Headword 1 | 税金避難所 |
Reading 1 | ぜいきんひなんじょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | tax haven |
Reference | arcnaito.exblog.jp/ |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Hmmm. 7 Googits cf 435 for 税金避難地. |
Headword 1 | タックス・ヘイブン |
Headword 2 | タックス・ヘイヴン |
Part-of-speech | n |
English 1 | tax haven |
Comment | 97,600 yahoo.co.jp hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 税金避難所 |
Reading 1 | ぜいきんひなんじょ |
Part-of-speech | n |
Comment | The existing 税金避難地 has 115 hits, 税金避難所 had just five.
I've just added タックス・ヘイブン which has 97,600 hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | テニスエルボー /(n) tennis elbow/ |
Headword 1 | テニスエルボー |
Part-of-speech | n |
English 1 | tennis elbow |
Comment | Add a (See テニス肘)
テニス肘 is more 'popular'. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | テニス肘 [テニスひじ] /(n) tennis elbow/ |
Headword 1 | テニス肘 |
Reading 1 | テニスひじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | tennis elbow |
Comment | Add a (See テニスエルボー) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | テニスシューズ |
Part-of-speech | n |
English 1 | tennis shoes |
Comment | 273,000 web hits, 70,000 or so more than テニスウェア |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | テニスプレーヤー |
Headword 2 | テニスプレイヤー |
Part-of-speech | n |
English 1 | tennis player |
Comment | Two spellings about equally popular, 135,000 and 124,000 respectively. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 二股をかける;二股を掛ける [ふたまたをかける] /(exp) to play it both ways/to sit on the fence/ |
Headword 1 | 二股をかける |
Headword 2 | 二股を掛ける |
Reading 1 | ふたまたをかける |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to play it both ways |
English 2 | to sit on the fence |
English 3 | to two-time |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | サンドイッチ /(n) sandwich/(P)/ |
Headword 1 | サンドイッチ |
Headword 2 | サンドウィッチ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sandwich |
Comment | Not uncommon second choice of spelling.
サンドイッチ 3,480,000 サンドウィッチ 741,000 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 惚け |
Headword 2 | ボケ |
Reading 1 | ぼけ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | col |
English 1 | slow-witted, abstracted person; halfwit; blockhead |
English 2 | the mouth or funny man in manzai comedic duos |
Cross-reference | つっこみ, 漫才 |
Reference | http://en.wikipedia.org/wiki/Comedy_duo |
Name | Elton Sanchez |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry. |
Current Entry | さっさと /(adv,n) quickly/(P)/ |
Headword 1 | さっさと |
Part-of-speech | adv |
English 1 | quickly |
Comment | Spurious (n) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 検索条件 |
Reading 1 | けんさくじょうけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | search criteria {comp} |
Comment | 6,380,000 hits for a (P)
Although it's probably cheating a little as it is a very 'Internet' term. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | クロスランゲージ情報検索 [クロスランゲージじょうほうけんさく] /(n) cross-language information retrieval/CLIR/ |
Headword 1 | クロスランゲージ情報検索 |
Reading 1 | クロスランゲージじょうほうけんさく |
Part-of-speech | n |
English 1 | cross-language information retrieval |
English 2 | CLIR |
Comment | Does this need a {ling} and/or {comp} tag? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | オクトパス |
Part-of-speech | n |
English 1 | literally octopus |
English 2 | octopus regulator |
English 3 | alternate 2nd stage air pressure regulator used as an alternate air source in an emergency |
Reference | http://www.diveadventures.net/planning/glossary.asp?OpMode=List&Key=O
http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Comment | The word octopus is used because of all the hoses coming from the 1st stage
regulator... but why only the alternate air source got the name I don't know. Usual use is when a buddy diver runs out of air, or your primary 2nd stage regulator malfunctions. |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 現物 [げんぶつ] /(n) stocks/products/(P)/ |
Headword 1 | 現物 |
Reading 1 | げんぶつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cash |
English 2 | spots (stocks and bonds) |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See Kanji's comments below (which match my refs.) |
Current Entry | 国債 [こくさい] /(n) national debt/national securities/(P)/ |
Headword 1 | 国債 |
Reading 1 | こくさい |
Part-of-speech | n |
English 1 | government bonds |
English 2 | government securities |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 社債 [しゃさい] /(n) bonds/(P)/ |
Headword 1 | 社債 |
Reading 1 | しゃさい |
Part-of-speech | n |
English 1 | corporate bond |
English 2 | corporate debenture |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 備えあれば憂いなし |
Headword 2 | 備えあればうれいなし |
Headword 3 | 備えあれば患いなし |
Headword 4 | 備えあれば患なし |
Reading 1 | そなえあればうれいなし |
Part-of-speech | exp |
English 1 | well prepared means no worries (in time of need) |
Reference | http://quick.infocrazy.net/23/
http://shibakyumei.hp.infoseek.co.jp/jiten/ssj/S.shtml http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%C8%F7%A4%A8%A4%A2%A4%EC%A4%D0&kind=jn |
Comment | 大辞林 says
備えあれば患なし, but that's only 84 hits yahoo or 211 google 広辞苑 has 備えあれば患えなし with similarly low takeup. 174/346 備えあれば憂いなし gets 751,000 (yahoo) or 404,000 (google) Most ことわざ sites seem to hide from the issue by using kana. ;-) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 地方債 [ちほうさい] /(n) municipal bond/ |
Headword 1 | 地方債 |
Reading 1 | ちほうさい |
Part-of-speech | n |
English 1 | municipal bond |
English 2 | local bond |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | エンゼル(P);エンジェル /(n) angel/(P)/ |
Headword 1 | エンジェル |
Headword 2 | エンゼル |
Part-of-speech | n |
English 1 | angel |
Comment | エンジェル is the more common
エンジェル 11,700,000 yahoo.co.jp hits, エンゼル 1,660,000 The (P) should probably be on both. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 外債 [がいさい] /(n) foreign loan/foreign debt/ |
Headword 1 | 外債 |
Reading 1 | がいさい |
Part-of-speech | n |
English 1 | foreign loan |
English 2 | foreign bond |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | In general I am using your amendments as extensions rather than replacements. Often the words you suggest dropping are in the gloss in GG5, etc. |
Current Entry | 建玉 [たてぎょく] /(n) position (in finance: amount of a security either owned or owed by an investor or dealer)/open interest/ |
Headword 1 | 建玉 |
Reading 1 | たてぎょく |
Part-of-speech | n |
English 1 | oustanding account |
English 2 | commitment |
English 3 | sales or purchase contract |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The "position" and "open interest" glosses are in my business dictionaries. |
Headword 1 | 呈する |
Reading 1 | ていする |
Part-of-speech | vs |
English 1 | present; offer |
English 2 | show; exhibit; display; assume (become) |
Reference | 神話英中辞典5th (研究社) (as found in Canon wordtank G55) |
Comment | Wasn't sure about how to write multiple yet related definitions. The instructions are a little unclear.
The final "assume" definition was unclear, so I added "become" (as in "to assume the shape of a beetle") to clear things up a bit. |
Name | Greg Hertel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry. |
Current Entry | 現物 [げんぶつ] /(n) stocks/products/(P)/ |
Headword 1 | 現物 |
Reading 1 | げんぶつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | the actual article or goods |
English 2 | spots (stocks, foreign exchange, commodities, etc.) |
English 3 | (in) kind (income, benefit, rent, taxes, investment, etc.) |
Reference | GG5: げんぶつ(現物)
大辞泉: 1 現にある品物。実際の品物。「―を見てから買う」 2 金銭に対して、品物。物品。「ボーナスは―で支給する」 3 取引の対象となる実際の商品。株券・綿糸・砂糖・ゴムなど。 |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 裁定取引 |
Reading 1 | さいていとりひき |
Part-of-speech | n |
English 1 | arbitrage |
English 2 | arbitrage position |
English 3 | arbitrage transaction |
Reference | Tuttle's Business Japanese (arbitrage)
eijiro - arbitrage, arbitrage position, arbitrage transaction |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 裁定 [さいてい(P);せいてい] /(n,vs) decision/ruling/award/arbitration/(P)/ |
Headword 1 | 裁定 |
Reading 1 | さいてい |
Reading 2 | せいてい |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) decision |
English 2 | ruling |
English 3 | award |
English 4 | (2) arbitrage |
Reference | Tuttle's Business Japanaese
eijiro |
Comment | eijiro gives "arbitrament" as a definition. This can be defined as "the act of
arbitrating; arbitration." This is quite a bit different from Tuttle's Business Japanese says: "arbitrage" Finance. the simultaneous purchase and sale of the same securities, commodities, or foreign exchange in different markets to profit from unequal prices. I belive eijiro got it wrong, and that error got into JMDICT Tuttle's Business Japanese also only assigns "saitei" as the reading for arbitrage. Not sure how to indicate that here. |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The existing entry lines up with GG5's version. I doubt 裁定 means arbitrage. For arbitrage the BB4 (Brown Behemoth) says: "裁定取引; さや取り売買, ピンハネ." (Love the ピンハネ.) |
Current Entry | 指標 [しひょう] /(n) index/indices/indexes/(P)/ |
Headword 1 | 指標 |
Reading 1 | しひょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | index |
English 2 | indices |
English 3 | indicator |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Comment | minute subtle difference |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 猶予 [ゆうよ] /(n,vs) postponement/deferment/(P)/ |
Headword 1 | 猶予 |
Reading 1 | ゆうよ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | postponement |
English 2 | deferment |
English 3 | extension (of time) |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Comment | Same as BJ except for "extension (of time)" |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 反発(P);反撥 [はんぱつ] /(n,vs) (1) repelling/repulsion/backlash/(2) opposition/rebellion/resistance/(3) rally/recovery/rebound/(P)/ |
Headword 1 | 反発 |
Headword 2 | 反撥 |
Reading 1 | はんぱつ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) repelling |
English 2 | repulsion |
English 3 | backlash |
English 4 | (2) opposition |
English 5 | rebellion |
English 6 | resistance |
English 7 | (3) rally |
English 8 | recovery (in stock prices) |
English 9 | rebound |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Comment | Just changed "recovery" to "recovery (in stock prices)" |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 夢幻 [むげん(P);ゆめまぼろし] /(n) dreams/fantasy/visions/(P)/ |
Headword 1 | 夢幻 |
Reading 1 | むげん |
Reading 2 | ゆめまぼろし |
Part-of-speech | n |
English 1 | dreams |
English 2 | fantasy |
English 3 | visions |
English 4 | phantom |
Reference | 任天堂DSの「ゼルダの伝説:夢幻の砂時計」は海外で”Phantom Hourglass”で翻訳されたらしいですから。 |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't think so. Neither does GG5, etc. |
Headword 1 | 見せかける |
Reading 1 | みせかける |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to pose as |
English 2 | to pretend to be |
English 3 | to put on an act |
English 4 | to enact a scam by deception |
Cross-reference | 見せかけ |
Reference | http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%B8%AB%A4%BB%A4%AB%A4%B1%A4%EB&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry. |
Current Entry | 反落 [はんらく] /(n,vs) reaction/(P)/ |
Headword 1 | 反落 |
Reading 1 | はんらく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | reactionary fall (in stock prices) |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 有価 [ゆうか] /(n) valuable (object)/ |
Headword 1 | 有価 |
Reading 1 | ゆうか |
Part-of-speech | n |
English 1 | negotiable instrument |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 投機 [とうき] /(n) speculation/(P)/ |
Headword 1 | 投機 |
Reading 1 | とうき |
Part-of-speech | n |
English 1 | speculation |
English 2 | venture |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 気配 [けはい(P);きはい] /(n) (1) indication/sign/hint/presence/(2) quotation (esp. stock market)/(P)/ |
Headword 1 | 気配 |
Reading 1 | けはい |
Reading 2 | きはい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) indication |
English 2 | sign |
English 3 | hint |
English 4 | presence |
English 5 | (2) quotation (esp. stock market) |
English 6 | trend |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Added "trend" to the 1st sense; not the second. |
Current Entry | 前場 [ぜんば] /(n) morning market session/ |
Headword 1 | 前場 |
Reading 1 | ぜんば |
Part-of-speech | n |
English 1 | morning market session |
English 2 | morning trading session |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 大引け [おおびけ] /(n) closing price/ |
Headword 1 | 大引け |
Reading 1 | おおびけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | closing (a market or session) |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 also has closing price. |
Current Entry | 後場 [ごば] /(n) afternoon session (market)/ |
Headword 1 | 後場 |
Reading 1 | ごば |
Part-of-speech | n |
English 1 | afternoon session (market) |
English 2 | afternoon trading (market) |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 商い [あきない] /(n) trade/business/(P)/ |
Headword 1 | 商い |
Reading 1 | あきない |
Part-of-speech | n |
English 1 | trading |
English 2 | dealing |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 貸株 |
Headword 2 | 貸し株 |
Reading 1 | かしかぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | stock loan |
English 2 | lending stock |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 戻る [もどる] /(v5r,vi) to turn back/to return/(P)/ |
Headword 1 | 戻る |
Reading 1 | もどる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to turn back |
English 2 | return |
English 3 | recover |
English 4 | rebound |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 円建て [えんだて] /(n) yen base/(P)/ |
Headword 1 | 円建て |
Reading 1 | えんだて |
Part-of-speech | n |
English 1 | denominated in yen |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ユーロ建て |
Reading 1 | ユーロだて |
Part-of-speech | n |
English 1 | denominated in euros |
Reference | logical extension of 円建て、ドル建て
Google: 50,500 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ルーブル建て |
Reading 1 | ルーブルだて |
Part-of-speech | exp |
English 1 | denominated in Russian roubles |
Reference | logical extension of 円建て、ドル建て
Google: 503 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 人民元建て |
Reading 1 | じんみんげんだて |
Part-of-speech | exp |
English 1 | denominated in Chinese Yuan |
English 2 | denominated in renminbi |
Reference | logical extension of 円建て、ドル建て
Google: 40,600 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 米貨建て |
Reading 1 | べいかだて |
Part-of-speech | exp |
English 1 | denominated in American currency |
Reference | logical extension of 円建て、ドル建て
Google: 108 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 選択 [せんたく] /(n,vs) selection/choice/(P)/ |
Headword 1 | 選択 |
Reading 1 | せんたく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | selection |
English 2 | choice |
English 3 | option |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 退任 [たいにん] /(n,vs) retirement/(P)/ |
Headword 1 | 退任 |
Reading 1 | たいにん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | retirement |
English 2 | resignation |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 調印 [ちょういん] /(n,vs) signature/sign/sealing/(P)/ |
Headword 1 | 調印 |
Reading 1 | ちょういん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | signature |
English 2 | signing |
English 3 | sealing |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Comment | sign could be confused with "a sign". BJ says "signing' |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 運送(P);運漕 [うんそう] /(n,vs) shipping/marine transportation/(P)/ |
Headword 1 | 運送 |
Headword 2 | 運漕 |
Reading 1 | うんそう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | transport |
English 2 | freight |
English 3 | shipping |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 示唆 [しさ] /(n,vs) suggestion/hint/(P)/ |
Headword 1 | 示唆 |
Reading 1 | しさ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | suggestion |
English 2 | hint |
English 3 | implication |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 試算 [しさん] /(n,vs) trial calculation/(P)/ |
Headword 1 | 試算 |
Reading 1 | しさん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | trial calculation |
English 2 | preliminary calculation |
Reference | Tuttle's Business Japanese |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 水深計 |
Reading 1 | すいしんけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (underwater) depth gage |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材
PADI Open Water Diver Manual |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ダイビングコンピュータ |
Part-of-speech | n |
English 1 | dive computer |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材
PADI Open Water Diver Manual |
Comment | a dive computer is a submersible computer that keeps track of depth and time,
and in some models remaining air pressure. It estimates a diver's dissolved nitrogen, oxygen toxicity, remaining bottom time, no stop or staged decompession profiles, etc. Either worn on the wrist as a watch or attached to the console. |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 残圧計 |
Reading 1 | ざんあつけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | SPG |
English 2 | submersible pressure gauge (diving) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材
Google: 14,200 |
Comment | I found this word as the headword for a sentence describing what English
speaking divers refer to as an SPG (submersible pressure gage)... literal trans. is "remaining pressure gage"... which is not an exact translation. 残圧計 タンク内の利用可能な呼吸ガス量を把握するための圧力計である。 Ebay images confirm that SPGs are being sold in Japan as 残圧計. |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ダイブテーブル |
Part-of-speech | n |
English 1 | table of mathematical decompression and oxygen toxicity models for divers |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材
PADI Open Water Diver Manual |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ダイコン |
Part-of-speech | n |
Misc | col |
English 1 | colloquial word for dive computer |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Comment | ダイビングコンピュータ
水深の履歴から減圧の必要性、手順などを計算しダイバーに指示する電子機器である。 略してダイコンとも言う。 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 土産店 |
Reading 1 | みやげてん |
Part-of-speech | n |
English 1 | souvenir shop |
Comment | Still 107,000 web hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 寂しがり屋 |
Reading 1 | さびしがりや |
Part-of-speech | n |
English 1 | lonely person |
English 2 | someone who easily succumbs to loneliness |
Cross-reference | 寂しん坊 |
Comment | 591,000 yahoo.co.jp hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | デジタルペン |
Part-of-speech | n |
English 1 | digital pen |
Comment | 62,000 yahoo.co.jp hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | オーブントースター /(n) open toaster (trans: oven toaster)/toaster oven/ |
Headword 1 | オーブントースター |
Part-of-speech | n |
English 1 | oven toaster |
English 2 | toaster oven |
Comment | Why "open toaster" ? There are much more hits in English for "oven toaster" than "open toaster" and much more hits on Japanese pages for "oven toaster" than "open toaster"
Is there even any difference between an "oven toaster" and a "toaster oven" ? Below are the Kenwood Toaster Oven MO270 and Kenwood Oven Toaster MO272 http://www.kenwoodworld.com/product_detail.php?cat=106&id=643 http://www.kenwoodworld.com/product_detail.php?cat=106&id=677 Damned if I can see the difference. They both look pretty much like the results of an image search on オーブントースター as well. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | しようかしまいか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to do or not to do |
Reference | アップしようかしまいか迷う日記 |
Comment | 21,200 hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ねばなるまい |
Headword 2 | なければなるまい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (after neg. verb stem) ought to (verb) |
English 2 | should (verb) |
Cross-reference | ねばならない |
Reference | Existing example sentences (lousy existing translations ;-)
そのことですぐに何か手を打たねばなるまい。 Something must be done about it in no time. 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". |
Comment | ねばなるまい 121,000 yahoo.co.jp hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | しようとしまいと |
Part-of-speech | exp |
English 1 | whether one does or does not |
Reference | Existing example sentences
君が賛成しようとしまいと変わりはない。 [T] It makes no difference whether you agree or not. [M] 君が同意しようとしまいと、ぼくはやる。 [T] I am going to do it where you agree or not [M] 彼が参加しようとしまいと、私たちは計画を変えるつもりはない。 [T] Whether he agrees or not, we won't change our plans. 彼が私の意見に同意しようとしまいと私はその仕事をするつもりだ。 [T] Whether he agrees to my opinion or not, I will do the work. |
Comment | 27,200 hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 発条仕掛け |
Reading 1 | ぜんまいじかけ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
Misc | uk |
English 1 | clockwork |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%99%BA&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=11088810658700 |
Comment | Not very common (3,600 for kana only). Got an example for it though |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 振る舞い(P);振舞い;振舞 [ふるまい] /(n) behavior/behaviour/conduct/(P)/ |
Headword 1 | 振る舞い |
Headword 2 | 振舞い |
Headword 3 | 振るまい |
Headword 4 | 振舞 |
Reading 1 | ふるまい |
Part-of-speech | n |
English 1 | behavior |
English 2 | behaviour |
English 3 | conduct |
Comment | Probably includes a bunch of false positives but 63,400 web hits for 振るまい. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | まい |
Part-of-speech | aux |
English 1 | (1) (See ねばなるまい) (after plain or masu form of verb) intention to not (verb) |
English 2 | prediction of (neg-verb) |
English 3 | (2) (See しようかしまいか) (after neg-verb stem) intention to not (verb) |
English 4 | prediction of (neg-verb) |
Comment | 〜まい is somewhat covered by the [V] link but as it is rather complicated in the ways it can be used I thought a dictionary entry might be of use. (I have not tried to cover it completely, just the basics).
I chose to split the senses by the way it is formed. You could split it four ways (way formed + meaning). I haven't applied any sense tags yet in case you change it. 72 sentences use this construction (not counting the phrases I've added like しようかしまいか) すまい seems to be an alternative form of しまい used in forms like すまいと決めた (87 hits) polite (masu) form also used なるまい/なりますまい Works with neg. of potential verb as well (なる->なれまい) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 主原因 |
Reading 1 | しゅげんいん |
Part-of-speech | n |
English 1 | principal cause |
Comment | REVHENKAN (and the Windows IME) has this as しゅげんいん but I have not been able to confirm it from other sources. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 主 [しゅ] /(n,adj-no) (one's) master/(our) lord/(P)/ |
Headword 1 | 主 |
Reading 1 | しゅ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (our) Lord (ref. to Jesus Christ in Christian context) |
English 2 | (2) (one's) master |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=しゅ&kind=jn&mode=1&base=1&row=5 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | コンソール /(n) {comp} (computer) console/ |
Headword 1 | コンソール |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} (computer) console |
English 2 | a single console for multiple diving gages |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | フットポケット |
Part-of-speech | n |
English 1 | foot pocket portion of a diving fin |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | オープンヒールタイプ |
Part-of-speech | n |
English 1 | type of scuba fin with an open heel also called "adjustable fins" |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材
PADI Open Water Diver Manual |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ストラップタイプ |
Part-of-speech | n |
English 1 | type of scuba fin with adjustable straps |
Cross-reference | オープンヒールタイプ |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | マリンブーツ |
Part-of-speech | n |
English 1 | literally marine boots |
English 2 | diving boots (usually made of neoprene) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | フルフットタイプ |
Part-of-speech | n |
English 1 | full foot type scuba fin |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ダイビングスタイル |
Part-of-speech | n |
English 1 | diving style |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 性懲りも無く [しょうこりもなく] /(adv) incorrigibly/ |
Headword 1 | 性懲りもなく |
Headword 2 | 性懲りも無く |
Reading 1 | しょうこりもなく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | incorrigibly |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 其れ切り [それきり] /(n,adv) (uk) with that/on that note/altogether/ |
Headword 1 | 其れ切り |
Reading 1 | それきり |
Part-of-speech | n,adv |
English 1 | (uk) with that |
English 2 | on that note |
English 3 | altogether |
English 3 | ending at that point |
English 4 | cut off there |
Comment | need a "see also" for それっきり |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 其れっ切り |
Reading 1 | それっきり |
Part-of-speech | adv |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | with that |
English 2 | on that note |
English 3 | altogether |
English 4 | ending there |
English 5 | (stronger version of それきり) |
Cross-reference | それきり |
Reference | (uk) with that; on that note; altogether |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 其れ切り [それきり] /(n,adv) (uk) with that/on that note/altogether/ |
Headword 1 | 其れ切り |
Reading 1 | それきり |
Reading 2 | それぎり |
Part-of-speech | n,adv |
English 1 | (uk) with that |
English 2 | on that note |
English 3 | altogether |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=烟草&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | マスクスクイズ |
Part-of-speech | n |
English 1 | unequal pressure between the mask air space and the vascular pressure within the blood vessels of the face |
Reference | http://www.diversalertnetwork.org/medical/faq/faq.asp?faqid=46
http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | どうしたって |
Part-of-speech | adv |
Misc | col |
English 1 | by all means |
English 2 | no matter what |
English 3 | at any rate |
Cross-reference | 如何しても |
Comment | Same as the でも / だって principle.
P.S. I suspect I've messed up the まい entry. Will be going back and checking it over again. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | まい |
Part-of-speech | aux |
English 1 | (1) probably isn't (doesn't, won't, etc.) |
English 2 | (2) don't (doesn't) intend to |
English 3 | intend not to |
English 4 | (3) must not |
English 5 | (when used in an imperative sentence) don't |
Comment | this is pretty wide-ranging in use as an all-around negative.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 見かけによらず |
Headword 2 | 見掛けによらず |
Headword 3 | 見掛けに依らず |
Reading 1 | みかけによらず |
Part-of-speech | exp |
English 1 | in contrast to (ones, its) appearance |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%DF%A4%AB%A4%B1&kind=jn&mode=0&kwassist=0
彼女は見かけによらず頑張りやだ。 She is persistent though she doesn't look so. |
Comment | よらない and よらぬ versions also exist but よらず is the most common. 249,000 yahoo.co.jp hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | まいか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (used to make a request, etc.) won't you |
Cross-reference | ませんか |
Reference | daijs, daijr
|
Comment | pos for these things always get iffy
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ませんか |
Part-of-speech | exp |
Misc | pol |
English 1 | (1) (used to ask a question in the negative) won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.) |
English 2 | (2) (used to make invitations, express desires or give indirect commands) won't you |
Cross-reference | ます;ないか |
Reference | daijr, daijs
|
Comment | a (p) tag would certainly apply to this and also probably to the まい words, since they're jlpt lev 2.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ないか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (used to ask a question in the negative) won't (hasn't, isn't, doesn't, etc.) |
English 2 | (2) (used to make invitations, express desires or give indirect commands) won't you |
Cross-reference | ませんか |
Reference | daijr, daijs
|
Comment | ditto for (p)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | かな /(prt) (1) I wonder (sentence ending prt)/(2) should I? (question prt when thinking out loud)/is it?/(3) I wish that (with a negative)/I hope that/(P)/ |
Headword 1 | かな |
Headword 2 | かなあ |
Part-of-speech | prt |
English 1 | (1) I wonder (sentence ending prt) |
English 2 | (2) should I? (question prt when thinking out loud) |
English 3 | is it? |
English 4 | (3) I wish that (with a negative) |
English 5 | I hope that |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ます |
Part-of-speech | aux-v |
Misc | pol |
English 1 | (1) used to indicate respect for the listener (or reader) |
English 2 | (2) (arch,hum) used to indicate respect for those affected by the action |
Reference | koj, daijs, daijr |
Comment | another p, one would suppose.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ましょう |
Headword 2 | ましょ |
Part-of-speech | exp |
Misc | pol |
English 1 | (1) (used to express the speaker's volition) I'll |
English 2 | (2) (used to make an invitation, request, etc.) let's |
English 3 | (3) (See でしょう) (used to express a conjecture) probably |
Cross-reference | ます |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | perhaps an (ik) for the second headword
(p) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ませ |
Headword 2 | まし |
Part-of-speech | aux |
Misc | pol |
English 1 | (1) (used to make a polite request or demand) please |
English 2 | (2) used to increase the politeness of a greeting, apology, etc. |
Cross-reference | ます |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ません |
Part-of-speech | exp |
Misc | pol |
English 1 | suffix used to negate a verb in the non-past tense |
Cross-reference | ます;ない |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ませんでした |
Part-of-speech | exp |
Misc | pol |
English 1 | suffix used to negate a verb in the past tense |
Cross-reference | ません |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ませなんだ |
Headword 2 | ましなんだ |
Headword 3 | ませんかった |
Headword 4 | ませんだった |
Part-of-speech | exp |
Misc | pol |
Misc | arch |
English 1 | suffix used to negate a verb in the past tense |
Cross-reference | ませんでした |
Reference | daijr has them all
daijs mentions them all in the entry for ませんでした |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | でしょう /(exp) (See だろう) (I) think/(I) hope/(I) guess/don't you agree?/I thought you'd say that!/(P)/ |
Headword 1 | でしょう |
Headword 2 | でしょ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See だろう) (pol) (I) think |
English 2 | (I) hope |
English 3 | (I) guess |
English 4 | don't you agree? |
English 5 | I thought you'd say that! |
Comment | (ik) for でしょ.
pol tag |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | フルフェイスマスク |
Part-of-speech | n |
English 1 | full-face diving mask which seals the whole face from the water |
Reference | http://en.wikipedia.org/wiki/Full_face_diving_mask
http://ja.wikipedia.org/wiki/ダイビング器材 |
Name | James Rose |
Submission Type | new |
Editorial Comment |