Current Entry | ガツン /(int) klop/klunk/whonk/ |
Headword 1 | ガツン |
Part-of-speech | int |
English 1 | (1) klop |
English 2 | klunk |
English 3 | whonk |
English 4 | (adv,adv-to) (2) (See がつんと言う) with a heavy impact |
English 5 | forcibly |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=がつん&kind=jn&mode=0&kwassist=0 |
Comment | Bit dubious about (int) on (1). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 例 [れい(P);ためし] /(n,pref,adj-no) (1) custom/practice/habit/usual/(2) said/aforementioned/(3) instance/example/case/illustration/usage/(4) precedent/(5) annual/(P)/ |
Headword 1 | 例 |
Reading 1 | れい |
Reading 2 | ためし |
Part-of-speech | n,pref,adj-no |
English 1 | (1) custom |
English 2 | practice |
English 3 | habit |
English 4 | usual |
English 5 | (2) (not ためし) said |
English 6 | aforementioned |
English 7 | (3) instance |
English 8 | example |
English 9 | case |
English 1 | illustration |
English 1 | usage |
English 1 | (4) precedent |
English 1 | (5) (not ためし) annual |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ためし&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Rather than annotate "not ためし", I have restricted that sense to れい. |
Current Entry | 有りそう [ありそう] /(n) (uk) probable/ |
Headword 1 | 有りそう |
Reading 1 | ありそう |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (uk) probable |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | そうもない |
Headword 2 | そうもありません |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (after -masu base of verb) very unlikely to (verb) |
Cross-reference | 有りそう/そう |
Reference | この話はどうも私にはありそうもないように聞こえる。
This story sounds very unlikely to me. そんな不思議な事は起こりそうもない。 Such a strange thing is not likely to happen. もうこれ以上怒りを押さえておくことはできそうもない。 I don't think I'll be able to hold in my anger any longer. 今日は晴れそうもない。 The weather does not look like clearing up today. 今晩はどうも体調がすぐれないのでなにも食べれそうもない。 I don't feel up to eating anything tonight. 時間内に終わりそうもないと思う。 I'm afraid I can't finish them in time. 勝利は得られそうもないが、不可能でもない。 A victory is unlikely but not impossible. 彼はそんなことを決して信じそうもない。 He would be the last one to believe that. 彼は医者に煙草を止めるように言われているが、止められそうもない。 He has been told by the doctor to give up smoking, but he cannot seem to give it up. 彼らはこんなに遅い時刻に来そうもない。 They are hardly likely to come at this late hour. 彼らは結婚しそうもない。 They are unlikely to marry. |
Comment | 101,000 hits for そうもない
16,400 for そうもありません |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | うっとりさせる /(v1) to enchant/to enthrall/ |
Headword 1 | うっとりさせる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to enchant |
English 2 | to enthrall |
Comment | Add a (See うっとり)
I'm in two minds on this entry, there are far more うっとりする web hits than うっとりさせる but on the other hand you could make the case that the meaning of うっとりさせる might not be that obvious just given the うっとり entry. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Eijiro offers a perspective. It has heaps of hits for うっとりさせる; most as noun-modifiers. It's similar with うっとりする, but that is more clearly passive. Perhaps I'll extend the うっとり entry for the vs case. |
Current Entry | うっとり /(n,vs,adv) abstractedly/absentmindedly/absorbedly/in a trance/ |
Headword 1 | うっとり |
Part-of-speech | n,vs,adv |
English 1 | abstractedly |
English 2 | absentmindedly |
English 3 | absorbedly |
English 4 | in a trance |
Comment | The gloss here doesn't really seem to capture the 'charmed by/fascinated with/enchanted by' sense which is predominant in the Tanaka examples for this word. The handout I have here defines うっとり as "a drunken-like pleasant feeling caused by seeing or hearing something beautiful", but that's a bit unwieldy. Sanseido has "be fascinated (by/with)", and the ALC site includes a pile of things like "be carried away by/enraptured by/mesmerized by".
|
Name | Peter Maydell |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See the extension I have made. |
Current Entry | 電話が掛かって来る [でんわがかかってくる] /(exp) to get a phone call/ |
Headword 1 | 電話が掛かってくる |
Headword 2 | 電話がかかってくる |
Headword 3 | 電話が掛かって来る |
Reading 1 | でんわがかかってくる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to get a phone call |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 電話が掛かる |
Headword 2 | 電話がかかる |
Reading 1 | でんわがかかる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to get a phone call |
Cross-reference | 電話を掛ける |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 電話を掛ける;電話をかける [でんわをかける] /(exp) to telephone/to make a phone call/ |
Headword 1 | 電話を掛ける |
Headword 2 | 電話をかける |
Reading 1 | でんわをかける |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to telephone |
English 2 | to make a phone call |
Comment | Add a (See 電話が掛かる) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 覗き [のぞき] /(n) peeping/ |
Headword 1 | 覗き |
Reading 1 | のぞき |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) peeping |
English 2 | (2) peeping tom |
Reference | そう。この頃ね、公園でノゾキや変質者の被害が相次いでるの。 |
Comment | "覗き魔が出る" 16 hits,
"覗きが出る" 66 hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ほかっておく /(v5k) (see 放っておく) (col) (1) to leave alone/to leave as is/to ignore/to neglect/(2) to discard/to get rid of/TempSUB/ |
Headword 1 | ほかっておく |
Part-of-speech | v5k |
English 1 | (see 放っておく) (col) to leave alone |
English 2 | to leave as is |
English 3 | to ignore |
English 4 | to neglect |
Comment | Suggesting to delete sense (2), "to discard, to get rid of."
「ほかっておく」in the larger Nagoya area dialect means 「放置する」and is equivalent to「ほうっておく」in 共通語 and 「ほっとく」in Kansai-ben. "To discard, to get rid of", meaning 「放棄する」, is 「すてる」in 共通語,「ほかる」in Nagoya-ben, and 「ほかす」in Kansai-ben. 駅前に自転車を: ほうっておく(共通)、ほかっておく(中部)、ほっとく(関西) ゴミを: すてる(共通)、ほかる(ちゅうぶ)、ほかす(かんさい) |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Thanks. Paul wasn't too confident about it. |
Current Entry | 吹き溜まり(P);吹き溜り [ふきだまり] /(n) drift of snow or leaves/hangout for drifters/(P)/ |
Headword 1 | 吹き溜まり |
Headword 2 | 吹き溜り |
Reading 1 | ふきだまり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) drift of snow or leaves |
English 2 | (2) hangout for drifters |
Comment | Split senses. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 溲瓶 |
Headword 2 | 尿瓶 |
Reading 1 | しびん |
Reading 2 | しゅびん |
Part-of-speech | n |
English 1 | urinal |
Reference | about しびん 広辞苑 says:
「溲瓶・尿瓶 [しびん] シュビンの訛。〈日葡〉」 and about しゅびん: 「溲瓶 [しゅびん] (唐音) 寝所の近くなどに置いて小便をするのに用いる器。しびん。」 My "Kenkyusha's New College Japanese-English Dictionary 5th Edition" only lists しびん with the kanji 溲瓶 |
Comment | It seems only 溲瓶 can be read as しゅびん while the reading しびん can be applied to both. |
Name | David Ranvig |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 翔る(P);駆ける [かける] /(v5r,vi) (1) (usu. 翔る) to soar/to fly/(2) (usu. 駆ける) to run/to dash/(P)/ |
Headword 1 | 翔る |
Headword 2 | 駆ける |
Reading 1 | かける |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) (usu. 翔る) to soar |
English 2 | to fly |
English 3 | (2) (usu. 駆ける) to run |
English 4 | to dash |
Comment | Ugh.
Luckily I can 'cheat' my way around it this time but another one with ambiguous kanji/kana combination. :-/ 翔る(P); 駆ける 【かける】 (v5r,vi) (1) (usu. 翔る) to soar; to fly; (2) (usu. 駆ける) to run; to dash; (P) 駆ける(P); 駈ける 【かける】 (v1,vi) (1) to run (race, esp. horse); to dash; (2) to gallop (one's horse); to canter; (3) to advance (against one's enemy); (P) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I just love かける/かかる. |
Current Entry | 駆け寄る;駆寄る [かけよる] /(v5r,vi) to rush over/to run up to/ |
Headword 1 | 駆け寄る |
Headword 2 | 駆けよる |
Headword 3 | 駆寄る |
Reading 1 | かけよる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to rush over |
English 2 | to run up to |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 期待をかける |
Headword 2 | 期待を掛ける |
Reading 1 | きたいをかける |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to hang one's hopes on |
English 2 | to expect from |
Reference | あなたは子供に期待をかけすぎます。
You expect too much of your child. ジョンは息子に期待をかけた。 John hung his hopes on his son. 彼にあまり期待を掛けるな。 Don't expect too much of him. |
Comment | 68,000 yahoo.co.jp hits, rather mediocre (but three existing examples). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 微笑みかける [ほほえみかける] /(v1) to smile/ |
Headword 1 | 微笑みかける |
Reading 1 | ほほえみかける |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to smile (at someone) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Which かける, I wonder.... |
Current Entry | 掛ける(P);懸ける [かける] /(aux-v,v1,vt) (1) to hang (curtains, a picture, etc.)/(2) to raise (a sign, a sail, etc.)/(3) to set atop/(4) to sit down/(5) to cover/(6) to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto/(7) to put on (glasses, etc.)/(8) to catch (in a trap, etc.)/(9) to secure (with a key, etc.)/(10) (also 繋ける) to bind/(11) (also 架ける) to create (a bridge, etc.)/(12) to make (a phone(Long entry truncated) |
Headword 1 | 掛ける |
Headword 2 | 懸ける |
Reading 1 | かける |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) to hang (e.g. a picture) |
English 2 | (2) to sit |
English 3 | (aux-v,v1) (3) to be partway (verb)/ |
English 4 | (4) to take (time, money) |
English 5 | (5) to make (a call) |
English 6 | (6) to multiply |
English 7 | (7) to secure (e.g. lock) |
English 8 | (8) to put on (glasses) |
English 9 | (9) to cover |
English 1 | (10) (also 架ける) to suspend (a bridge, etc.) |
English 1 | (11) to pour (or sprinkle) onto |
English 1 | (12) to catch (in a trap, etc.) |
English 1 | (13) (also 繋ける) to bind |
English 1 | (14) to set atop |
English 1 | (15) to raise (e.g. a sign) |
Comment | "(12) to make (a phone(Long entry truncated)"
Anything under 12 on the old version I can't see. Also I couldn't find the version when these were put in. I made some effort to shorten text and moved those I have examples for to the top of the list. (N,B. The majority, 143, still have not had senses attached). In the examples I have (1) 13 (2) 11 (3) 10 (4) 7 (5) 7 (6) 5 (7) 2 (8) 1 (9) 1 (10) 1 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have extended the record length in WWWJDIC - that entry is all visible now. Please look at it as it stands now. I have merged in your changes. |
Current Entry | 掛ける(P);懸ける [かける] /(aux-v,v1,vt) (1) to hang (curtains, a picture, etc.)/(2) to raise (a sign, a sail, etc.)/(3) to set atop/(4) to sit down/(5) to cover/(6) to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto/(7) to put on (glasses, etc.)/(8) to catch (in a trap, etc.)/(9) to secure (with a key, etc.)/(10) (also 繋ける) to bind/(11) (also 架ける) to create (a bridge, etc.)/(12) to make (a phone(Long entry truncated) |
Headword 1 | 掛ける |
Headword 2 | 懸ける |
Reading 1 | かける |
Part-of-speech | aux-v,v1,vt |
English 1 | (1) to hang (curtains, a picture, etc.) |
English 2 | (2) to raise (a sign, a sail, etc.) |
English 3 | (3) to set atop |
English 4 | (4) to sit down |
English 5 | (5) to cover |
English 6 | (6) to pour (or sprinkle, spray, etc.) onto |
English 7 | (7) to put on (glasses, etc.) |
English 8 | (8) to catch (in a trap, etc.) |
English 9 | (9) to secure (with a key, etc.) |
English 1 | (10) (also 繋ける) to bind |
English 1 | (11) (also 架ける) to create (a bridge, etc.) |
English 1 | (12) to make (a phone(Long entry truncated) |
Comment | Ah, just found the 'missing' numbers above 13. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 隙(P);透き [すき(P);げき(隙);ひま(隙);すきけ(隙)] /(n) (1) gap/space/(2) (すき only) break/interlude/interval/(3) (すき ,げき ,ひま only) chink (in one's armor, armour)/(4) (げき ,ひま only) breach (of a relationship between people)/(P)/ |
Headword 1 | 隙 |
Headword 2 | 透き |
Reading 1 | すき |
Reading 2 | げき |
Reading 3 | ひま |
Reading 4 | すきけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) gap |
English 2 | space |
English 3 | (2) (すき only) break |
English 4 | interlude |
English 5 | interval |
English 6 | (3) (not すきけ) chink (in one's armor, armour) |
English 7 | opportunity |
English 8 | (4) (げき ,ひま only) breach (of a relationship between people) |
Comment | I think it was wrong to drop the "chance or opportunity", although probably just one of the two will be enough.
(3)気持ちのゆるみ。油断。乗ずべき機会。 「相手の―につけこむ」「―を見せる」 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 言わずもがな [いわずもがな] /(exp) (it) goes without saying/needn't be said/ |
Headword 1 | 言わずもがな |
Reading 1 | いわずもがな |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (it) goes without saying |
English 2 | needn't be said |
English 3 | (2) should rather be left unsaid |
Reference | 大辞林: 言わずもがな
[1] 言う必要のないこと。むしろ言わない方がよいこと。 [2] 言うまでもないこと。もちろん。 GG5: 言わずもがな |
Comment | Sense 2 added. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 言わでも |
Reading 1 | いわでも |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (see 言わずもがな) (1) (it) goes without saying |
English 2 | needn't be said |
English 3 | (2) should rather be left unsaid |
Reference | 大辞林、大辞泉: いわでも |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 言わでもの事 |
Headword 2 | 言わでものこと |
Reading 1 | いわでものこと |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) something that goes without saying |
English 2 | something that needn't be said |
English 3 | (2) something that should rather be left unsaid |
Reference | 大辞林: 言わでもの事
言わなくてもよいこと。言わない方がよいこと。 GG5: いわでものこと【言わでものこと】 ⇒いわず (言わずもがな). |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 言わずもがなの事 |
Headword 2 | 言わずもがなのこと |
Reading 1 | いわずもがなのこと |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) something that goes without saying |
English 2 | something that needn't be said |
English 3 | (2) something that should rather be left unsaid |
Reference | 大辞林: いわずもがな【言わずもがな】
1 (「の」を伴って連体詞的に用いて)言わないほうがよい。言わでもの。「―のことを言う」 2 言うまでもなく。もちろん。「英語は―、フランス語も話す」 GG5: いわでものこと【言わでものこと】 ⇒いわず (言わずもがな). |
Comment | There is also 「言わでもがな・言わでもがなの事」, but perhaps it's better not to include it (?) because neither 大辞林・大辞林 nor GG recognizes it. |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ふうふう /(adv) sound of heavy breathing/ |
Headword 1 | ふうふう |
Headword 2 | ふーふー |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) sound of heavy breathing |
English 2 | (vs) (2) blowing on something (e.g. to cool it down) |
Reference | 暑いからあわてないでね。ちゃんとふうふうして食べるんだよ。
熱々のラーメンやうどんを食べる時に麺をふーふーするのは欠かせない行為ですが、冷麺を食べている時にも無意識のうちにふーふーしている自分に気付くとちょっとせつなくなります。 |
Comment | Possibly (2) comes under 'kids talk'. Doesn't seem as common as I'd thought anyway. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | サッカーボール |
Part-of-speech | n |
English 1 | soccer ball |
English 2 | football (not American) |
Comment | 1,380,000 yahoo.co.jp web hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment | And presumable not Rugby, not Gaelic, not Australian Rules, not [insert all footbal types except soccer]. |
Current Entry | フットボール /(n) football/(P)/ |
Headword 1 | フットボール |
Part-of-speech | n |
English 1 | football |
Comment | (See サッカーボール) and vice versa. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | hypernym/hyponym rather than synonym? |
Current Entry | 不思議な縁 [ふしぎなえん] /(n) by happy chance/ |
Headword 1 | 不思議な縁 |
Reading 1 | ふしぎなえん |
Part-of-speech | n |
English 1 | quirk of fate |
English 2 | curious coincidence |
English 3 | happy chance |
Reference | http://www.eigonikki.com/eigonikki/2006/06/post_7626.html
http://sanabo.com/words/archives/2004/12/post_2.html |
Comment | Is it necessarily happy? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | タイポ |
Part-of-speech | n |
English 1 | typo |
English 2 | typographical error |
Reference | http://e-words.jp/w/E382BFE382A4E3839D.html |
Comment | Not that common, but a fair fraction of the 63,900 web hits aren't false positives. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 芝居掛かった [しばいがかった] /(exp) affected/theatrical/pompous/ |
Headword 1 | 芝居掛かった |
Headword 2 | 芝居がかった |
Reading 1 | しばいがかった |
Part-of-speech | exp |
English 1 | affected |
English 2 | theatrical |
English 3 | pompous |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 態度を取る |
Headword 2 | 態度をとる |
Reading 1 | たいどをとる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to take an attitude |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C2%D6%C5%D9&kind=jn&mode=0&kwassist=0
(2)ある物事に対応する身構え。応対。出方。 「学校側の―は弱腰すぎる」「強硬な―をとる」 その金持ちの友人は彼によそよそしい態度を取った。 The rich friend gave him the cold shoulder. もっと柔軟な態度をとりなさい。 Be more flexible. アメリカの修正論主義者は日本との関係について強硬な態度をとっています。 U.S. revisionists take a hard-line approach to Japanese relations. ソ連はわが国に対して強い態度をとった。 The Soviet Union took a hostile attitude toward us. 何事にも積極的な態度を取るようにしなさい。 Try to have a positive attitude on everything. 皆が不法外国人に対して敵対的な態度を取った。 Everybody took a hostile attitude toward illegal aliens. 急に芝居がかった態度をとるな。 Don't strike an attitude. 君がそんな態度をとるなんて以外だった。 I'm surprised at your behavior. [M] 初対面の時、彼は偉そうな態度を取っていると思った。 When I first met him I thought he was putting on airs. 人の面前にいるときと陰にまわったときとで、まったく別の態度をとろうとすることなど、危険な企てはない。 There is no more dangerous experiment than that of undertaking to be one thing before a man's face and another behind his back. 日本政府はその件に関しては中立の態度をとっている。 The Japanese government takes a neutral attitude on the matter. 彼はあいまいな態度をとった。 He took an uncertain stance. 彼はいつも人に打ち解けた態度をとる人だ。 He is always natural with other people. 彼は確固たる態度をとった。 He had an assured manner. 彼は結婚に対して煮えきらない態度を取るの。 He is pussyfooting around on our marriage. 彼は私に攻撃的な態度をとった。 He assumed an aggressive attitude toward me. 彼は私に敵意のある態度をとった。 He took an unfriendly attitude toward me. 彼は働く婦人たちに対してとても理解のある態度をとっている。 He holds a very enlightened attitude toward working women. 彼女に対して強い態度をとる。 I take a strong attitude toward her. 彼女は人生に対して否定的な態度をとっている。 She has a negative attitude toward life. 彼女は彼に失礼な態度をとったことを後悔した。 She felt regret for having been rude to him. 不法外国人に対して敵対的な態度を取る人もいた。 Some people took hostile attitudes toward the illegal aliens. 老人はごう慢な態度をとった。 The old man assumed an impudent attitude. 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大坂夏の陣 |
Reading 1 | おおさかなつのじん |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | n |
English 1 | summer campaign of the siege of Osaka (1615 CE) |
Cross-reference | 大坂冬の陣 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大坂冬の陣 |
Reading 1 | おおさかふゆのじん |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | n |
English 1 | winter campaign of the siege of Osaka (1614 CE) |
Cross-reference | 大坂夏の陣 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 大阪 [おおさか] /(n) Osaka/ |
Headword 1 | 大阪 |
Headword 2 | 大坂 |
Reading 1 | おおさか |
Part-of-speech | n |
English 1 | Osaka |
Comment | worth keeping 大坂 in here?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Probably. |
Current Entry | 醜男 [ぶおとこ;じこお] /(n) (1) (derog) ugly man/(2) (じこお only) strong, brawny man/ |
Headword 1 | 醜男 |
Reading 1 | ぶおとこ |
Reading 2 | じこお |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (derog) ugly man |
English 2 | (2) (じこお only) strong, brawny man |
Comment | These two look like they could be merged.
醜男 【ぶおとこ; じこお】 (n) (1) (derog) ugly man; (2) (じこお only) strong, brawny man ブ男 【ブおとこ】 (n) ugly man (rude) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鼻血 |
Reading 1 | はなぢ |
Part-of-speech | n |
English 1 | nosebleed |
Comment | 鼻血 can only be read as はなぢ, not はなじ because the 血 is ち, not し. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Flagged はなじ as ik. |
Headword 1 | 五奉行 |
Reading 1 | ごぶぎょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | the five commissioners (administrative organ of feudal Japan established by Toyotomi Hideyoshi) |
Cross-reference | 五大老 |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 五大老 |
Reading 1 | ごたいろう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Council of Five Elders (committee of daimyo formed by Toyotomi Hideyoshi to rule Japan until his son Hideyori came of age) |
Cross-reference | 五奉行 |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 醜女 [しゅうじょ(P);しこめ] /(n) homely woman/plain-looking woman/(P)/ |
Headword 1 | 醜女 |
Reading 1 | しゅうじょ |
Reading 2 | しこめ |
Reading 3 | ぶおんな |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) homely woman |
English 2 | plain-looking woman |
English 3 | (2) (しこめ only) female demon |
Comment | only 92000 hits for this
kojien also adds ブス to this as a reading, so there's a potential merge. "醜女" "ブス" 19000 hits, but not all ブス are being used as readings. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 老夫婦 [ろうふうふ] /(n) an old couple/(P)/ |
Headword 1 | 老夫婦 |
Reading 1 | ろうふうふ |
Part-of-speech | n |
English 1 | an old couple |
Comment | only 630k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Got a "news1" rating. Perhaps more common in newspapers that in WWW pages? |
Headword 1 | 遊水地 |
Reading 1 | ゆうすいち |
Part-of-speech | n |
English 1 | anti-flood pond (a manmade pond used to prevent flooding) |
Reference | http://www1.odn.ne.jp/~aan53170/wtrs/
(Homepage of the Watarase anti-flood pond, located in Tochigi Prefecture, in the Kantou region of Japan) |
Comment | I came across this word in _Shougakkou_Kanji_1006_, published by Gakken. |
Name | Paul Jensen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
広辞宛 agrees: 洪水時に、一時的に水を貯留する池。河川沿いの湖沼・平地などを
利用する。中国伝来の治水工法。
Eijiro has: drainage basin●underground pool where the drained off water can accumulate. which shows the risks of relying on it too much. |
Current Entry | ううん /(int) no/er, well, .../groan/(P)/ |
Headword 1 | ううん |
Part-of-speech | int |
English 1 | (1) no |
English 2 | (2) er, well, ... |
English 3 | (3) groan |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ううん&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 手際良く [てぎわよく] /(adv) efficiently/skillfully/cleverly/(P)/ |
Headword 1 | 手際良く |
Headword 2 | 手際よく |
Reading 1 | てぎわよく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | efficiently |
English 2 | skillfully |
English 3 | cleverly |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 無くてはならない [なくてはならない] /(exp) (uk) cannot do without something/indispensable/absolutely necessary/ |
Headword 1 | 無くてはならない |
Reading 1 | なくてはならない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (uk) (See 無い) cannot do without something |
English 2 | indispensable |
English 3 | absolutely necessary |
English 4 | (2) (See なければならない) (after negative base of verb) have to do |
English 5 | must do |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 与那国蚕 |
Reading 1 | よなぐにさん |
Reading 2 | ヨナグニサン |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | atlas moth (Attacus atlas) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |