New Entries/Amendments for 2007-07-29

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 29 July.
Current Entry堆肥 [たいひ] /(n) compost/
Headword 1堆肥
Headword 2たい肥
Reading 1たいひ
Part-of-speechn
English 1compost
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment


(sendNotJS) Send submission
Headword 1バーサーカー
Part-of-speechn
English 1berserker
Referencehttp://wpedia.search.goo.ne.jp/search/710220/%A5%D0%A1%BC%A5%B5%A1%BC%A5%AB%A1%BC_/detail.html
Submission Typenew
Editorial Comment Included バーサーカ and ベルセルカー

Headword 1悲観主義者
Reading 1ひかんしゅぎしゃ
Part-of-speechn
English 1pessimist
Cross-reference悲観論者
CommentAppears to be almost exactly as common as the existing Edict entry.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry打つ [うつ(P);ぶつ(P)] /(v5t) (1) to hit/to strike/to beat (on something)/(2) (うつ only) to type/to tap (e.g., a key)/(3) (うつ only) to inject/(4) (うつ only) (See 飲む打つ買う) to indulge in gambling/(P)/
Headword 1打つ
Reading 1うつ
Reading 2ぶつ
Part-of-speechv5t
English 1(1) to hit
English 2to strike
English 3to beat (on something)
English 4(2) (うつ only) to type
English 5to tap (e.g., a key)
English 6(3) (うつ only) to inject
English 7(4) (うつ only) (See 飲む打つ買う) to indulge in gambling
CommentFor ぶつ, the kanji is generally not used, so if possible, mark this reading (uk). Also the senses are different enough you might consider splitting, or ammending to indicate that ぶつ is specifically hitting a person (my wife demonstrated it for me physically :-) うつ would be used, say, when you pick up a bat and hit a baseball. A look at Sanseido's definitions shows distiction, but perhaps there are other dictionaries that lump them.
NameCollin
Submission Typeamend
Editorial Comment I think with that sense differention, the うつ/ぶつ overlap has gone, so I'll split them.

Current Entry人影 [じんえい(P);ひとかげ(P)] /(n) (1) man's shadow/(2) soul/(P)/
Headword 1人影
Reading 1じんえい
Reading 2ひとかげ
Part-of-speechn
English 1(1) man's shadow
English 2(2) soul
Commentじんえい is not (P), and in fact may not even be recognized. Only ひとかげ is a common reading here.
NameCollin
Submission Typeamend
Editorial Comment Fixed. じんえい was in front for JIS sorting reasons (8-<}), so it got the newspaper ranking.

Current Entry後天的 [こうてんてき] /(adj-na,n) a posteriori/(P)/
Headword 1後天的
Reading 1こうてんてき
Part-of-speechadj-na,n
English 1a posteriori
English 2acquired
ReferenceAccords with Tanaka examples, and backed by entry in Eijirou. (Also parallels "innate" gloss of 先天的).
CommentAdded "acquired" gloss.
NameCollin
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry流れ込む [ながれこむ] /(v5m,vi) to flow/to pour/to stream/(P)/
Headword 1流れ込む
Reading 1ながれこむ
Part-of-speechv5m,vi
English 1to flow into
English 2to pour into
English 3to stream into
ReferenceSanseido (流れて中にはいりこむ), Eijirou, accords with Tanaka examples
CommentAdded "into". 込む imparts this sense.
NameCollin
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry中毒 [ちゅうどく] /(n,vs) poisoning/(P)/
Headword 1中毒
Reading 1ちゅうどく
Part-of-speechn,n-suf,vs
English 1(1) poisoning
English 2(n-suf) (2) -addiction
CommentSeems to be quite productive
インターネット 中毒
仕事中毒
テレビ中毒
just from the existing examples.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1陳述書
Reading 1ちんじゅつしょ
Part-of-speechn
English 1written statement
English 2sworn statement
Referencewww.patro.co.jp/glossaries/dic_e-j_a.html
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typeamend
Editorial Comment Sworn statement seesm to be 宣誓陳述書. I think I'll stay with just written statement

Current Entry人影 [じんえい(P);ひとかげ(P)] /(n) (1) man's shadow/(2) soul/(P)/
Headword 1人影
Reading 1ひとかげ
Reading 2じんえい
Part-of-speechn
English 1(1) figure(s) of a person (persons)
English 2(2) shadow of a person
ReferenceGG5: じんえい[人影]  ひとかげ[人影]

大辞林: ひとかげ 【人影】
[1] 人の姿。 ・ ―が絶える  ・ ―もまばら
[2] 光に映し出された人の影。
Comment影 here means both "figure/form" and "shadow."
Also, it need not be a "man's" shadow.

Perhaps the gloss "soul" was added initially as used in the expression such as "not a soul on the street" (人影の絶えた道路) ?
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1恨みつらみ
Headword 2恨み辛み
Reading 1うらみつらみ
Part-of-speechn
English 1pent-up resentment
English 2grudges and hard feelings
Reference大辞林:うらみつらみ 【恨みつらみ】
〔補説〕 「うらみ」に合わせて、「つらい」を「つらみ」として重ねた語  うらめしいことや苦しいこと。

大辞泉:うらみ‐つらみ【恨み辛み】
《「つらみ」は、形容詞「つらい」の語幹に「み」をつけて語調を整えた語》積もり積もった、さまざまの恨み。「―をぶちまける」

GG5: うらみつらみ【恨みつらみ】 pent-up resentment.
Commentyahoo.co.jp hits:
恨みつらみ  98,300
恨み辛み 59,900
うらみつらみ 15,800
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry足(P);脚(P) [あし] /(n) (1) foot/(2) leg/(3) gait/(4) pace/(5) (usu. 脚) bottom structural component (i.e. radical) of a kanji/(P)/
Headword 1
Headword 2
Reading 1あし
Part-of-speechn
English 1(1) foot
English 2(2) leg
English 3(3) gait
English 4(4) pace
English 5(5) (usu. 脚) bottom structural component (i.e. radical) of a kanji
English 6(6) (足 only) means of transportation
ReferenceGG5: 足7 交通の手段
CommentAdding Sense (6).
Examples of usage: 庶民の足、通勤の足が乱れる、足の便がいい、足を確保する
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry陽忍 [ようにん] /(n) undercover Ninja/embedded Ninja/
Headword 1陽忍
Reading 1ようにん
Part-of-speechn
English 1ninja working in the open
English 2non-undercover ninja
Comment"Not sure I want to mix up 陽忍 and 隠忍. 陽忍 seems only to be used in 忍者 contexts."
It's not a case of 'mixing up' 陽忍 and 隠忍. The present definition given for 陽忍 is actually a definition for a meaning of 隠忍. 陽忍 should have the _opposite_ definition.

As for 隠忍, you've got (arch) and (obsc) meanings worse than that for senses elsewhere in Edict.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment OK. Now I understand your "the definition appears to be back-to front".


Current Entry甕 [たしらか] /(n) (arch) fired earthenware vessel used by the empower to clean his hands/TempSUB/
Headword 1
Reading 1たしらか
Part-of-speechn
English 1(arch) fired earthenware vessel used by the emperor to clean his hands
English 2TempSUB
Submission Typeamend
Editorial Comment ???


Current Entry屍姦;死姦 [しかん] /(n) necrophilia/TempSUB/
Headword 1屍姦
Headword 2死姦
Reading 1しかん
Part-of-speechn
English 1necrophilia
English 2TempSUB
Commentan (iK) tag for 死姦. no dictionary has it, and wikipedia says:

死体を姦するため「死姦」という表現もあるが、屍を姦するので「屍姦」が正しい。
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1火をつける
Headword 2火を付ける
Headword 3火を点ける
Reading 1ひをつける
Part-of-speechexp
Part-of-speechv1
English 1(1) to ignite
English 2to set fire to
English 3(2) to spark (an incident, etc.)
English 4to inflame (a situation, etc.)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B2%D0%A4%F2&kind=jn&mode=0&kwassist=0
Comment火をつける 699,000 yahoo.co.jp hits
火を付ける 118,000
火を点ける 104,000

NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry何と言う [なんという] /(adj-pn,adv,exp) how (beautiful, etc.)/
Headword 1何と言う
Reading 1なんという
Reading 2なんとゆう
Part-of-speechadj-pn,adv,exp
English 1how (beautiful, etc.)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry思う儘 [おもうまま] /(n) to one's heart's content or satisfaction/
Headword 1思うまま
Headword 2思う儘
Reading 1おもうまま
Part-of-speechn
English 1to one's heart's content or satisfaction
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ご覧の通り
Reading 1ごらんのとおり
Part-of-speechexp
Mischon
English 1as you see
CommentBasic phrase, but possibly worth having.

779,000 yahoo.co.jp hits
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment