New Entries/Amendments for 2007-07-30

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 30 July.
Current Entry着手 [ちゃくしゅ] /(n,vs) embarkation/launch/(P)/
Headword 1着手
Reading 1ちゃくしゅ
Part-of-speechvs
English 1(1) to start work (on)
English 2to undertake
English 3(n) (2) embarkation
English 4launch
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=着手&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
CommentSplit pos and moved more common sense to top.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ハングライダー
Part-of-speechn
Miscabbr
Misccol
English 1hang glider
Cross-referenceハンググライダー
Referencehttp://www2.accsnet.ne.jp/~kiiwako/diary/2004-07.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1プチッ
Headword 2プチっ
Part-of-speechadv-to
English 1(1) (See ポチっ) with a snap
English 2with a click (beep)
English 3(2) (See プチ) shortly
English 4briefly
English 5small
ReferenceCouldn't find definitions anywhere so I asked on Kudoz. Will follow up with amend later if required.
Comment222,000 yahoo.co.jp hits.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment What's being amended? Neither are there at present.

Current Entry気合を入れる [きあいをいれる] /(exp) to fire up/
Headword 1気合を入れる
Headword 2気合をいれる
Reading 1きあいをいれる
Part-of-speechexp
English 1to fire up
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1注ぎ足す
Reading 1つぎたす
Part-of-speechv5s
English 1to top up (drinks, water, rice etc.)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C3%ED%A4%AE%C2%AD%A4%B9&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryイコール /(adj-na,n) equal/(P)/
Headword 1イコール
Part-of-speechadj-na,n
English 1(1) equal
English 2(2) {math} the equality sign (=)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=イコール&kind=jn

ここでの値がx(エックス)=(イコール)8(はち)ですから、次の式では・・・。
CommentIs it worth having a double-width = in the headwords?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment


(sendNotJS) Send submission
Headword 1
Reading 1みつる
Part-of-speechm
English 1Mitsuru
ReferenceAdachi Mitsuru (安達充) is a male mangaka's name already in ENAMDICT.
CommentENAMDICT presently only lists this name as female.
Submission Typenew
Editorial Comment


(sendNotJS) Send submission
Headword 1
Reading 1みつる
Part-of-speechm
English 1Mitsuru
ReferenceTouyama Mitsuru (頭山満) is a male historical figure already in ENAMDICT.
CommentENAMDICT presently only lists this name as female.
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry還る [かえる] /(v5r,vi) to send back/to return/
Headword 1還る
Reading 1かえる
Part-of-speechv5r,vi
English 1to send back
English 2to return
Commentdelete -- merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry帰る(P);歸る(oK) [かえる] /(v5r,vi) to go back/to go home/to come home/to return/(P)/
Headword 1帰る
Headword 2還る
Headword 3歸る
Reading 1かえる
Part-of-speechv5r,vi
English 1(See 返る) (1) to return
English 2to come home
English 3to go home
English 4to come back
English 5to go back
English 6(2) (of a guest, customer, etc.) to leave
English 7(3) (of a baseball player rounding the bases) to get home
Referencedaijr, daijs: かえ・る[かへる] 1 【帰る・▽還る】

koj: かえ・る【反る・返る・帰る・還る】(with sense restrictions)
Commentsense 2 might be said to be a part of sense 1, but daijisen adds it for clarity, and i think that's good, to make it clear that it means "get home", not "go back" (i.e., stop running home and return to third base, etc.)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry帰る(P);歸る(oK) [かえる] /(v5r,vi) to go back/to go home/to come home/to return/(P)/
Headword 1帰る
Headword 2還る
Headword 3歸る
Reading 1かえる
Part-of-speechv5r,vi
English 1(See 返る) (1) to return
English 2to come home
English 3to go home
English 4to come back
English 5to go back
English 6(2) (of a guest, customer, etc.) to leave
English 7(3) (of a baseball player rounding the bases) to get home
Referencedaijr, daijs: かえ・る[かへる] 1 【帰る・▽還る】

koj: かえ・る【反る・返る・帰る・還る】(with sense restrictions)
Commentoops. sense 3, could be part of sense 1, i mean
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1帰去来辞
Reading 1ききょらいのじ
Part-of-speechu
English 1Gui Qu Lai Ci (Come Away Home, classic Chinese poem by Tao Yuanming, 405 CE)
Referencethe usual sources
Commentjapanese dictionaries say it's a 文 or 文章, but english sources say poem

http://www.silkqin.com/02qnpu/10tgyy/tg25gqlc.htm

appears somewhat poetic.
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1陶淵明
Reading 1とうえんめい
Part-of-speechh
English 1Tao Yuanming (365-427 CE)
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1帰去来
Reading 1ききょらい
Part-of-speechn
Miscarch
English 1quitting one's job and moving back to one's hometown
Cross-reference帰りなんいざ
Referencekoj, daij
Commenti'm not sure if it should be "returning to one's hometown" or "moving back to one's hometown".

the quitting the job thing makes it sound somewhat permanent, though.
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1帰りなんいざ
Reading 1かえりなんいざ
Part-of-speechexp
Miscarch
English 1Come away home! (expression suggesting quitting one's job and moving back to one's hometown)
Cross-reference帰去来
Referencekoj, daij
Commentagain, i'm not sure about the permanence of the move
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry返る [かえる] /(v5r,vi) to return/to come back/to go back/(P)/
Headword 1返る
Headword 2反る
Reading 1かえる
Part-of-speechv5r,vi
English 1(1) (返る only) to return
English 2to come back
English 3to go back
English 4(2) to turn over
English 5(aux-v) (3) (to become) extremely
English 6(to become) completely
Referencekoj: かえ・る【反る・返る・帰る・還る】 with restrictions
daijr, daijs: かえ・る〔かへる〕【返る/▽反る】 with restrictions
Commentmight be desirable to merge just to prevent headword duplication between 反る(かえる) and:
反る 【そる】 (v5r,vi) (1) to warp; to be warped; to curve; to be curved; to be arched; (2) to bend (backward); (P)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry反る [かえる] /(v5r,vi) to change/to turn over/to turn upside down/(P)/
Headword 1反る
Reading 1かえる
Part-of-speechv5r,vi
English 1to change
English 2to turn over
English 3to turn upside down
Commentdelete if merge foes through
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry乗るか反るか;伸るか反るか [のるかそるか] /(adv,exp) win or lose/sink or swim/make or break/
Headword 1伸るか反るか
Headword 2乗るか反るか
Reading 1のるかそるか
Part-of-speechadv,exp
English 1(uk) win or lose
English 2sink or swim
English 3make or break
Referencekoj, daijr, daijs
Comment"のるかそるか" = 52k
"伸るか反るか" = 12k
"乗るか反るか" = 848


an (iK) tag for 乗るか反るか
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry往ぬ;去ぬ [いぬ] /(v5n) (1) (arch) to go/(2) to pass (of time)/(3) to die/(4) to go bad/to rot/(5) (ksb:) to go home/
Headword 1往ぬ
Headword 2去ぬ
Reading 1いぬ
Part-of-speechvn,v5n
English 1(1) (arch) to go
English 2(2) to pass (of time)
English 3(3) to die
English 4(4) to go bad
English 5to rot
English 6(5) (ksb:) to go home
Referencekoj, daijs, daijr
Commentwe still need this to be tagged with the proper PoS.

i think this was mentioned in a couple of comments over the break, but we're beginning to need archaic PoS tags. for example, yon-dan verb tags


this is primarily an irregular verb, ナ変.

how about a new tag "vn" (to match 来る's "vk"), making this (vn,v5n)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Not v4n?

Current Entry倫 [りん] /(n) companion/
Headword 1
Reading 1りん
Part-of-speechn
English 1companion
Commentany indication this is used as a standalone word?

kojien has it in its usual kanwa-jitennish sense, but other dictionaries omit entirely
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment No. Removed.

Headword 1そんで
Part-of-speechconj
Miscuk
Misccol
English 1(uk) and
English 2thereupon
English 3because of that
Cross-reference其れで
CommentA large proportion of false positives makes it hard to tell how well used this is but it's pretty common. (Not nearly as common as the original それで though)
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ことあるごとに
Part-of-speechexp
Part-of-speechadv
English 1with every little thing
English 2at every opportunity
English 3for each and every thing that crops up
CommentEr, well something along those lines.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry教師に向いている [きょうしにむいている] /(exp) to be cut out for a teacher/
Headword 1向いている
Reading 1むいている
Part-of-speechexp
English 1to be cut out (e.g. for a job)
English 2to be suited (to)
CommentThere's nothing special about '教師に' with this phrase - might as well make it more general. Can also be used before the noun (like 向いている仕事).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry三階 [さんがい] /(n) third floor/
Headword 1三階
Reading 1さんがい
Reading 2さんかい
Part-of-speechn
English 1third floor
CommentUnfortunately I wasn't able to find any reference. But reading can be eather さんかい or さんがい.
NameDamjan Kejžar
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry着く [つく] /(v5k) to arrive at/to reach/(P)/
Headword 1着く
Reading 1つく
Part-of-speechv5k
English 1(1) to arrive at
English 2to reach
English 3(2) (See 席に着く) to sit on
English 4to sit at (e.g. the table)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=着く&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry出来次第 [できしだい] /(n-t) as soon as completed/
Headword 1でき次第
Headword 2出来次第
Reading 1できしだい
Part-of-speechn-t
English 1as soon as completed
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry真っ赤(P);真赤(io) [まっか] /(adj-na,n) deep red/flushed (of face)/(P)/
Headword 1真っ赤
Headword 2真赤
Reading 1まっか
Part-of-speechadj-na,n
English 1deep red
English 2flushed (of face)
English 3bright red
CommentInstead of deep red I found meaning bright red more suitable, because deep red can be interpreted in different ways. I found this example:
夕焼けで空が真っ赤になる。
[The sky turns bright red with the afterglow of the setting sun.]
NameDamjan Kejžar
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryりんりん /(adv) bell sounding/
Headword 1りんりん
Part-of-speechadv
English 1bell ringing (chiming)
Comment'sounding' sound like a large bell, 'りんりん' is more for smaller, delicate sounds I believe.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry犬 [いぬ] /(n) dog (carnivore, Canis (lupus) familiaris)/(P)/
Headword 1
Headword 2
Reading 1いぬ
Part-of-speechn
English 1(1) dog (Canis (lupus) familiaris)
English 2(2) snoop (i.e., a detective, a spy, etc.)
English 3(n-pref) (3) counterfeit
English 4inferior
English 5useless
English 6wasteful
Referencekoj, daij: いぬ【犬・狗】
Commenti'm not sure that it really helps anyone to say that dogs are carnivores...
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry三階 [さんがい] /(n) third floor/
Headword 1三階
Reading 1さんがい
Reading 2さんかい
Part-of-speechn
English 1third floor
Comment"reading can be either さんかい or さんがい"

Just to confirm that I have also heard that.

"三階 さんかい" 133 google hits
"三階 さんがい" 225 google hits

So the 'furigana' on the web would seem to agree.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ギリギリセーフ
Headword 2ぎりぎりセーフ
Part-of-speechexp
English 1just safe (e.g. just avoiding being late, failing an exam etc.)
English 2just (barely) OK
Cross-referenceぎりぎり/セーフ
Comment410,000 yahoo.co.jp hits
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ギリセーフ
Part-of-speechexp
Miscabbr
Misccol
English 1just safe (e.g. just avoiding being late, failing an exam etc.)
English 2just (barely) OK
Cross-referenceぎりぎりセーフ
Comment19,600 yahoo.co.jp hits
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1犬子
Headword 2犬児
Headword 3
Headword 4狗児
Reading 1えのこ
Reading 2えのころ
Reading 3えぬ
Part-of-speechn
Miscarch
English 1puppy
Cross-reference子犬
Referencekoj, daijs, daijr: え‐の‐こ【犬子・犬児・狗】

koj, daijr: えのこ‐ろ【犬子・犬児・狗児】
daijs: えのこ‐ろ〔ゑのこ‐〕【犬=子/犬=児/×狗】

koj: えぬ【狗】
Commentreading restrictions:
えのこ = 犬子・犬児・狗 (not 狗児)
えのころ = all headwords
えぬ = 狗 only
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment