Headword 1 | 孜々 |
Headword 2 | 孜孜 |
Reading 1 | しし |
Part-of-speech | adj-t |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | assiduously |
English 2 | diligently |
Reference | GG5: 孜々として
大辞泉:しし【孜孜】[ト・タル][形動タリ] 熱心に努め励むさま。「―として研究を続ける」 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 孜々として |
Headword 2 | 孜孜として |
Reading 1 | ししとして |
Part-of-speech | exp |
English 1 | assiduously |
English 2 | diligently |
Reference | GG5: 孜々として
大辞泉: しし【孜孜】[ト・タル][形動タリ] 熱心に努め励むさま。「―として研究を続ける」 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 孜々営々 |
Headword 2 | 孜孜営営 |
Reading 1 | ししえいえい |
Part-of-speech | adj-t |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | assiduously |
English 2 | with unremitting zeal |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 営々黙々 |
Headword 2 | 営営黙黙 |
Reading 2 | えいえいもくもく |
Part-of-speech | adj-t |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | quietly and assiduously |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ジャーポット |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hot water dispenser |
Cross-reference | 電気ポット |
Reference | http://national.jp/product/cooking/el_pot/ |
Name | Philip Ronan |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 電気ジャーポット |
Reading 1 | でんきジャーポット |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hot water dispenser |
Cross-reference | 電気ポット |
Reference | http://www.tepco-switch.com/life/labo/select/09_pot/index-j.html |
Name | Philip Ronan |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 電気ポット |
Reading 1 | でんきポット |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hot water dispenser |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%BB%E6%B0%97%E3%83%9D%E3%83%83%E3%83%88 |
Name | Philip Ronan |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 放つ [はなつ] /(v5t,vt) to free/to release/to fire/(P)/ |
Headword 1 | 放つ |
Reading 1 | はなつ |
Part-of-speech | v5t,vt |
English 1 | to free |
English 2 | to release |
English 3 | to fire |
English 4 | to give off (e.g. a scent) |
Reference | A lot of the Tanaka sentences use this for scent or odor. |
Name | Collin |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | すべからず |
Part-of-speech | exp |
English 1 | must not do (combination of する and 可からず) |
English 2 | should not do |
English 3 | do not do |
Cross-reference | 可からず |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 誰しも |
Reading 1 | だれしも |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) everyone; anyone (more emphatic than 誰も) |
English 2 | (2) no-one (with neg. verb) |
Cross-reference | 誰も |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%C0%A4%EC%A4%B7%A4%E2&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 降り積もる [ふりつもる] /(v5r) to lie thick/ |
Headword 1 | 降り積もる |
Reading 1 | ふりつもる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to fall and pile up (e.g. of snow) |
English 2 | to lie thick |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=降り積もる&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 驀地 [まっしぐら] /(adv) (uk) at full speed/ |
Headword 1 | 驀地 |
Reading 1 | まっしぐら |
Reading 2 | ましぐら |
Reading 3 | ましくら |
Reading 4 | ばくち |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) at full speed |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ジェーストローク |
Reading 1 | ジェーストローク |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | J-Stroke (Canoeing) |
Name | Chad Lavimoniere |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | シーストローク |
Reading 1 | シーストローク |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | C-Stroke (Canoeing) |
Name | Chad Lavimoniere |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 引きストローク |
Reading 1 | ひきストローク |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | Draw Stroke (Canoeing) |
Name | Chad Lavimoniere |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 特別休日 |
Reading 1 | とくべつきゅうじつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | special holiday |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 苦味 [くみ(P);にがみ(P)] /(n) bitterness/bitter taste/(P)/ |
Headword 1 | 苦味 |
Reading 1 | くみ |
Reading 2 | にがみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bitterness |
English 2 | bitter taste |
Comment | Here's another one with a reading that is uncommon. Only にがみ should have a (P)... くみ is not even a generally recognized word. |
Name | Collin |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
I don't know why くみ was tagged. (It's in 広辞宛, in fact it's the
only reading given for 苦味: く‐み【苦味】 にがい味。にがみ。 |
Headword 1 | 神獣 |
Reading 1 | しんじゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | divine beasts |
Cross-reference | 四神獣 |
Comment | 311,000 yahoo.co.jp hits, compared to 27,800 for 四神獣.
Isn't m-sl itself but is often used in manga/anime. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 染まる [そまる] /(v5r,vi) to dye/(P)/ |
Headword 1 | 染まる |
Reading 1 | そまる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to be dyed |
Comment | Gloss should reflect intransitive sense. |
Name | Collin |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 潜る [くぐる(P);もぐる] /(v5r,vi) (1) to drive/to pass through/(2) to evade/to hide/(3) to dive (into or under water)/to go underground/(P)/ |
Headword 1 | 潜る |
Reading 1 | くぐる |
Reading 2 | もぐる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) to drive |
English 2 | to pass through |
English 3 | (2) to evade |
English 4 | to hide |
English 5 | (3) to dive (into or under water) |
English 6 | to go underground |
Comment | くぐる should be (uk). With kanji, generally read もぐる. Also, the two words are generally not interchangeable... will do some research later to try to tease out the difference and follow up. |
Name | Collin |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Good point. They should not have been merged. I'll split it apart, using the GG5 entries as a guide. |
Headword 1 | 糸くず |
Headword 2 | 糸屑 |
Reading 1 | いとくず |
Part-of-speech | n |
English 1 | lint (as in a clothes dryer or a pocket) |
English 2 | scraps of thread that have no use |
English 3 | fibers, particularly small fibers that might wrap around the gears in small mechanisms and cause them to jam |
Cross-reference | 綿ぼこり |
Reference | システムソフト電子辞典ver3.2
Also, verified by a Japanese coworker. |
Comment | This came up as something that should not be allowed to wrap itself around the shaft of a motor. So, for technical applications it means fibers. However, common usage is the stuff in your pocket or dryer. |
Name | Halvorson |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Also added 綿ぼこり to the 綿埃 entry. |
Headword 1 | 連絡網 |
Reading 1 | れんらくもう |
Part-of-speech | n |
English 1 | network |
Reference | 670k hits, i.e.
http://www.e-ren.jp/ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 苦味 [くみ(P);にがみ(P)] /(n) bitterness/bitter taste/(P)/ |
Headword 1 | 苦味 |
Headword 2 | 苦み |
Reading 1 | にがみ |
Reading 2 | くみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | bitterness |
English 2 | bitter taste |
Reference | 苦み = 640k hits
|
Comment | add also 苦み as a headword for にがみ only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 現金自動出入機 |
Reading 1 | げんきんじどうしゅつにゅうき |
Part-of-speech | n |
English 1 | automatic teller machine (ATM) |
Reference | http://www.asahi.com/national/update/0801/NGY200708010014.html -- this Asahi article and many google hits |
Comment | This is yet another way of expressing ATM in Japanese. I know there are already many in the dictionary, but this seems to be used often enough to be included as well. |
Name | Adam Podstawczyński |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 918 Google hits is not a lot.... |
Headword 1 | どなたか |
Part-of-speech | n |
Misc | hon |
English 1 | someone |
Cross-reference | 何方・どなた/誰か |
Comment | 何方(どなた) should be (hon) as well. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ださいたま |
Headword 2 | ダサイタマ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | col |
Misc | sl |
English 1 | Derogatory reference to Saitama Prefecture, formed through a combination of 'dasai' (weak) and 'Saitama' |
Cross-reference | ださい |
Comment | Learned this through conversation with a penpal from Saitama. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | そこそこ /(adv,n) about/only/no more than/or so/ |
Headword 1 | そこそこ |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) reasonably |
English 2 | fairly well |
English 3 | (suf) (2) or so |
English 4 | about |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=そこそこ&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |