Current Entry | 頂き物 [いただきもの] /(n) (hum) (received) present/gift/ |
Headword 1 | 頂き物 |
Headword 2 | 戴き物 |
Reading 1 | いただきもの |
Part-of-speech | n |
English 1 | (hum) (received) present |
English 2 | gift |
Comment | 頂き物 【いただきもの】 (n) (hum) (received) present; gift
戴き物 【いただきもの】 (n) gift Two to merge. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 戴きます [いただきます] /(exp) expression of gratitude before meals/(P)/ |
Headword 1 | 戴きます |
Reading 1 | いただきます |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (uk) expression of gratitude before meals |
Comment | Needs (uk) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 乳兄弟 |
Headword 2 | 乳姉妹 |
Reading 1 | ちきょうだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | foster brother or sister |
Reference | GG5: ちきょうだい【乳兄弟・乳姉妹】
a foster brother [sister]. 2 人は乳兄弟[乳姉妹]だ. The two were nursed at the same breast. |
Comment | 2nd headword (乳姉妹) added.
"And" in "foster brother and sister" changed to "or". (Clicking "Suggest" on the WWWJDIC page on "乳兄弟" took me to the page on "日米貿易摩擦" ! ) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No idea why "suggest" went into the blue. Worked OK for me. |
Current Entry | グロリア(P);グローリア /(n) (1) (la: gloria) gloria/(2) Gloria/(P)/ |
Headword 1 | グロリア |
Headword 2 | グローリア |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (la: gloria) gloria |
English 2 | (2) Gloria |
Comment | Is (2) a refugee from Enamdict ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Probably. |
Headword 1 | 世の習い |
Headword 2 | 世のならい |
Reading 1 | よのならい |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | exp |
English 1 | the way of the world |
English 2 | common ocurrence |
Reference | GG5: 世 → 世の習い
the way [custom] of the world 大辞林:よのならい[―ならひ] 【世の習い】 (連語) 世間ではありがちなこと。世の常。世の例(ためし)。 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 算譜 |
Reading 1 | さんぶ |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | computer program |
Cross-reference | プログラム |
Reference | See respective entries a ja.wiki and jisho.org. |
Submission Type | new |
Editorial Comment | No, it's さんぷ (as it says in ja.wiki), and it's been in EDICT for many years. |
Headword 1 | 雇用国 |
Reading 1 | こようこく |
Part-of-speech | n |
English 1 | country of employment |
Reference | www.pref.gunma.jp/cts/contents?CONTENTS_ID=3574
|
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | サイト /(n) (1) site/(2) sight/(3) (abbr) payable on sight/(P)/ |
Headword 1 | サイト |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) site (usu. website) |
English 2 | (2) sight |
English 3 | (3) (abbr) payable on sight |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | エステサロン |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | beauty salon |
English 2 | esthetic salon |
Cross-reference | エステティックサロン |
Reference | エステサロンで優雅で至福のひとときを過ごしてみませんか? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | エステ |
Part-of-speech | adj-na |
Misc | abbr |
English 1 | (fr: esthetique) esthetic |
English 2 | aesthetic |
Cross-reference | エステティック |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=%A4%A8233434023313000000&kind=jn&mode=5 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 前世療法 |
Reading 1 | ぜんせいりょうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | past life theraphy |
English 2 | past life regression |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%89%8D%E4%B8%96%E7%99%82%E6%B3%95 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 瞬間移動 |
Reading 1 | しゅんかんいどう |
Part-of-speech | vs |
Part-of-speech | n |
English 1 | teleportation |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9E%AC%E9%96%93%E7%A7%BB%E5%8B%95 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | theraphy -> therapy |
Headword 1 | 超心理学 |
Reading 1 | ちょうしんりがく |
Part-of-speech | vs |
Part-of-speech | n |
English 1 | Parapsychology |
Reference | Wikipedia |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 耳当て |
Reading 1 | みみあて |
Part-of-speech | n |
English 1 | earmuffs |
Cross-reference | 耳覆い |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added 耳あて. |
Headword 1 | 有り気 |
Headword 2 | 有りげ |
Reading 1 | ありげ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
Misc | uk |
English 1 | appearing like |
English 2 | seeming to be |
English 3 | being pregnant with |
Reference | 大辞林: ありげ 【有り気】(名・形動) [文]ナリ
ありそうな様子であるさま。多く名詞を受けて、その語が表す意味があるようだの意を表す。 GG5: -ありげ【-有りげ】 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 由ありげ |
Headword 2 | 由あり気 |
Reading 1 | よしありげ |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | exp |
Misc | arch |
English 1 | meaningful |
English 2 | suggestive |
English 3 | seeming to be with a history |
English 4 | seeming to be with circumstances that are hard to explain |
Reference | 大辞林: よしありげ 【由有り気】
(形動) [文]ナリ なにか深い理由やいわくがありそうなさま。 GG5: <よし2[由]> → 由ありげ |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 故ありげ |
Headword 2 | 故あり気 |
Reading 1 | ゆえありげ |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | exp |
Misc | arch |
English 1 | seeming to be with certain circumstances |
English 2 | seeming to be for a certain reason |
Reference | 大辞林: ゆえありげ 【故有りげ】
(形動) 何か事情がありそうなさま。よしありげ。 Online 慣用句辞典 故ありげ(ゆえありげ) 訳がありそうな様子。 http://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien08/page5.html |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 子細ありげ |
Headword 2 | 仔細ありげ |
Reading 1 | しさいありげ |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | exp |
English 1 | seeming to be for a certain reason |
English 2 | seeming to indicate there are special circumstances |
English 3 | seeming to indicate there is more than meets the eye |
Reference | 大辞林: しさい 【子細・仔細】 (名・形動)
[2]物事のくわしい事情。わけ。 ―ありげな様子 GG5: <しさい1 [子細]> → 子細ありげに meaningfully; in a manner that indicates there is more than meets the eye |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 湯室 |
Reading 1 | ゆむろ |
Part-of-speech | n |
English 1 | unknown (?) |
Reference | Do a google search. You get over 800 hits. |
Comment | I have no idea what it means. Maybe it's some kind of bath. |
Name | George Politis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Dropped until someone provides a more useful translation than "unknown". (Many Google hits are for the surname 湯室 or for 給湯室. |
Headword 1 | 狐と狸の化かし合い |
Reading 1 | きつねとたぬきのばかしあい |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | exp |
English 1 | two sly characters outfoxing each other |
Reference | 大辞泉: 狐(きつね)と狸(たぬき)の化かし合い
《狐も狸も人を化かすといわれるところから》悪賢い者どうしが互いにだまし合うことのたとえ。 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 溶く [とく] /(v5k,vt) to dissolve (paint)/(P)/ |
Headword 1 | 溶く |
Headword 2 | 融く |
Headword 3 | 鎔く |
Headword 4 | 熔く |
Reading 1 | とく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | to dissolve (paint) |
English 2 | to scramble (eggs) |
English 3 | to melt (metal, etc) |
English 4 | to mix (water with flour, etc) |
Comment | 熔 鎔 to melt |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 射干玉 |
Reading 1 | ぬばたま |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | pitch-black |
English 2 | darkness |
Reference | The Kanji Dictionary by Mark Spahn and Wolfgang Hadamitzky with Kumiko Fujie-Winter copyright 1996 (not the learners dictionary)
examples: ぬばたまの夜、ぬばたまの髪、ぬばたまの想い |
Comment | I`m not entirely sure of the part of speech, but as I`ve only seen it as ぬばたまの something (not even with the kanji) I assume this is correct. If not, my sincerest apologies. |
Name | Brigid Reeves |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Plenty of hits for 射干玉の. Daijirin also has 野干玉;烏玉;烏珠 for ぬばたま. |
Current Entry | シック /(adj-na) (1) sick/(2) thick/(3) (fr:) chic/(P)/ |
Headword 1 | シック |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) (fr:) chic |
English 2 | (2) sick |
English 3 | (3) thick |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=シック&kind=jn&mode=1&kwassist=0 |
Comment | As 'chic' is the only one in the dictionaries I checked I suggest changing the order of the senses as above. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 陽気 [ようき] /(adj-na,n) season/weather/cheerfulness/(P)/ |
Headword 1 | 陽気 |
Reading 1 | ようき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) cheerful |
English 2 | merry |
English 3 | (n) (2) weather |
English 4 | season |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=陽気&kind=jn |
Comment | Add (Ant: 陰気) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 陰気 [いんき] /(adj-na,n) gloom/melancholy/(P)/ |
Headword 1 | 陰気 |
Reading 1 | いんき |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | gloom |
English 2 | melancholy |
Comment | Add (Ant 陽気) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 打って変わる [うってかわる] /(v5r) to change suddenly/ |
Headword 1 | 打って変わる |
Headword 2 | うって変わる |
Reading 1 | うってかわる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to change suddenly |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 怒りを遷す [いかりをつつす] /(exp,v5s) to be so angry that one lashes out at unrelated things/to have an outburst of anger/ |
Headword 1 | 怒りを遷す |
Reading 1 | いかりをうつす |
Part-of-speech | exp,v5s |
English 1 | to be so angry that one lashes out at unrelated things |
English 2 | to have an outburst of anger |
Comment | 打ちミス→「怒りをつつす」じゃなく、「怒りをうつす」だ。 |
Name | steven |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Well caught. |
Current Entry | 渦巻く [うずまく] /(v5k,vi) to whirl/to eddy/to swirl/to curl (smoke)/ |
Headword 1 | 渦巻く |
Reading 1 | うずまく |
Part-of-speech | v5k,vi |
English 1 | (1) to whirl |
English 2 | to eddy |
English 3 | to swirl |
English 4 | to curl (smoke) |
English 5 | (2) to seethe (with) |
English 6 | to throng (with) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=うずまく&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 解す;解ぐす(io) [ほぐす] /(v5s,vt) to unfasten/ |
Headword 1 | 解す |
Headword 2 | 解ぐす |
Reading 1 | ほぐす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (uk) to unfasten |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ほぐす&kind=jn |
Comment | Pretty sure this is a (uk) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 溶く [とく] /(v5k,vt) to dissolve (paint)/(P)/ |
Headword 1 | 溶く |
Headword 2 | 融く |
Headword 3 | 熔く |
Headword 4 | 鎔く |
Reading 1 | とく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) to dissolve (paint, etc.) |
English 2 | (2) to scramble (eggs) |
English 3 | to mix (water with flour, etc) |
English 4 | (3) to melt (metal, etc) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=融く&kind=jn |
Comment | 鎔く appears to be given in 広辞苑 and nowhere else. Only three web hits, one of which is from 広辞苑. 熔く is much the same (seven web hits). I suggest they both be given (iK) tags.
熔く and 鎔く possibly refer to melting metal only (but as those kanji are practically unused it doesn't really matter much) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Probably oK rather than iK. |
Current Entry | 渦巻く [うずまく] /(v5k,vi) to whirl/to eddy/to swirl/to curl (smoke)/ |
Headword 1 | 渦巻く |
Reading 1 | うずまく |
Part-of-speech | v5k,vi |
English 1 | to whirl |
English 2 | to eddy |
English 3 | to swirl |
English 4 | to curl (smoke) |
Comment | Cancel previous amend. I've lost confidence in my interpretation. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Cancelled. |