New Entries/Amendments for 2007-08-18

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 18 Aug.
Headword 1仕事ぶり
Headword 2仕事振り
Reading 1しごとぶり
Part-of-speechn
English 1the way one works
Cross-reference振り・ぶり
Referenceこの昇進は、あなたの熱心で質の高い仕事ぶりを反映したものでしょう。
This promotion properly reflects the quality and diligence of your work.
君のすばらしい仕事ぶりを見ると僕は恥ずかしくなるよ。
Your excellent work puts me to shame. [M]
仕事ぶりはあんまりよくないということもわかっている。
I also know the job won't be very well done.
Comment739,000 yahoo.co.jp hits for 仕事ぶり,
165,000 for 仕事振り
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry大ブリテン島 [だいブリテンとう] /(n) Great Britain/
Headword 1大ブリテン
Reading 1だいブリテン
Part-of-speechn
English 1Great Britain
CommentI think the 島 is optional.

大ブリテン 5,290 yahoo.co.jp hits,
大ブリテン島 530
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ブリトン人
Reading 1ブリトンじん
Part-of-speechn
English 1Briton (celtic inhabitant of historical Britain)
Comment2,450 yahoo.co.jp hits, rather marginal, but it does have an existing example. So if you choose not to include it let me know.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry牽牛星 [けんぎゅうせい] /(n) Altair/
Headword 1牽牛星
Reading 1けんぎゅうせい
Part-of-speechn
English 1Altair
CommentThis entry was for Cambridge. Seriously, it looks like the 'suggest' button forgets what it was aiming at if you go elsewhere (New Entry/Amendment -> Google Search -> April 21 page IIRC) and then back to the results display page. I'm using Firefox, btw.

It doesn't happen every time and I'm pretty sure it counts as a "trivial feature" but Kanji commented on it before so when it happened just now I thought I'd throw in a confirmation.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment How exactly did you get to "Cambridge" (I don't mean by train from Kings Cross)? When I look up "Cambridge" or ケンブリッジ and then select "Suggest .." I get the correct entry loaded.
I know things get screwed sometimes if you change dictionary, e.g. between edict and the_lot, because it preloads the page with the byte-offset of the entry in the file and it can get the wrong entry.
Can you repeat it? If so, tell me the *exact* sequence that caused it.

Current Entryケンブリッジ /(n) Cambridge/
Headword 1ケンブリッジ
Part-of-speechn
English 1Cambridge
CommentAnd now the real Cambridge one. Is this intentionally in Edict main? Let me know if you move it to Enamdict as I have examples indexed to it.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I havemade a note not to move it.


Current Entryとうの昔;疾うの昔;当の昔;遠の昔 [とうのむかし] /(exp,n-t) a long time ago/TempSUB/
Headword 1とうの昔
Headword 2疾うの昔
Headword 3当の昔
Headword 4遠の昔
Reading 1とうのむかし
Part-of-speechexp,n-t
English 1a long time ago
English 2TempSUB
Comment> 遠の昔 is clearly incorrect, since the reading is wrong
> (とお, not とう). 当の昔 also deserves an (iK) tag.
>
> submitted as new, please delete the old

If "遠の昔 is clearly incorrect" why did you include it in the new submission?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll keep 遠の昔, marked as iK. It seems a common mislepping.

Headword 1重箱の隅をほじくる
Reading 1じゅうばこのすみをほじくる
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5r
Miscid
English 1to nitpick
English 2to complain about trifles
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BD%C5%C8%A2%A4%CE%B6%F9&kind=jn
Comment>一部の大学では当の昔に夏休みが始まっていようとも

「疾うの昔」です。

重箱の隅をほじくるようで申し訳ありませんがつい気になるので。
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry工夫 [くふう] /(n,vs) device/scheme/(P)/
Headword 1工夫
Headword 2功夫
Reading 1くふう
Part-of-speechn,vs
English 1(1) device
English 2scheme
English 3devising
English 4scheming
English 5(2) dedication to spiritual improvement (esp. through Zen meditation)
Referencedaij and ddofbud also have this as 功夫
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry震災 [しんさい] /(n) earthquake disaster/(P)/
Headword 1震災
Reading 1しんさい
Part-of-speechn
English 1(1) earthquake disaster
English 2(2) (abbr) (See 関東大震災) Great Kanto Earthquake (1923)
Referencekoj, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1みょう
Part-of-speechn
English 1(1) {Buddh} vidya (wisdom)
English 2(2) (See 真言) mantra
English 3(pref) (3) the coming (4th of July, etc.)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1めい
Part-of-speechn
English 1(1) brightness
English 2(2) clarity
English 3acumen
English 4(3) power of vision
Referencekoj, daijs, daijr
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1みん
Part-of-speechn
English 1Ming (dynasty of China, 1368-1644)
Referencekoj, daijs, daijr
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1六放海綿
Reading 1ろっぽうかいめん
Part-of-speechn
English 1hexactinellid sponge
English 2glass sponge (any sponge of class Hexactinellida)
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1変性意識状態
Reading 1へんせいいしきじょうたい
Part-of-speechn
English 1a trance;an altered state of consciousness
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%89%E6%80%A7%E6%84%8F%E8%AD%98%E7%8A%B6%E6%85%8B
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1変性意識状態
Reading 1へんせいいしきじょうたい
Part-of-speechn
English 1a trance;an altered state of consciousness
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%89%E6%80%A7%E6%84%8F%E8%AD%98%E7%8A%B6%E6%85%8B
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1石灰海綿
Reading 1せっかいかいめん
Part-of-speechn
English 1calcareous sponge (any sponge of class Calcarea)
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1珪質海綿
Reading 1けいしつかいめん
Part-of-speechn
English 1siliceous sponge (any sponge other than those of class Calcarea)
Referencedaij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry海綿 [かいめん] /(n) sponge/
Headword 1海綿
Reading 1かいめん
Reading 2うみわた
Part-of-speechn
English 1sponge
Commentnew reading (koj, daij)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1海綿質
Reading 1かいめんしつ
Part-of-speechn
English 1spongin
Referencekoj, daij, eij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1柵状組織
Reading 1さくじょうそしき
Part-of-speechn
English 1palisade layer
Referencekoj, daij, eij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1海綿鉄
Reading 1かいめんてつ
Part-of-speechn
English 1sponge iron
Referencekoj, daij, eij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1側生動物
Reading 1そくせいどうぶつ
Part-of-speechn
English 1parazoan (member of an ancestral subkingdom of animals whose only surviving members are the sponges)
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryフライドエッグ /(n) fried eggs/oeufs sur le plat/
Headword 1フライドエッグ
Part-of-speechn
English 1fried eggs
English 2oeufs sur le plat
CommentShouldn't half of those two glosses be stuck in the J->F version?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1後生動物
Reading 1こうせいどうぶつ
Part-of-speechn
English 1metazoan (any member of the animal kingdom, excluding protozoans and sponges)
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry笑い [わらい] /(n) laugh/laughter/smile/(P)/
Headword 1笑い
Reading 1わらい
Part-of-speechn
English 1(1) (See 笑う) laugh
English 2laughter
English 3(2) smile
English 4(3) (esp. 嗤い) sneer
Reference「ちがうちがう僕らは求めてる笑顔はあんなじゃない」
それは『嗤い』もしくは『嘲笑』。
CommentTo be consistent with the 笑う entry.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry笑い [わらい] /(n) laugh/laughter/smile/(P)/
Headword 1笑い
Headword 2咲い
Headword 3嗤い
Reading 1わらい
Part-of-speechn
English 1(1) (See 笑う) laugh
English 2laughter
English 3(2) smile
English 4(3) (esp. 嗤い) sneer
Reference「ちがうちがう僕らは求めてる笑顔はあんなじゃない」
それは『嗤い』もしくは『嘲笑』。
CommentTo be consistent with the 笑う entry.

^ Forgot the extra headwords.

咲い 77,500 web hits
嗤い 43,700 web hits
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1掛絡
Headword 2掛落
Headword 3掛羅
Reading 1から
Part-of-speechn
English 1(1) (See 袈裟) Zen monk's waistcoat (a short, informal kasaya)
English 2(2) ring (usu. made of ivory) attached to this waistcoat
English 3(3) (arch) (See 根付け) netsuke
English 4item attached to a netsuke
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry煙草入れ [たばこいれ] /(n) tobacco pouch/
Headword 1煙草入れ
Headword 2タバコ入れ
Headword 3煙草入
Reading 1タバコいれ
Part-of-speechn
English 1tobacco container (esp. a tobacco pouch)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1威儀細
Reading 1いぎぼそ
Part-of-speechn
Miscobsc
English 1informal kasaya worn primarily by adherents of Pure Land Buddhism
Cross-reference袈裟
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1五眼
Reading 1ごげん
Part-of-speechn
English 1{Buddh} the five eyes (physical eye, heavenly eye, wisdom eye, dharma eye and Buddha eye)
Referencekoj, daij, ddofbud
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry肉眼 [にくがん] /(n) naked eye/(P)/
Headword 1肉眼
Reading 1にくがん
Reading 2にくげん
Part-of-speechn
English 1(1) naked eye
English 2(2) (Usu. にくげん) {Buddh} (See 五眼) the physical eye
Referencekoj, daijr, daijs
Commentsense 1 = にくがん only
sense 2 = both


koj & daijs don't list にくがん as having sense 2, but daijs does
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry天眼 [てんがん] /(n) clairvoyant/rolling of eyes during convulsions/
Headword 1天眼
Reading 1てんげん
Reading 2てんがん
Part-of-speechn
English 1(1) {Buddh} (See 五眼) the heavenly eye
English 2(2) (てんがん only) (obsc) rolling back one's eyes during convulsions
Referencekoj, daijr, daijs, ddofbud
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1慧眼
Reading 1えげん
Part-of-speechn
English 1{Buddh} the wisdom eye
Cross-reference五眼
Referencesame
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1仏眼
Reading 1ぶつげん
Part-of-speechn
English 1{Buddh} the Buddha eye
Cross-reference五眼
Referencesame
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry法眼 [ほうげん] /(n) senior priestly rank in Buddhism/
Headword 1法眼
Reading 1ほうげん
Part-of-speechn
English 1(1) {Buddh} (See 五眼) the dharma eye
English 2(2) (abbr) second highest priestly rank in Buddhism
English 3(3) (arch) title bestowed upon doctors, etc.
Referencekoj, daijs, daijr, ddofbud
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry和尚 [おしょう] /(n) Buddhist priest/(P)/
Headword 1和尚
Headword 2和上
Reading 1おしょう
Reading 2かしょう
Reading 3わじょう
Part-of-speechn
English 1(1) (おしょう only) (hon) preceptor or high priest (esp. in Zen or Pure Land Buddhism)
English 2(2) (かしょう only) (hon) preceptor or high priest (in Tendai or Kegon Buddhism)
English 3(3) (わじょう only) (Usu. 和上) (hon) preceptor or high priest (in Shingon, Hosso, Ritsu or Shin Buddhism)
English 4(4) (See 法眼) second highest priestly rank in Buddhism
English 5(5) (おしょう,かしょう only) monk (esp. the head monk of a temple)
English 6(6) master (of one's art, trade, etc.)
Referencekoj, daijr, daijs, ddofbud
Commentおしょう = 和尚 only
かしょう = both
わじょう = both


either keep them together, or split into three entries:

和尚 おしょう n
(1) (hon) preceptor or high priest (esp. in Zen or Pure Land Buddhism)
(2) (See 法眼) second highest priestly rank in Buddhism
(3) monk (esp. the head monk of a temple)
(4) master (of one's art, trade, etc.)

和尚/和上 かしょう n
(1) (hon) preceptor or high priest (in Tendai or Kegon Buddhism)
(2) monk

和上/和尚 わじょう n
(hon) preceptor or high priest (in Shingon, Hosso, Ritsu or Shin Buddhism)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry面白がる [おもしろがる] /(v5r,vi) to amuse oneself/to be amused/to enjoy/to think fun/
Headword 1面白がる
Reading 1おもしろがる
Part-of-speechv5r,vi
English 1to amuse oneself
English 2to be amused
English 3to enjoy
English 4to think fun
CommentWhen I hit the radio button "Exact Word Match", the next screen shot informs me that there are no matches; yet as per this and several other entries (without hitting "Exact Word Match") there are indeed matches to "amuse" only.
Submission Typeamend
Editorial Comment If you ask for "amuse" and select "Exact Word Match", you are asking for entries where to gloss is just "amuse" or "to amuse". As there are no entries with just those glosses, you get no matches. The word "amuse" appears in four entries (戯作三昧, 面白がる, 興じる, 興ずる) but surrounded by other words.
Is there a transitive verb for "to amuse" in Japanese? Maybe 慰める. My refs mainly show causative forms: 楽しませる, 笑わせる, おもしろがらせる.

Current Entry唄(oK) [うた] /(n,n-suf) song/(P)/
Headword 1
Reading 1うた
Part-of-speechn,n-suf
English 1song
Commentdelete-merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ガーン
Part-of-speechint
Miscm-sl
English 1sound effect for shock (usu. the disappointing kind)
ReferenceEr, lots of manga. ;-)

http://heppocology.fc2web.com/neneko5_19.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry歌 [うた] /(n) song/poetry/(P)/
Headword 1
Headword 2
Headword 3
Reading 1うた
Part-of-speechn
English 1(1) song
English 2(2) (See 短歌) classical Japanese poetry (esp. tanka)
English 3(3) modern poetry
Referencekoj, daijr, daijs
Commentsense 1 = 歌,唄 only
sense 2 = 歌 only
sense 3 = 歌,詩 only


if there's a good way of indicating it, 唄 is primarily used for shamisen songs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryなりに /(prt) in one's own way or style/(P)/
Headword 1なりに
Part-of-speechprt
English 1in one's own way or style
CommentLink back to (See 形・なり) ?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryそれなり /(adv,n) in itself/as it is/
Headword 1それなり
Part-of-speechadv,n
English 1in itself
English 2as it is
CommentMaybe a (See 形・なり)? There are a handful of hits for the kanji version 其れ形 and the meaning would seem to match.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment


Current Entryとうの昔;疾うの昔;当の昔;遠の昔 [とうのむかし] /(exp,n-t) a long time ago/TempSUB/
Headword 1とうの昔
Headword 2疾うの昔
Headword 3当の昔
Headword 4遠の昔
Reading 1とうのむかし
Part-of-speechexp,n-t
English 1a long time ago
English 2TempSUB
Comment>If "遠の昔 is clearly incorrect" why did you include it in the new submission?

Well, it gets almost 1000 hits, which I thought would probably be enough to get over the "yeah, it's wrong, but that's why we have an (iK) tag" barrier.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry歌う(P);謡う(P);唄う [うたう] /(v5u,vt) to sing/(P)/
Headword 1歌う
Headword 2唄う
Headword 3謡う
Headword 4詠う
Reading 1うたう
Part-of-speechv5u,vt
English 1(1) to sing
English 2(2) to sing (one's praises in a poem, etc.)
Referencekoj, daijr, daijs
"歌う" = 3.1 million
"唄う" = 1.2 million
"謡う" = 56k
"詠う" = 110k
Commentsense 1 = 歌う,唄う,謡う
sense 2 = all

sense 1 could further be divided into human vs. bird singing if you want
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1サンクス
Part-of-speechn
English 1thanks
Reference※誤字直しました。ご指摘サンクスです。
Comment6,110,000 yahoo.co.jp hits (fraction used in actual sentences probably not that large but worth having anyway).
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment


Current Entry当の昔 [とうのむかし] /(n-t,exp) a long time ago/TempSUB/
Headword 1当の昔
Reading 1とうのむかし
Part-of-speechn-t,exp
English 1a long time ago
English 2TempSUB
Comment"I wonder if they are both not henkan misses for 疾うの昔."

As Rene points out 遠の昔 can't be a /henkan/ miss because you can't henkan to 遠 from とう. ;-)

遠の昔 is one of those rare web searches that seems to be _under_ represented on Google compared to Yahoo. There are 3,350 hits claimed (of course you can only actually see 1,000). I get 576 you-can-actually-see hits for "疾うの昔" which puts it in the unusual position of having the 'correct' phrase's kanji being outnumbered by the incorrect.

43,600 for 当の昔 leaves an even larger gap in the wrong direction, although at least it's surpassed by the safe とうの昔 (308,000). How many of those people who wrote とうの昔 know how that phrase was derived I don't know.

Going by the following link, possibly not that many.
http://d.hatena.ne.jp/piroq/200412
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment You can get 遠 if you type とお instead of とう. (Yes, a mislepping rather than 変換ミス.)

Current Entry心持ち [こころもち] /(adv,n) feeling/mood/somewhat/slightly/
Headword 1心持ち
Headword 1心持
Reading 1こころもち
Part-of-speechadv,n
English 1feeling
English 2mood
English 3somewhat
English 4slightly
Comment心持 added
Submission Typeamend
Editorial Comment


Current Entryとうの昔;疾うの昔;当の昔;遠の昔 [とうのむかし] /(exp,n-t) a long time ago/TempSUB/
Headword 1とうの昔
Headword 2疾うの昔
Headword 3当の昔
Headword 4唐の昔
Headword 5遠の昔
Reading 1とうのむかし
Part-of-speechexp,n-t
English 1a long time ago
English 2TempSUB
Commentugh.

唐の昔 also seems to be drawn into this (iK) mess.

4500 hits.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry時偶 [ときたま] /(adv) once in a while/occasionally/seldom/at long intervals/
Headword 1時たま
Headword 2時偶
Reading 1ときたま
Part-of-speechadv
English 1once in a while
English 2occasionally
English 3seldom
English 4at long intervals
Comment時偶 884 hits
時たま 636,000
ときたま 364,000

New headword, didn't need a (uk).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ほかっておく
Part-of-speechv5k
Misccol
English 1(1) to leave alone
English 2to leave as is
English 3to ignore
English 4to neglect
English 5(2) to discard
English 6to get rid of
Cross-reference放っておく
Referencehttp://mulatake.hp.infoseek.co.jp/mikawa03.html#hokatteoku

ほかっておく=ほうっておく。すてておく。構わないでおく。共通語だろうと思っていたら、共通語は「ほっておく(ほっておけ)」であって、「ほかっておく」とは言わない。
ex.・あんなわがままなやつ、ほかっとけ。(構うな)

http://www.eva.hi-ho.ne.jp/ichikawa/yybbs/2.html

岐阜らへんに、「ほかっておく」(ほうっておく)と言う方言はありますか?? 岐阜に住んでいた友人が、「ほかっておく」という言葉を良く使うのですが。

http://ameblo.jp/swordfish1943/entry-10035418046.html

愛知県名古屋地方の方言というページにヒット。

ほかっておく …かまうのをやめる、そっとしておく 。ごみを「ほかる」は「投棄」で「ほかっておく」は「放置」の意味に近いかも。

例文… あの子はすぐ元気になるからほかっておきなさい!
Comment方言 used by people around 岐阜 / 愛知県名古屋地方 / 群竹三河弁

My knowledge of Japanese geography sucks so if you could pull the appropriate dialect tag out of that mess ...

I've only actually seen it in use as (1), so I'm not too sure about (2).
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1フライトアテンダント
Part-of-speechn
English 1flight attendant
Comment517,000 yahoo.co.jp hits.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry紅白試合 [こうはくじあい] /(n) contest between two groups/
Headword 1紅白試合
Reading 1こうはくじあい
Part-of-speechn
English 1(See 学園祭) contest between two groups
English 2contest between red group and white group
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry因む [ちなむ] /(v5m,vi) (See に因んで) to be associated (with)/to be connected (with)/
Headword 1因む
Reading 1ちなむ
Part-of-speechv5m,vi
English 1(See に因んで) to be associated (with)
English 2to be connected (with)
CommentSometimes used jokingly in the negative as the opposite of ちなみに. I don't seriously suggest adding this as there are very low web hits involved, but I thought some might find it interesting.

ちなまなくて 80 hits
ちなむな
ちなまないで


例:ちなみに(ちなまなくても)未だかって. そんな仕事はしたことがない。

ちなみに(ちなまなくてもバレバレだけど)わたしはひょ、氷帝の面々にメロメロです.

ちなみに
ちなむな!

(ちなみに、僕とジダンも2人と同じだ)ちなまないで!

いや゛ そこはちなまないでいいから・
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Really hard to work that in succinctly.


Current Entryとうの昔;疾うの昔;当の昔;遠の昔 [とうのむかし] /(exp,n-t) a long time ago/TempSUB/
Headword 1とうの昔
Headword 2疾うの昔
Headword 3当の昔
Headword 4遠の昔
Reading 1とうのむかし
Part-of-speechexp,n-t
English 1a long time ago
English 2TempSUB
Comment"唐の昔 also seems to be drawn into this (iK) mess.
4500 hits."

Nuh-uh.

72 estimated, 102 'really-real' hits (yahoo.co.jp)
4,450 estimated, 39 'really-real' hits (Google).

Sometimes it pays to a) check more than one search engine
and b) click past the first page of search results.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1提婆達多
Reading 1だいばだった
Reading 2でいばだった
Part-of-speechh
English 1Devadatta (cousin of Gautama Buddha)
Referencekoj, daij, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1アーナンダ
Part-of-speechh
English 1Ananda (disciple of Gautama Buddha)
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1阿難
Reading 1あなん
Part-of-speechh
English 1Ananda (disciple of Gautama Buddha)
Referencekoj, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1阿難陀
Reading 1あなんだ
Part-of-speechh
English 1Ananda (disciple of Gautama Buddha)
Referencedaijs, daijr
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1貪愛
Reading 1とんあい
Reading 2とんない
Reading 3どんあい
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1{Buddh} attachment
English 2craving
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry愛慾;愛欲 [あいよく] /(n) passion/love/lust/
Headword 1愛欲
Headword 2愛慾
Reading 1あいよく
Part-of-speechn
English 1(1) lust
English 2sexual desire
English 3(2) {Buddh} attachment (esp. to one's family or a member of the opposite sex)
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ぶち破る
Reading 1ぶちやぶる
Part-of-speechv5r
Misccol
English 1to smash down
English 2to beat in
Cross-reference破る
Reference消防士たちはドアをぶち破った。
The firemen battered down the door.

彼らはドアをぶち破った。
They beat the door in.
CommentNot that common, 59,100 yahoo.co.jp hits for ぶち破る
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryファジー /(n) fuzzy/(P)/
Headword 1ファジー
Headword 2ファジィ
Part-of-speechn
English 1fuzzy
Commentファジィ 154,000
ファジー 439,000
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1善悪の区別
Reading 1ぜんあくのくべつ
Part-of-speechn
English 1discrimination between right and wrong
English 2distinction between good and bad
Cross-reference正邪の区別
Referenceあいつは善悪の区別がない。
That fellow can't tell right from wrong.

その子は善悪の区別がつくようになった。
That child learned to tell good from bad.

記者はひどく狼狽していたので善悪の区別ができなかった。
The journalist was too upset to distinguish vice from virtue.

君に善悪の区別ができるのか。
Do you know good from evil? [M]

君は善悪の区別をつけるべきだ。
You should distinguish between right and wrong. [M]

昔の子供はみんな、善悪の区別ができた。
In the old days, every child could tell the difference between good and bad.

赤ん坊は善悪の区別がつかない。
A baby has no moral compass.

善悪の区別がつかない。
Have no conscience.

彼には善悪の区別がつかない。
He can't tell right from wrong.

彼はひどく混乱していたので善悪の区別が出来なかった。
He was too upset to distinguish vice from virtue.

彼はひどく動揺していたので、善悪の区別が出来なかった。
He was too upset to distinguish vice from virtue.

彼はひどく狼狽していたので善悪の区別が出来なかった。
He was too upset to distinguish vice from virtue.

彼は善悪の区別がつく年齢になっている。
He is old enough to tell good from evil.

彼は善悪の区別がつけられないのだ。
He can't distinguish vice from virtue.

彼は善悪の区別がない。
He cannot tell right from wrong.

彼は善悪の区別が付かない。
He can't tell right from wrong.

彼女ぐらいの年齢の子供に善悪の区別がつくであろうか。
Can a child of her age distinguish good from bad?

彼女の年頃の子供に善悪の区別がつくでしょうか。
Can a child of her age distinguish good from bad?

彼女は善悪の区別をつけることができない。
She cannot distinguish from wrong.
CommentAbout 10 times as common as 正邪の区別 according to Yahoo.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry亜欧 [あおう] /(n) Eurasia/
Headword 1亜欧
Reading 1あおう
Part-of-speechn
English 1Asia and Europe
Referencekoj, daij
Commentno indication this refers to the land mass, changing to correspond with:

欧亜 【おうあ】 (n) Europe and Asia
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1阿翁
Reading 1あおう
Part-of-speechn
Miscarch
English 1(1) father-in-law (of a woman)
English 2(2) grandfather
Referencekoj, daij
Commenteither arch or obsc, not sure which
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry祖父 [そふ] /(n) grandfather/(P)/
Headword 1祖父
Reading 1そふ
Reading 2じじ
Reading 3じい
Reading 4おおじ
Part-of-speechn
English 1(1) grandfather
English 2(2) (おおじ only) (See 爺) old man
English 3(3) (おおじ only) kyogen mask used for the role of an old man
Referencekoj, daijr, daijs
Commentanother fun one. 祖父 vs. 爺.
up to you how to deal with this.

current entry for 爺:
爺 [じじ;じじい] /(n) (uk) grandfather/old man/

from daij, etc.:

祖父 そふ/そぶ(ok):
grandfather
祖父 じじ
grandfather
祖父 じい:
grandfather
祖父 おおじ:
(1) grandfather
(2) old man
(3) kyogen mask used for the role of an old man
祖父 おじ:
grandfather

爺 じじ:
old man
爺 じじい:
(1) old man
(2) (derog) gramps (disparaging term for an old man)
爺 じい:
old man


even though the dics combine 祖父 and 爺 where they have similar readings, they split the senses, so it's probably best to keep them apart?

おじ and そぶ(ok) need to be added to the readings of this amended entry (no room on the form)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry爺 [じじ;じじい] /(n) (uk) grandfather/old man/
Headword 1
Reading 1じじ
Reading 2じじい
Reading 3じい
Part-of-speechn
English 1(uk) (See 祖父) (1) old man
English 2(2) (じじい only) (derog) geezer
Referenceabove
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry姥;媼;祖母 [うば] /(n) (1) elderly woman/(2) type of character in a Noh play/(3) (祖母 only) grandmother/
Headword 1
Headword 2
Headword 3祖母
Reading 1うば
Part-of-speechn
English 1(1) elderly woman
English 2(2) noh mask of an old woman
English 3(3) (祖母 only) grandmother
Commentthe restriction on sense 3 hasn't been activated

change sense 2
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment "the restriction on sense 3 hasn't been activated" In what way. Looks like it's working.

Current Entry婆抜き [ばばぬき] /(n) old maid/living without one's mother-in-law/
Headword 1ババ抜き
Headword 2婆抜き
Reading 1ババぬき
Reading 2ばばぬき
Part-of-speechn
English 1old maid (card game)
Reference"ババ抜き" = 120k
"婆抜き" = 2k
Commentunable to confirm the second sense
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment ばば抜き gets 12k hits too.
Kenkyusha chuujiten confirms the second sense with a great example:
「家つき, カーつき, ばば抜き」が彼女の結婚の条件だ. Her conditions for marriage are: a car and house of her own and no live-in mother-in-law.

Current Entry婆;婆あ(ik) [ばば(婆);ばばあ] /(n) old woman/hag/
Headword 1
Headword 2婆あ
Reading 1ばば
Reading 2ばばあ
Part-of-speechn
English 1(See 祖母) (1) old woman
English 2(2) (ばば only) (See ババ抜き) old maid (undesirable card in the card game of the same name)
English 3(3) (ばばあ only) (derog) hag
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry祖母 [そぼ] /(n) grandmother/(P)/
Headword 1祖母
Reading 1そぼ
Reading 2ばば
Reading 3おおば
Reading 4おば
Part-of-speechn
English 1(See 婆) grandmother
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry祖母 [そぼ] /(n) grandmother/(P)/
Headword 1祖母
Reading 1そぼ
Reading 2ばば
Reading 3おおば
Reading 4おば
Part-of-speechn
English 1(See 婆) grandmother
Referencekoj, daijr, daijs
Commentalso, うば could be removed from its current entry and dumped in here as a reading.

that's what daijirin does. (koj & daijs combine with restrictions)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment OK.

Headword 1神武天皇
Reading 1じんむてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Jimmu
English 2Jimmu Tenno
Commenttry to standardize all of the emperor names
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1綏靖天皇
Reading 1すいぜいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Suizei
English 2Suizei Tenno
Referenceall emperors coming from:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E7%9A%87%E3%81%AE%E4%B8%80%E8%A6%A7

and running through koj/daij
Commentreading is incorrect for
綏靖天皇陵 【すいせいてんのうりょう】 Suiseitennouryou (p)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1安寧天皇
Reading 1あんねいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Annei
English 2Annei Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1懿徳天皇
Reading 1いとくてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Itoku
English 2Itoku Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1孝昭天皇
Reading 1こうしょうてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Koushou
English 2Koushou Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1孝安天皇
Reading 1こうあんてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Kouan
English 2Kouan Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1孝霊天皇
Reading 1こうれいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Kourei
English 2Kourei Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1びくっと
Part-of-speechadv
English 1with a start
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%D3%A4%AF&kind=jn&mode=0&base=1&row=9
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1孝元天皇
Reading 1こうげんてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Kougen
English 2Kougen Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1開化天皇
Reading 1かいかてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Kaika
English 2Kaika Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1崇神天皇
Reading 1すじんてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Sujin
English 2Sujin Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1垂仁天皇
Reading 1すいにんてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Suinin
English 2Suinin Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1景行天皇
Reading 1けいこうてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Keikou
English 2Keikou Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1成務天皇
Reading 1せいむてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Seimu
English 2Seimu Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1仲哀天皇
Reading 1ちゅうあいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Chuuai
English 2Chuuai Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1応神天皇
Reading 1おうじんてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Oujin
English 2Oujin Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1仁徳天皇
Reading 1にんとくてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Nintoku
English 2Nintoku Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1履中天皇
Reading 1りちゅうてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Richuu
English 2Richuu Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1反正天皇
Reading 1はんぜいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Hanzei
English 2Hanzei Tenno
Commentreading for
反正天皇陵 【はんぜてんのうりょう】 Hanzetennouryou (p)
is incorrect
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1允恭天皇
Reading 1いんぎょうてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Ingyou
English 2Ingyou Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1安康天皇
Reading 1あんこうてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Ankou
English 2Ankou Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1雄略天皇
Reading 1ゆうりゃくてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Yuuryaku
English 2Yuuryaku Tenno
Commentreading is off for:
雄略天皇陵 【おりゃくてんのうりょう】 Oryakutennouryou (p)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1清寧天皇
Reading 1せいねいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Seinei
English 2Seinei Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1顕宗天皇
Reading 1けんぞうてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Kenzou
English 2Kenzou Tenno
Commentreading is off for:
顕宗天皇陵 【けんそうてんのうりょう】 Kensoutennouryou (p)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1仁賢天皇
Reading 1にんけんてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Ninken
English 2Ninken Tenno
Commentreading is off for:
仁賢天皇陵 【じんけんてんのうりょう】 Jinkentennouryou (p)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1武烈天皇
Reading 1ぶれつてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Buretsu
English 2Buretsu Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1継体天皇
Reading 1けいたいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Keitai
English 2Keitai Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1安閑天皇
Reading 1あんかんてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Ankan
English 2Ankan Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1宣化天皇
Reading 1せんかてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Senka
English 2Senka Tenno
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1欽明天皇
Reading 1きんめいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Kimmei
English 2Kimmei Tenno (510-571 CE, reigning: 539-571 CE or 531-571 CE)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1敏達天皇
Reading 1びだつてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Bidatsu
English 2Bidatsu Tenno (538-585 CE, reigning: 572-585 CE)
Commentreading is off for:
敏達天皇陵 【びたつてんのうりょう】 Bitatsutennouryou (p)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1用明天皇
Reading 1ようめいてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Youmei
English 2Youmei Tenno (?-587 CE, reigning: 585-587 CE)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1崇峻天皇
Reading 1すしゅんてんのう
Part-of-speechh
English 1Emperor Sushun
English 2Sushun Tenno (?-592 CE, reigning: 587-592 CE)
Commentreading is off for:
崇峻天皇陵 【ししゅんてんのうりょう】 Shishuntennouryou (p)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1推古天皇
Reading 1すいこてんのう
Part-of-speechh
English 1Empress Suiko
English 2Suiko Tenno (554-628 CE, reigning: 592-628 CE)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment