self Defense Force personnel refer to the island by its original name Ioutou. This is now the official reading per the Ogasawara Municipality. I imagine people will continue to call it Ioujima for a long time to come. |
Name | Dylan Monaghan |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ピンポンダッシュ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | ping-pong dash |
Comment | e.g. the kids 'game' involving innocent doorbells and quick feet. 224,000 yahoo.co.jp hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | うんこ /(n) (col) shit/faeces/feces/(P)/ |
Headword 1 | うんこ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (col) shit |
English 2 | faeces |
English 3 | feces |
Comment | Added (vs) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ニット帽 |
Reading 1 | ニットぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | knitted hat |
English 2 | woollen hat |
Comment | 755,000 yahoo.co.jp hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ポチっ |
Part-of-speech | adv-to |
Misc | m-sl |
English 1 | sound effect when pressing a button |
Comment | Possibly originating in ケロケロ軍曹 can now be seen in other anime and all over the web.
ポチっと押す 24,300 yahoo.co.jp hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 込む(P);混む(P);籠む [こむ] /(v5m,vi) (1) to be crowded/to be packed/(2) to be complex/(aux-v) (3) (込む only) to go into/(4) (込む only) to do intently/(5) (込む only) to continue in the same state/(P)/ |
Headword 1 | 込む |
Headword 2 | 混む |
Headword 3 | 籠む |
Reading 1 | こむ |
Part-of-speech | v5m,vi |
English 1 | (1) to be crowded |
English 2 | to be packed |
English 3 | (2) to be complex |
English 4 | (aux-v) (3) (込む only) to go into |
English 5 | (4) (込む only) to do intently |
English 6 | (5) (込む only) to continue in the same state |
Reference | |罎貌る。
「風が吹き―・む」 「飛び―・む」 「殴り―・む」 中に入れる。 「書き―・む」 「詰め―・む」 「呼び―・む」 ある状態をそのままずっとしつづける。 「座り―・む」 「黙り―・む」 い垢辰りその状態になる。 「冷え―・む」 「老い―・む」 ヅ按貪に事を行う。 「教え―・む」 「煮―・む」 「使い―・んだ万年筆」 |
Comment | (3) needs to be amended to include the following:
(aux-v) (込む only) (1) (vi) to go into (2) (vt) to put into (3) to remain (seated), to be plunged into (silence) (4) thoroughly, quite |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | タイムマシーンにお願い |
Reading 1 | タイムマシーンにおねがい |
Part-of-speech | u |
English 1 | Quantum Leap (television series) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%A0%E3%83%9E%E3%82%B7%E3%83%BC%E3%83%B3%E3%81%AB%E3%81%8A%E9%A1%98%E3%81%84
|
Comment | because i thought the name was kind of fun
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 橙 [だいだい;ダイダイ] /(n) bitter orange (Citrus aurantium L. subsp. aurantium)/ |
Headword 1 | 橙 |
Reading 1 | だいだい |
Reading 2 | ダイダイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) bitter orange (Citrus aurantium) |
Reference | wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 蜜柑 [みかん] /(n) mandarin/(P)/ |
Headword 1 | 蜜柑 |
Reading 1 | みかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) mandarin orange (esp. the satsuma mandarin, Citrus unshiu) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 温州ミカン;温州蜜柑 [うんしゅうみかん;ウンシュウミカン] /(n) tangerine/Citrus unshiu/type of citrus fruit/ |
Headword 1 | 温州ミカン |
Headword 2 | 温州蜜柑 |
Reading 1 | うんしゅうみかん |
Reading 2 | ウンシュウミカン |
Part-of-speech | n |
English 1 | satsuma mandarin (Citrus unshiu) |
Reference | OED, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 紀州蜜柑 |
Reading 1 | きしゅうみかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Citrus kinokuni (species of mandarin orange) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 立直 |
Reading 1 | リーチ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | declaring that one is one tile away from winning in mahjong |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%AB%8B%E7%9B%B4&stype=1&dtype=0
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%AB%8B%E7%9B%B4 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | リーチ /(n) (1) reach/(2) leech/(P)/ |
Headword 1 | リーチ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) reach (as in boxing, tennis, etc.) |
English 2 | (2) being one step away from completing a game (winning, losing, game over, etc.) |
English 3 | (3) leech |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=若&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0ss
http://ja.wikipedia.org/wiki/若_(蚊若) |
Comment | x-ref for sense (2): 立直 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | マルガリータ |
Part-of-speech | n |
English 1 | margarita |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=margarita&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ママ /(n) Mama/(P)/ |
Headword 1 | ママ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Mama |
English 2 | (2) female proprietress (of a bar, etc.) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=mama&stype=1&dtype=0 |
Comment | Added 2nd sense |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | キッカー |
Part-of-speech | n |
English 1 | kicker (soccer, American football, rugby, etc.) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=kicker&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ミミガー |
Part-of-speech | n |
English 1 | Okinawan dish of pig ears |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9F%E3%83%9F%E3%82%AC%E3%83%BC |
Comment | Google hits: 170,000 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | バッターボックス |
Part-of-speech | n |
English 1 | batter's box (baseball) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=batter%27s+box&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | チョイス |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | choice |
English 2 | selection |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=choice&stype=0&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 胚盤胞 |
Reading 1 | はいばんほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | blastocyst |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/%e6%f5%c8%d7%cb%a6
eijiro |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 胚盤胞 |
Reading 1 | はいばんほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | blastocyst |
English 2 | blastodermic vesicle |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/%e6%f5%c8%d7%cb%a6
eijiro |
Comment | forgot to add
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 胞胚 |
Reading 1 | ほうはい |
Part-of-speech | n |
English 1 | blastula |
English 2 | blastosphere |
Reference | koj, eijiro
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 胚盤 |
Reading 1 | はいばん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) blastodisk |
English 2 | blastodisc |
English 3 | (2) scutellum (of a grass seed) |
Reference | koj, daij, eijiro |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | リクルートスーツ |
Part-of-speech | n |
English 1 | type of standard formal wear worn by students, usu. when going to interviews (trans: recruit suit) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%82%8A%E3%81%8F%E3%82%8B%E3%83%BC%E3%81%A8&dtype=0&stype=0&dname=0na&pagenum=1&index=20133519237540
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AA%E3%82%AF%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E3%82%B9%E3%83%BC%E3%83%84 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 紋黄蝶 |
Reading 1 | モンキチョウ |
Reading 2 | もんきちょう |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | eastern pale clouded yellow (butterfly, Colias erate) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%B4%8B%E9%BB%84%E8%9D%B6&stype=1&dtype=0
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A2%E3%83%B3%E3%82%AD%E3%83%81%E3%83%A7%E3%82%A6 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 越年蝶 |
Reading 1 | オツネンチョウ |
Reading 2 | おつねんちょう |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | obsc |
English 1 | eastern pale clouded yellow (butterfly, Colias erate) |
Cross-reference | 紋黄蝶 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%B6%8A%E5%B9%B4%E8%9D%B6&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ピーマン /(n) (fr: piment) green pepper/pimento/capsicum/(P)/ |
Headword 1 | ピーマン |
Part-of-speech | n |
English 1 | (fr: piment) bell pepper |
English 2 | green pepper |
Reference | http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=s[}&word_in2=&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=若&stype=0&dtype=0 |
Comment | Fixed the glosses... I've only seen ピーマン used to refer to bell peppers, although technically all the peppers are just varieties of the same species. I think including "pimento" and "capsicum" dilutes the gloss, as these generally have a "hot" or "spicy" image when bell peppers have no hotness. |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | パプリカ /(n) paprika/ |
Headword 1 | パプリカ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) bell pepper, esp. the sweet red variety used to make the spice paprika |
English 2 | paprika (variety of pepper) |
English 3 | (2) paprika (spice) |
Reference | eijiro, Wikipedia |
Comment | Another attempt to clear up the glosses... Unfortunately, it appears that in the US we call bell pepper what everyone else calls paprika. And in the US, paprika instead carries the connotation of the spice... If you can find a better way to represent that in the glosses that's not too confusing, please feel free to change it. |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ミートボール |
Part-of-speech | n |
English 1 | meatball |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=meatball&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 肉団子 |
Reading 1 | にくだんご |
Part-of-speech | n |
English 1 | meatball |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E8%82%89%E5%9B%A3%E5%AD%90&stype=1&dtype=0 |
Name | Anthony Mangonon |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 盛んに [さかんに] /(adv) energetically/vigorously/heartily/actively/enthusiastically/ |
Headword 1 | 盛んに |
Reading 1 | さかんに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | energetically |
English 2 | vigorously |
English 3 | heartily |
English 4 | actively |
English 5 | enthusiastically |
Comment | What is the logic for having this a separate entry from 盛ん ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ユダヤ教会 |
Reading 1 | ユダヤきょうかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | synagogue |
Reference | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?ii=0&lp=0&sm=2&sc=1&gr=ml&qt=%A5%E6%A5%C0%A5%E4%B6%B5&sv=JE&se=on
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | イスラム暦 |
Reading 1 | イスラムれき |
Part-of-speech | n |
English 1 | Islamic calendar |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ヒジュラ /(n) (ar:) Hegira/Hejira/Hijra/ |
Headword 1 | ヒジュラ |
Headword 2 | ヘジラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ar:) Hegira |
English 2 | Hejira |
English 3 | Hijra |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 茶を商う [ちゃをあきなう] /(exp) to deal in tea/to sell (handle) tea/ |
Headword 1 | 茶を商う |
Reading 1 | ちゃをあきなう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to deal in tea |
English 2 | to sell (handle) tea |
Comment | Only 53 web hits and doesn't seem to be a special usage of 商う |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヒジュラ暦 |
Reading 1 | ヒジュラれき |
Part-of-speech | n |
English 1 | Islamic calendar |
Reference | wiki
koj:ヒジュラ【hijrahアラビア イスラム暦をヒジュラ暦と呼ぶ。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 聖遷 |
Reading 1 | せいせん |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | Hegira |
English 2 | Hejira |
English 3 | Hijra |
Cross-reference | ヒジュラ |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | メシア /(n) Messiah/(P)/ |
Headword 1 | メシア |
Headword 2 | メサイア |
Part-of-speech | n |
English 1 | Messiah |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | イスラム法 |
Reading 1 | イスラムほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Islamic law (i.e., sharia) |
Cross-reference | シャリーア |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | カリフ /(n) caliph/chief civil and religious Muslim ruler (prior to 1924)/ |
Headword 1 | カリフ |
Headword 2 | ハリファ |
Part-of-speech | n |
English 1 | caliph |
English 2 | chief civil and religious Muslim ruler (prior to 1924) |
Reference | koj daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 開創 |
Reading 1 | かいそう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | initial opening (esp. of a temple) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 良弁 |
Reading 1 | ろうべん |
Reading 2 | りょうべん |
Part-of-speech | h |
English 1 | Rouben |
English 2 | Ryouben (689-773) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 新関西国際空港 [しんかんさいこくさいくうこう] /(n) New Kansai International Airport (Osaka)/ |
Headword 1 | 新関西国際空港 |
Reading 1 | しんかんさいこくさいくうこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | New Kansai International Airport (Osaka) |
Comment | enamdict?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 羽田 [はねだ] /(n) Haneda (Tokyo airport)/(P)/ |
Headword 1 | 羽田 |
Reading 1 | はねだ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Haneda (Tokyo airport) |
Comment | haneda is actually just a section of tokyo, is it not?
use to mean "haneda airport" would be an abbr so (abbr)/delete/enamdict |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 関空 [かんくう] /(n) (abbr) New Kansai International Airport/ |
Headword 1 | 関空 |
Reading 1 | かんくう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (abbr) New Kansai International Airport |
Comment | another potential enamdict
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 恐れ入りますが |
Reading 1 | おそれいりますが |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Sorry to impose but ... |
English 2 | Excuse me but ... |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=0257960-0000&kind=jn&mode=5 |
Comment | Not sure if this is (hon) or (hum) but it's definitely polite language. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 西国 |
Reading 1 | さいごく |
Reading 2 | さいこく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) the western part of Japan (esp. Kyushu, but ranging as far east as Kinki) |
English 2 | (2) western nations (esp. India or Europe) |
English 3 | (3) (abbr) (See 西国三十三所) 33 temples in the Kinki area containing a statue of Avalokitesvara |
English 4 | (4) (abbr) (See 西国巡礼) a pilgrimage of these temples |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 西国三十三所 |
Reading 1 | さいごくさんじゅうさんしょ |
Reading 2 | さいこくさんじゅうさんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | 33 temples in the Kinki area containing a statue of Avalokitesvara |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 西国巡礼 |
Reading 1 | さいごくじゅんれい |
Reading 2 | さいこくじゅんれい |
Part-of-speech | n |
English 1 | pilgrimage of the Saigoku-Sanjuusansho (33 temples in the Kinki region) |
Cross-reference | 西国三十三所 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 三十三所 [さんじゅうさんしょ] /(n) the Thirty-three temple Pilgrimage/ |
Headword 1 | 三十三所 |
Reading 1 | さんじゅうさんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 西国三十三所) any of a number of sets of thirty-three holy places enshrining Avalokitesvara (esp. those comprising a popular pilgrimage in the Kinki region) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 秩父三十三所 |
Reading 1 | ちちぶさんじゅうさんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | 34 (originally 33) sacred places in and around Chichibu, Saitama Prefecture |
Cross-reference | 三十三所 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 坂東三十三所 |
Reading 1 | ばんどうさんじゅうさんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | 33 sacred places in the Kanto Region (which was previously known as Bandou) |
Cross-reference | 三十三所 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |