Headword 1 | 間接キス |
Reading 1 | かんせつキス |
Part-of-speech | n |
English 1 | indirect kiss (e.g. drinking from a cup someone has just used) |
Reference | 恵一さんが飲んだ後、華が同じ場所に口を付けて飲んだ訳だ。ひと、それを間接キスと呼ぶ。 |
Comment | 間接キス 92,800
間接キスする 166 (bit low for a (vs) perhaps) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 別れ会 |
Reading 1 | わかれかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | farewell party |
Reference | www.liplog.jp/mai-sakamoto/archive/43 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 蓬 [よもぎ] /(n) sagebrush/wormwood/mugwort/ |
Headword 1 | 蓬 |
Headword 2 | 蕭 |
Reading 1 | よもぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | artemisia princeps |
English 2 | mugwort |
English 3 | sagebrush |
English 4 | wormwood |
Reference | http://www.hana300.com/yomogi.html |
Comment | xref 別名:
餅草(もちぐさ) 艾(もぐさ) 指燃草(さしもぐさ) 繕草(つくろいぐさ) The plant most resembles mugwort but isn't exactly the same species as what is commonly called mugwort. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | As a point of style, I try and have the botanical name in parentheses after the first common form. I think the botanical name usually starts in capitals too. |
Headword 1 | 朮 |
Reading 1 | おけら |
Reading 2 | うけら |
Part-of-speech | n |
English 1 | atractylodes japonica |
Reference | http://www.hana300.com/okera0.html |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Does it have a commin English name. |
Current Entry | 鬱金;欝金 [うこん] /(n) turmeric/ |
Headword 1 | 鬱金 |
Headword 2 | 欝金 |
Reading 1 | うこん |
Part-of-speech | n |
English 1 | turmeric |
English 2 | curcuma domestica |
Reference | http://www.hana300.com/ukon00.html |
Comment | xref 別名:
クルクマ |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 成人 [せいじん] /(n,vs) adult/(P)/ |
Headword 1 | 成人 |
Reading 1 | せいじん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | adult |
English 1 | grow up |
English 2 | mature |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 里芋 [さといも] /(n) taro (potato)/ |
Headword 1 | 里芋 |
Reading 1 | さといも |
Part-of-speech | n |
English 1 | taro |
English 2 | coco yam |
English 3 | colocasia esculenta |
Reference | http://www.hana300.com/satoim.html
http://plants.usda.gov/java/ClassificationServlet?source=display&classid=COES |
Comment | xref 別名: 田芋(たいも)
Was there a reason for the (potato) here? |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No good reason. |
Current Entry | 柚;柚子 [ゆず] /(n) (uk) (Japanese) citron (type of citrus fruit)/ |
Headword 1 | 柚 |
Headword 2 | 柚子 |
Reading 1 | ゆず |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (Japanese) citron (type of citrus fruit) |
English 2 | citrus junos |
English 3 | citrus ichangensis x citrus reticulata var. austera |
Reference | http://www.hana300.com/yuzu00.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Citrus_junos |
Comment | Perhaps the Japanese word should be used as the common name for this? That is, use "yuzu" as the English definition. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 薊 [あざみ] /(n) thistle/Cirsium varie specie/ |
Headword 1 | 薊 |
Reading 1 | あざみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese thistle |
English 2 | cirsium japonicum |
Reference | http://www.hana300.com/azami0.html
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=CIJA2 |
Comment | xref 別名:
野薊(のあざみ) |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 榎 [えのき] /(n) nettle tree/hackberry/ |
Headword 1 | 榎 |
Reading 1 | えのき |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese hackberry |
English 2 | celtis sinensis var. japonica |
Reference | http://www.hana300.com/enoki0.html
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=CESI8 |
Comment | I'm not sure that "nettle tree" is appropriate since it's of a different genus. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 目木 |
Reading 1 | めぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese barberry |
English 2 | berberis thunbergii |
Reference | http://www.hana300.com/megi00.html
http://plants.usda.gov/java/nameSearch |
Comment | xref 別名:
小鳥止まらず(ことりとまらず) |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 花綵 |
Headword 2 | 花綱 |
Headword 3 | 花づな |
Reading 1 | はなづな |
Part-of-speech | n |
English 1 | festoon |
Reference | koj, daij |
Comment | eijiro uses the kanji 花綱, which gets slightly more hits, but perhaps deserves an (iK)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | GG5 uses 花綱 too. |
Current Entry | 鬱金;欝金 [うこん] /(n) turmeric/ |
Headword 1 | 鬱金 |
Headword 2 | 欝金 |
Reading 1 | うこん |
Reading 2 | ウコン |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) turmeric (Curcuma longa) |
Reference | wiki |
Comment | C. domestica is a much less common synonym
but the primary point of this submission is just to point out that all genus names should be capitalized. uncapitalized genus names are one of my major pet peeves. if the other recent additions/amendments could have their genus names capitalized, it would be appreciated |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'm doing that. |
Current Entry | 里芋 [さといも] /(n) taro (potato)/ |
Headword 1 | 里芋 |
Reading 1 | さといも |
Part-of-speech | n |
English 1 | taro (Colocasia esculenta) |
English 2 | dasheen |
Reference | oed
|
Comment | aka "dasheen"
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 巻頭歌 |
Reading 1 | かんとうか |
Part-of-speech | n |
English 1 | preluding song or poem |
Name | Macarena Arrieta |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Refs?? I'll make that "prefatory". |
Current Entry | 里芋 [さといも] /(n) taro (potato)/ |
Headword 1 | 里芋 |
Reading 1 | さといも |
Part-of-speech | n |
English 1 | taro (Colocasia esculenta) |
English 2 | dasheen |
English 3 | eddo |
Reference | oed
|
Comment | also appears to include the "eddo" variety of taro
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | You don't like "coco yam"? |
Current Entry | 敬老の日 [けいろうのひ] /(n) Respect-for-the-Aged Day Holiday (Sep 15)/ |
Headword 1 | 敬老の日 |
Reading 1 | けいろうのひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Respect-for-the-Aged Day Holiday (Third Monday in September) |
Reference | Japanese calendars, http://www.japan-guide.com/e/e2062.html . |
Comment | Edited English 1 - the holiday is set on the third monday of September, not specifically September 15th. |
Name | Michael Vomacka |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 掏摸 [すり] /(n) (uk) pickpocket/(P)/ |
Headword 1 | 掏摸 |
Reading 1 | すり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) pickpocket |
Comment | > gikun?
I can never keep those two apart. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | なくてもよい /(exp) need not/(not) have to/expressing absence of obligation or necessity/TempSUB/ |
Headword 1 | なくても良い |
Headword 2 | 無くても良い |
Reading 1 | なくてもよい |
Reading 2 | なくてもいい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (after neg. stem of verb) need not (verb) |
English 2 | (not) have to |
English 3 | expressing absence of obligation or necessity |
English 4 | (2) (See 無い) need not have |
English 5 | need not exist |
English 6 | TempSUB |
Comment | If we're having this entry then ... |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ないうちに /(exp) before (an undesirable thing occurs)/TempSUB/ |
Headword 1 | ない内に |
Headword 2 | 無い内に |
Reading 1 | ないうちに |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (uk) (after neg. stem of verb) before it becomes (verb) |
English 2 | before (an undesirable thing occurs) |
English 3 | TempSUB |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 屋根裏 [やねうら] /(n) attic/ |
Headword 1 | 屋根裏 |
Reading 1 | やねうら |
Part-of-speech | n |
English 1 | attic |
English 2 | loft |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | どっく |
Reading 1 | どっく |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adv |
English 1 | since long ago |
English 2 | for a good while |
Reference | yahoo japanese dictionary |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Where? At: http://dic.yahoo.co.jp/ I get "仏語。毒を塗った太鼓。この音を聞く者はみな死ぬといい、仏の教えが聞く者の煩悩を滅することにたとえる。" |
Current Entry | でなければならない;でなければならぬ /(exp) (See なければならない) having to be/must be/should be/ought to be/ |
Headword 1 | でなければならない |
Headword 2 | でなければならぬ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See なければならない) having to be |
English 2 | must be |
English 3 | should be |
English 4 | ought to be |
Comment | Could add である to the 'see' list.
でなければならない 2,170,000 yahoo.co.jp hits <- (P)? でなければいけない 224,000 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 映る [うつる] /(v5r,vi) to be reflected/to harmonize with/to harmonise with/to come out (photo)/to be projected/(P)/ |
Headword 1 | 映る |
Reading 1 | うつる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to be reflected |
English 2 | to harmonize with |
English 3 | to be projected |
English 4 | to come out (photo) |
Comment | (to harmonize with was listed twice) |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It wasn't, actually. |
Current Entry | 解く [とく] /(v5k,vt) to solve/to answer/to untie/(P)/ |
Headword 1 | 解く |
Reading 1 | とく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | to solve |
English 2 | to answer |
English 3 | to untie |
Comment | "I had already added とく as an extra reading to the 梳く/すく entry. I suspect it really belongs there."
I'm dubious of that. It would be convenient if it was the case but I think it's more likely to be an instance of a two words with similar meaning (とく / すく) having the kanji from one applied to the other. "The Kenkyusha 中辞典 has 梳く/とく." 大辞林/広辞苑 and 大辞泉 have it given under 解く |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK. |
Current Entry | 保健代理店 [ほけんだいりてん] /(n) insurance agent/TempSUB/ |
Headword 1 | 保健代理店 |
Reading 1 | ほけんだいりてん |
Part-of-speech | n |
English 1 | insurance agent |
English 2 | TempSUB |
Comment | 保健 → 保険
This "健" is a 変換ミス! |
Name | Kanji Haitani |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 正木 [まさき] /(n) spindle tree/ |
Headword 1 | 柾 |
Headword 2 | 正木 |
Reading 1 | まさき |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese spindletree (Euonymus japonicus) |
Reference | http://www.hana300.com/masaki.html
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=EUJA8 |
Comment | Just to be clear, the scientific name should come after just one of the more colloquial names in brackets?
Two other varieties are listed as well: 黄覆輪柾(きふくりんまさき) 黄金柾(おうごんまさき) ・”斑(ふ)”入りの葉のものは 「黄覆輪柾」(きふくりんまさき)という。 葉っぱのふちや中央部に斑が入るものや、 葉っぱが金色に輝くところから 「黄金柾(おうごんまさき)」と 呼ばれる品種もある。 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Spot on. |
Current Entry | もっと /(adv) more/longer/further/(P)/ |
Headword 1 | もっと |
Part-of-speech | adv |
English 1 | still more |
English 2 | longer |
English 3 | further |
English 3 | to a higher degree |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=0&p=もっと |
Comment | I thought the definiton of this word simply as "more" is missleading; if you use it while shopping, for instance, you are indicating that a previously indicated thing is not enough of the quality you need, but is at least a little bit of that quality |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ずに /(exp) (see ないで) without (doing)/not (do something) but (do another thing)/TempSUB/ |
Headword 1 | ずに |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (see ないで) without (doing) |
English 2 | not (do something) but (do another thing) |
English 3 | TempSUB |
Comment | "Isn't this just the tail end of a conjugation (plain, negative)."
I'm not too keen on it. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 赤茄子 [あかなす] /(n) tomato/ |
Headword 1 | 赤茄子 |
Reading 1 | あかなす |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Chinese scarlet eggplant (Solanum integrifolium) |
English 2 | tomato-fruit eggplant |
English 3 | (2) tomato (Lycopersicon esculentum) |
Reference | http://www.hana300.com/akanas.html
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?316144#common |
Comment | xref
・別名「平茄子(ひらなす)」 「飾り茄子(かざりなす)」 (2) is 赤茄子 only |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't understand the "(2) is 赤茄子 only". There was no alternative given. |
Current Entry | 茄子(P);茄 [なす(P);なすび(茄子)] /(n) eggplant/aubergine/(P)/ |
Headword 1 | 茄子 |
Headword 2 | 茄 |
Reading 1 | なす |
Reading 2 | なすび |
Part-of-speech | n |
English 1 | eggplant (Solanum melongena) |
English 2 | aubergine |
Reference | http://www.hana300.com/nasu00.html
http://plants.usda.gov/java/nameSearch |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 悪茄子 |
Reading 1 | わるなすび |
Part-of-speech | n |
English 1 | Carolina horsenettle (Solanum carolinense) |
Reference | http://www.hana300.com/waruna.html
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=SOCA3 |
Comment | xref
・別名 「鬼茄子」(おになすび)。 (or should stuff like this be added to the current entry with a reading restriction?) |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Which "current entry". I can't find one relating to this. |
Headword 1 | 秋茱萸 |
Reading 1 | あきぐみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | autumn olive (Elaeagnus umbellata) |
English 2 | Japanese silverberry |
English 3 | oleaster |
Reference | http://www.hana300.com/akigum.html
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=ELUM http://en.wikipedia.org/wiki/Elaeagnus_umbellata http://www.hear.org/pier/commonnames/details/elaeagnus_umbellata.htm |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 夏茱萸;夏胡頽子 [なつぐみ;ナツグミ] /(n) (uk) goumi (species of oleaster, Elaeagnus multiflora)/ |
Headword 1 | 夏茱萸 |
Headword 2 | 夏胡頽子 |
Reading 1 | なつぐみ |
Reading 2 | ナツグミ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) goumi (species of oleaster, Elaeagnus multiflora form. orbiculata) |
English 2 | cherry silverberry |
Reference | http://www.hana300.com/natugu.html
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=ELMU |
Comment | 唐茱萸(とうぐみ) is a slightly different cultivar / variety it seems.
Elaeagnus multiflora form. orbiculata(夏茱萸) Elaeagnus multiflora var. hortensis (唐茱萸) |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 苗代茱萸;苗代胡頽子 [なわしろぐみ;ナワシログミ] /(n) (uk) silverthorn (species of oleaster, Elaeagnus pungens)/ |
Headword 1 | 苗代茱萸 |
Headword 2 | 苗代胡頽子 |
Reading 1 | なわしろぐみ |
Reading 2 | ナワシログミ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) silverthorn (species of oleaster, Elaeagnus pungens) |
English 2 | thorny elaeagnus |
English 3 | thorny olive |
Reference | http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=ELPU2 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ってゆうか;っていうか;っつーか;っつうか;つーか;てゆーか /(conj) (See と言うか) (col) or rather (say)/or better (say)/or perhaps I should say/or, how should I put it,.../I mean/ |
Headword 1 | ってゆうか |
Headword 2 | っていうか |
Headword 3 | っつーか |
Headword 4 | っつうか |
Headword 5 | つーか |
Headword 6 | てゆーか |
Headword 7 | ってか |
Part-of-speech | conj |
English 1 | (See と言うか) (col) or rather (say) |
English 2 | or better (say) |
English 3 | or perhaps I should say |
English 4 | or, how should I put it,... |
English 5 | I mean |
Comment | ってか 19,300,000 hits. I'm pretty sure it belongs in this entry. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 手水舎 |
Reading 1 | てみずや |
Part-of-speech | n |
English 1 | place for ritual cleansing of hands and mouth with water when visiting shrines |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%BC%EA%BF%E5%BC%CB&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 此れ(P);是;之;維;惟 [これ] /(int,n) (uk) this/(P)/ |
Headword 1 | 此れ |
Headword 2 | 是 |
Headword 3 | 之 |
Headword 4 | 惟 |
Headword 5 | 維 |
Reading 1 | これ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) this (indicating an item near the speaker, the action of the speaker, or the current topic) |
English 2 | (2) (hum) this person (usu. indicating someone in one's in-group) |
English 3 | (3) now |
English 4 | (4) (arch) here |
English 5 | (5) (arch) I (me) |
English 6 | (6) (arch) certainly |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 構苺 |
Headword 2 | 梶苺 |
Headword 3 | カジイチゴ |
Reading 1 | かじいちご |
Part-of-speech | n |
English 1 | variety of raspberry (Rubus trifidus) |
Reference | http://plantdb.ipc.miyakyo-u.ac.jp/php/view.php?plant_id=9388&data_id=
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?32474 |
Comment | Should I mark these entries as (uk)? Plants, animals, etc usually are. However, I'm not sure if I should.
Also, for plants like this where there is no common English name, is it fine to just say "a variety of X" ? |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Yes, where there is a kana for that is more commonly used, add "(uk)". Also please put the katakana in asa reading and not in the kanji area. "a variety of X" is fine. |
Headword 1 | これ |
Part-of-speech | int |
English 1 | (used to get the attention of one's equals or inferiors) hey |
English 2 | oi |
English 3 | yo |
Comment | koj combines with the other これ. daijr & daijs keep separate
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | GG5 keeps them apart too. |
Headword 1 | 海老殻苺 |
Headword 2 | エビガライチゴ |
Reading 1 | えびがらいちご |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese wineberry (Rubus phoenicolasius Maxim.) |
English 2 | wine raspberry |
English 3 | wineberry |
Reference | http://plantdb.ipc.miyakyo-u.ac.jp/php/view.php?plant_id=9376&data_id=
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?32416 |
Comment | 別名: 裏白苺(ウラジロイチゴ)
|
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大薔薇苺 |
Headword 2 | オオバライチゴ |
Reading 1 | おおばらいちご |
Part-of-speech | n |
English 1 | a variety of raspberry (Rubus croceacanthus H. Lév.) |
Reference | http://plantdb.ipc.miyakyo-u.ac.jp/php/view.php?plant_id=9342&data_id=
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?318509 |
Comment | 別名: リュウキュウバライチゴ(琉球薔薇苺) |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 中称 |
Reading 1 | ちゅうしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | mesioproximal pronoun (indicating proximity to the listener, i.e., sore, soko, sochira) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 中称 |
Reading 1 | ちゅうしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} mesioproximal pronoun (indicating proximity to the listener, i.e., sore, soko, sochira) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 近称 [きんしょう] /(n) {ling} (grammatical term indicating) proximity/ |
Headword 1 | 近称 |
Reading 1 | きんしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} proximal pronoun (indicating proximity to the speaker, i.e., kore, koko, kochira) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 草苺 |
Headword 2 | クサイチゴ |
Reading 1 | くさいちご |
Part-of-speech | n |
English 1 | a variety of raspberry (Rubus hirsutus) |
Reference | http://plantdb.ipc.miyakyo-u.ac.jp/php/view.php?plant_id=9349&data_id=
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?104962 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 遠称 [えんしょう] /(n) word used to indicate a distant spatial relationship/ |
Headword 1 | 遠称 |
Reading 1 | えんしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} distal pronoun (indicating distance from both speaker and listener, i.e., are, asoko, achira) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | こそあど |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} Japanese ko-so-a-do demonstratives (i.e., pronouns: kore, sore, are, dore) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 名親 |
Reading 1 | なおや |
Part-of-speech | n |
English 1 | godparent |
Cross-reference | 名付け親 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%BE%BF%C6&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | エスオーエス /(n) SOS/Save Our Souls/ |
Headword 1 | SOS |
Reading 1 | エスオーエス |
Part-of-speech | n |
English 1 | SOS |
English 2 | Save Our Souls |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 扁桃 [へんとう] /(n) (1) almond/(2) tonsil/ |
Headword 1 | 扁桃 |
Reading 1 | へんとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) sweet almond (Prunus dulcis) |
English 2 | (2) tonsil |
Reference | http://plantdb.ipc.miyakyo-u.ac.jp/php/view.php?plant_id=8584&data_id=
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=PRDU |
Comment | 扁桃 ヘントウ Prunus dulcis
別名: アーモンド アメンドウ 唐桃 カラモモ |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ディージェー /(n) DJ (a disc jockey)/ |
Headword 1 | DJ |
Reading 1 | ディージェー |
Part-of-speech | n |
English 1 | DJ (a disc jockey) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蟠桃 |
Headword 2 | バントウ |
Reading 1 | ばんとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | donut peach (Amygdalus persica var. compressa) |
English 2 | UFO peach |
English 3 | flat peach |
Reference | http://plantdb.ipc.miyakyo-u.ac.jp/php/view.php?plant_id=8625&data_id=
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?3037 DONUT PEACH (蟠桃) ドーナツピーチはUFO PEACH(ユーフォーピーチ)FLAT PEACH(フラットピーチ)とも呼ばれる、中国原産の桃で、日本では蟠桃(バントウ)という名前で出回っております。中国語ではピントウだったかな?ペッタリと押しつぶされたような形をしてるので座禅桃などとも呼ばれるそうです。そのヘンテコリンな形に似合わず実は果汁たっぷりで柔らかく、さらに白桃とも違った独特の甘味も持っています。 アメリカのバントウは19世紀に中国から持って来た苗をカリフォルニアで栽培したものだそうです。 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 週案 |
Reading 1 | しゅうあん |
Part-of-speech | n |
English 1 | weekly ideas |
English 2 | weekly thoughts |
Reference | 30,400 hits on google.
1 example: 週案や週案の反省も書けます。 From http://www.juno-e.com/freetempexp1.htm Japanese native speakers have confirmed its existence. |
Comment | I can't think of a good English definition... It's essentially reflections or ideas brought forth at the conclusion of a week. I first saw the kanji as part of a schedule for a Friday meeting. |
Name | Michael Vomacka |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 其れ [それ] /(n) (uk) it/that/(P)/ |
Headword 1 | 其れ |
Reading 1 | それ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) that (indicating an item or person near the listener, the action of the listener, or something on their mind) |
English 2 | it |
English 3 | (2) that time |
English 4 | then |
English 5 | (3) (arch) there (indicating a place near the listener) |
English 6 | (4) (arch) you |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | それ |
Part-of-speech | int |
English 1 | there! (used to call someone's attention to something) |
Reference | koj, daij |
Comment | koj & daijs keep together, daijr keeps apart
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 上滑り [うわすべり] /(adj-na,n) superficial/careless/inattentive/ |
Headword 1 | 上滑り |
Reading 1 | うわすべり |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | superficial |
English 2 | careless |
English 3 | inattentive |
Comment | 上滑り 【うわすべり】 (adj-na,n) superficial; careless; inattentive [G][GI][S][A]
上滑べり 【うわすべり】 (n) superficial [G][GI][S][A] Candidates for merging. In fact, I'd just delete the one on the bottom since the accepted okurigana for suberu is "ru", and the whole word only gets like 10 google hits. So I guess I suggest deleting 上滑べり instead. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | あれ /(int,n) (1) that/that thing/(n) (2) (X) (col) genitals/(3) menses/(int) (4) hey (expression of surprise or suspicion)/eh?/(P)/ |
Headword 1 | 彼 |
Reading 1 | あれ |
Reading 2 | あ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) that (indicating something distant from both speaker and listener, or something understood without naming it directly) |
English 2 | (2) that person (used to refer to one's equals or inferiors) |
English 3 | (3) (arch) over there |
English 4 | (4) (あれ only) (col) down there (i.e., one's genitals) |
English 5 | (5) (あれ only) (col) period (menses) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | an (ok) for あ (which would probably be limited to the first 3 senses)
all dics keep the (int) あれ separate |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | In the absence of a kanji form, I'll keep them in the one entry. |
Current Entry | あれ /(int,n) (1) that/that thing/(n) (2) (X) (col) genitals/(3) menses/(int) (4) hey (expression of surprise or suspicion)/eh?/(P)/ |
Headword 1 | あれ |
Part-of-speech | int |
English 1 | hey (expression of surprise or suspicion) |
English 2 | oh |
English 3 | huh |
English 4 | eh |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | あれあれ |
Part-of-speech | int |
English 1 | whoa (used to express surprise or stupefaction) |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 菲沃斯 |
Headword 2 | ヒヨス |
Reading 1 | ひよす |
Part-of-speech | n |
Misc | ateji |
English 1 | henbane (Hyoscyamus niger) |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch6-foreign%20flowers/hiyosu.htm
http://plantdb.ipc.miyakyo-u.ac.jp/php/view.php?plant_id=5528&data_id= |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 此の [この] /(adj-pn,int) (uk) this/(P)/ |
Headword 1 | 此の |
Headword 2 | 斯の |
Reading 1 | この |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | (uk) (See 此れ) this |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 其の [その] /(adj-pn) (uk) the/that/ |
Headword 1 | 其の |
Reading 1 | その |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | (uk) (1) (See 其れ) that |
English 2 | the |
English 3 | (int) (2) um... |
English 4 | uh... |
English 5 | er... |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Is the "int" ever 其の? If これ, etc. interjections go into separate entries, I'm surprised その doesn't. |
Current Entry | 彼の [あの(P);かの] /(adj-pn) (uk) that over there/(P)/ |
Headword 1 | 彼の |
Reading 1 | あの |
Reading 2 | かの |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | (uk) (See 彼・あれ) that (over there) |
Comment | all dics also put the (int) あの in here
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Except GG5, which keeps them apart. |
Current Entry | あれやこれや /(exp) this and that/ |
Headword 1 | 彼や是や |
Headword 2 | 彼や此れや |
Reading 1 | あれやこれや |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (uk) this and that |
Reference | koj, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | そんなこんな |
Part-of-speech | exp |
English 1 | this and that |
English 2 | various things |
Reference | koj, daij
|
Comment | 3.2 million hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 椋 |
Headword 2 | 椋木 |
Headword 3 | 椋の木 |
Headword 4 | ムクノキ |
Reading 1 | むくのき |
Part-of-speech | n |
English 1 | Aphananthe oriental elm (Aphananthe aspera) |
English 2 | mukutree |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch2-trees/mukunoki.htm
Aphananthe aspera |
Comment | 別名:
むく − 椋 むくえのき − 椋榎・椋榎木 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 秋楡 [あきにれ;アキニレ] /(n) (uk) Chinese elm (Ulmus parvifolia)/ |
Headword 1 | 秋楡 |
Reading 1 | あきにれ |
Reading 2 | アキニレ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Chinese elm (Ulmus parvifolia) |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower Information by Vps/Flower Albumn/ch2-trees/akinire.html |
Comment | 別名:
イシゲヤキ(石欅) カワラゲヤキ(河原欅) |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Is there an amendment? |
Current Entry | 庭漆 [にわうるし] /(n) tree of heaven/ |
Headword 1 | 庭漆 |
Reading 1 | にわうるし |
Part-of-speech | n |
English 1 | tree of heaven (Ailanthus altissima) |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower Information by Vps/Flower Albumn/ch6-foreign flowers/niwaurushi.htm |
Comment | xref
別名: シンジュ(神樹) |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 或る日;ある日 [あるひ] /(n) one day (i.e. |
Headword 1 | 或る日 |
Headword 2 | 或日 |
Headword 3 | ある日 |
Reading 1 | あるひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | one day (i.e. "one day while studying, ..") |
Reference | RASHOMON
By AKUTAGAWA Ryunosuke |
Comment | I believe 或る, 或, and ある are equivalent, and in Rashomon, the 或日 compound
appears but is not in this form in JMDICT. |
Name | James Rose |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
或日の暮方の事である。 或日 seems to have been used by several Taisho-era writers, and has died out enough now that no dictionary seems to list it; not even 広辞宛. 或日の暮方の事である。 或日 seems to have been used by several Taisho-era writers, and has died out enough now that no dictionary seems to list it; not even 広辞宛. OTOH, with 28k Googits (only some of which are Chinese), maybe it should be in at least one dictionary. |