Headword 1 | 娘子 |
Headword 2 | 嬢子 |
Reading 1 | じょうし |
Reading 2 | むすめご |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | (1) girl |
English 2 | young (unmarried) woman |
English 3 | (2) (じょうし only) (grown) woman |
English 4 | lady |
English 5 | (3) (じょうし only) (someone else's) wife |
Reference | koj,daijr, daijs |
Comment | むすめご = 娘子 only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 実もない |
Reading 1 | みもない |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adj |
English 1 | empty |
English 2 | meaningless |
English 3 | worthless |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 実 [み] /(n) fruit/nut/seed/content/good result/(P)/ |
Headword 1 | 実 |
Headword 2 | 子 |
Reading 1 | み |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) fruit |
English 2 | nut |
English 3 | (2) seed |
English 4 | (3) (in broth) pieces of meat, vegetables, etc. |
English 5 | (4) content |
English 6 | substance |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | no dic has "good result". perhaps confusion with じつ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 実 [み] /(n) fruit/nut/seed/content/good result/(P)/ |
Headword 1 | 実 |
Headword 2 | 子 |
Reading 1 | み |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) fruit |
English 2 | nut |
English 3 | (2) seed |
English 4 | (3) (in broth) piece of meat, vegetables, etc. |
English 5 | (4) content |
English 6 | substance |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | no dic has "good result". perhaps confusion with じつ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 実 [み] /(n) fruit/nut/seed/content/good result/(P)/ |
Headword 1 | 実 |
Headword 2 | 子 |
Reading 1 | み |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) fruit |
English 2 | nut |
English 3 | (2) seed |
English 4 | (3) (in broth) piece of meat, vegetable, etc. |
English 5 | (4) content |
English 6 | substance |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | argh.
plurals |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 実 [じつ] /(n) truth/reality/sincerity/fidelity/kindness/faith/substance/essence/(P)/ |
Headword 1 | 実 |
Reading 1 | じつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) truth |
English 2 | reality |
English 3 | (2) sincerity |
English 4 | honesty |
English 5 | fidelity |
English 6 | (3) content |
English 7 | substance |
English 8 | (4) (good) result |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 実 [じつ] /(n) truth/reality/sincerity/fidelity/kindness/faith/substance/essence/(P)/ |
Headword 1 | 実 |
Reading 1 | じつ |
Reading 2 | じち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) truth |
English 2 | reality |
English 3 | (2) (じつ only) sincerity |
English 4 | honesty |
English 5 | fidelity |
English 6 | (3) (じつ only) content |
English 7 | substance |
English 8 | (4) (じつ only) (good) result |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | these could be merged together as well if you feel there's enough common ground
じち = (ok) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Which じち? 自知? |
Headword 1 | 実 |
Headword 2 | 核 |
Reading 1 | さね |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) pit (of a fruit) |
English 2 | stone |
English 3 | (2) core |
English 4 | (3) tongue (piece of wood used to connect two boards) |
English 5 | (4) clitoris |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 正身 |
Headword 2 | 直身 |
Headword 3 | 実 |
Reading 1 | そうじみ |
Reading 2 | ただみ |
Reading 3 | むざね |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | (1) the real person |
English 2 | said person |
English 3 | (2) (むざね only) real thing |
English 4 | genuine article |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | そうじみ=正身
ただみ=正身,直身 むざね=正身,実 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 信(P);誠(P);実 [まこと(P);しん(信)] /(adv,n) truth/faith/fidelity/sincerity/trust/confidence/reliance/devotion/(P)/ |
Headword 1 | 誠 |
Headword 2 | 真 |
Headword 3 | 実 |
Reading 1 | まこと |
Part-of-speech | n,adv |
English 1 | (1) truth |
English 2 | reality |
English 3 | (2) sincerity |
English 4 | honesty |
English 5 | integrity |
English 6 | fidelity |
English 7 | (int) (3) (arch) that's right (used when recalling forgotten information, suddenly changing the subject, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | no dic has these entries merged
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I can't find evidence of 信 being read まこと, so I'll split them. |
Headword 1 | 信 |
Reading 1 | しん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) honesty |
English 2 | fidelity |
English 3 | (2) trust |
English 4 | reliance |
English 5 | (3) (religious) faith |
English 6 | (ctr) (4) counter for received messages |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 真 [しん(P);まこと] /(adj-na,n) (1) truth/reality/genuineness/(n) (2) (しん only) Buddhist sect originating in the thirteenth century/(n) (3) logical TRUE/(P)/ |
Headword 1 | 真 |
Reading 1 | しん |
Part-of-speech | n,adj-na |
English 1 | (1) truth |
English 2 | reality |
English 3 | genuineness |
English 4 | (2) seriousness |
English 5 | (n) (3) logical TRUE |
English 6 | (n) (4) (See 楷書) printed style writing |
English 7 | (n) (5) (abbr) (See 真打ち) star performer |
Comment | まこと has been moved off with the others
"(2) (しん only) Buddhist sect originating in the thirteenth century" needs its own entry as 真宗. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 真宗 |
Reading 1 | しんしゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Shin Buddhism |
Cross-reference | 浄土真宗 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 核 [かく] /(n,adj-no) (1) nucleus/kernel/(pref) (2) nuclear/(P)/ |
Headword 1 | 核 |
Reading 1 | かく |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | (1) pit (of a fruit) |
English 2 | stone |
English 3 | (2) core |
English 4 | (3) nucleus |
English 5 | (4) (See 核兵器) nuclear weaponry |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 核 [かく] /(n,adj-no) (1) nucleus/kernel/(pref) (2) nuclear/(P)/ |
Headword 1 | 核 |
Reading 1 | かく |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | (1) pit (of a fruit) |
English 2 | stone |
English 3 | (2) core |
English 4 | (3) nucleus |
English 5 | (pref) (4) (See 核兵器) nuclear |
Comment | I don't think dropping the (pref) is a good idea.
The existing examples for this include ... 核時代 nuclear age 核シェルター nuclear shelter 核破壊 nuclear destruction Now all of those happen to include the /meaning/ of 'bomb/missile' but none of them include the actual words in the common English equivalents. If you look at Edict entries starting with 核 there are very many simple compound words with "nuclear ○○" as the 訳語. Including 核兵器 itself for that matter. I don't think 核 is an abbreviation of 核兵器 as such because that would tend to imply that it is used on its own to mean that. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Actually, in editing in Rene's suggestions I left the "pref" on nuclear because I have the same opinion. |
Headword 1 | 実 |
Headword 2 | 核 |
Reading 1 | さね |
Part-of-speech | n |
Comment | '(4) clitoris' has got to be either an (arch) or an (obsc) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 宗教学 |
Reading 1 | しゅうきょうがく |
Part-of-speech | n |
English 2 | religious studies |
Comment | the entry is fine as is; I think it would be better with this additional definition |
Name | linguist |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 蓬;蕭 [よもぎ] /(n) mugwort (Artemisia princeps)/sagebrush/wormwood/ |
Headword 1 | 蓬 |
Headword 2 | 蕭 |
Headword 3 | 艾 |
Headword 4 | 蒿 |
Reading 1 | よもぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Japanese mugwort (Artemisia princeps, Artemisia indica var. maximowiczii) |
English 2 | (2) general term for plants in the Artemisia genus |
English 3 | mugwort |
English 4 | sagebrush |
English 5 | wormwood |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower Information by Vps/Flower Albumn/ch5-wild flowers/yomoghi.htm
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?414751 http://www.7key.jp/data/vegetation/menu_y/mugwort.html |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 艾 [もぐさ] /(n) moxa/ |
Headword 1 | 艾 |
Reading 1 | もぐさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) moxa |
English 2 | (2) (See 蓬) Japanese mugwort |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 餅草 [もちぐさ] /(n) mugwort/ |
Headword 1 | 餅草 |
Reading 1 | もちぐさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 蓬) Japanese mugwort |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 指燃草 |
Reading 1 | さしもぐさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 蓬) Japanese mugwort |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 繕草 |
Reading 1 | つくろいぐさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 蓬) Japanese mugwort |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 煬帝 |
Reading 1 | ようだい |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | h |
Misc | obsc |
Misc | oK |
English 1 | Emperor Yang of Sui (569-618; r. 604-618); |
English 2 | second emperor of the Sui (隋) Dynasty |
Reference | Wikipedia (both E and J); 広辞苑 |
Comment | The entry in enamdict needs updating |
Name | linguist |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 苦艾 [にがよもぎ] /(n) wormwood/ |
Headword 1 | 苦艾 |
Reading 1 | にがよもぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | wormwood (Artemisia absinthium) |
English 2 | absinthium |
English 3 | absinthe wormwood |
English 4 | absinthe |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower Information by Vps/Flower Albumn/ch4-vegitables/nigayomoghi.htm
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=ARAB3 http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?4274 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 走る [はしる] /(v5r,vi) to run/(P)/ |
Headword 1 | 走る |
Headword 2 | 奔る |
Headword 3 | 趨る |
Reading 1 | はしる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) to run |
English 2 | (2) to travel (the moventment of vehicles) |
English 3 | (3) to hurry to |
English 4 | (4) to retreat (from battle) |
English 5 | to take flight |
English 6 | (5) (esp 奔る) to run away from home |
Reference | 大辞泉 | 大辞林 |
Comment | You'll likely want to trim and merge some of these meanings since many seem to line up with the various possible senses of "run" in English.
(5) to elope (6) (esp 趨る) to tend heavily toward (7) to race across (lightning across the sky) (8) to run (pain though one's arm, etc) (9) to run (brush across paper, etc) (10) to run (a path through a city, mountain, etc) and a bunch of archaic meanings 奔る needs this reading |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 大蓬 |
Headword 2 | 大艾 |
Reading 1 | おおよもぎ |
Reading 2 | オオヨモギ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Artemisia montana |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch5-wild%20flowers/ooyomoghi.html
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?423321 |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 山蓬 |
Headword 2 | 山艾 |
Reading 1 | やまよもぎ |
Reading 2 | ヤマヨモギ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Artemisia montana |
English 2 | (2) (See 蓬) Japanese mugwort |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 灰色蓬 |
Reading 1 | はいいろよもぎ |
Reading 2 | ハイイロヨモギ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Artemisia sieversiana |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch6-foreign%20flowers/haiiroyomoghi.htm
http://www.pfaf.org/database/plants.php?Artemisia+sieversiana |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 数咲き蓬 |
Headword 2 | 数咲き艾 |
Reading 1 | かずざきよもぎ |
Reading 2 | カズザキヨモギ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (See 蓬) Japanese mugwort |
Reference | http://www.ctb.ne.jp/~akiizumi/soumoku/yomogi.html
http://www.nagy-flora.jp/species/y/yomogi.htm http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch5-wild%20flowers/yomoghi.htm |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | タカ蓬 |
Headword 2 | タカ艾 |
Reading 1 | たかよもぎ |
Reading 2 | タカヨモギ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Artemisia selengensis |
Reference | http://www.nagy-flora.jp/species/t/taka-yomogi.htm
http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch6-foreign%20flowers/chn-louhao.htm |
Comment | I'm pretty sure it should be written as 高蓬, but I can't verify it. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 背高蓬 |
Reading 1 | せいたかよもぎ |
Reading 2 | セイタカヨモギ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Artemisia selengensis |
Cross-reference | タカ蓬 |
Reference | http://www.nagy-flora.jp/species/t/taka-yomogi.htm
http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch6-foreign%20flowers/chn-louhao.htm |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 河原蓬 |
Headword 2 | 河原艾 |
Reading 1 | かわらよもぎ |
Reading 2 | カワラヨモギ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | capillary artemisia (Artemisia capillaris) |
English 2 | yin-chen wormwood |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch5-wild%20flowers/kawarayomoghi.htm
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?402525 http://www.nagy-flora.jp/species/k/kawara-yomogi.htm |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 朝鮮蓬 |
Reading 1 | ちょうせんよもぎ |
Reading 2 | チョウセンヨモギ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Chinese mugwort (Artemisia argyi) |
English 2 | Argy wormwood |
English 3 | Argy's wormwood |
Reference | http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?423600
http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch6-foreign%20flowers/chosenyomoghi.htm |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 河原人参 |
Reading 1 | かわらにんじん |
Reading 2 | カワラニンジン |
Part-of-speech | n |
English 1 | Artemisia carvifolia var. apiacea |
English 2 | Artemisia caruifolia |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch5-wild%20flowers/kawaraninjin.htm
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?423319 http://frau.fuuma-mfuk.com/frau/200507/guest/050710kawaraninjin.htm http://www.nagy-flora.jp/species/k/kawara-ninjin.htm |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 糞人参 |
Reading 1 | くそにんじん |
Reading 2 | クソニンジン |
Part-of-speech | n |
English 1 | annual mugwort (Artemisia annua) |
English 2 | annual wormwood |
English 3 | sweet sagewort |
English 4 | sweet Annie |
English 5 | sweet wormwood |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch6-foreign%20flowers/kusoninjin.html
http://www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/taxon.pl?4275 http://www.nagy-flora.jp/species/k/kuso-ninjin.htm |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 細葉人参 |
Reading 1 | ほそばにんじん |
Reading 2 | ホソバニンジン |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 糞人参) Artemisia annua |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 糸鋸 [いとのこ] /(n) coping saw/fretsaw/ |
Headword 1 | 糸鋸 |
Reading 1 | いとのこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | coping saw |
English 2 | fretsaw |
Comment | "-> jigsaw (16 times more common)"
Maybe, but a "jig saw" is more likely to be something you cut up panels of wood with. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 屈狸 |
Headword 2 | 貂熊 |
Reading 1 | くずり |
Reading 2 | クズリ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | wolverine (Gulo gulo) |
English 2 | glutton |
English 3 | carcajou |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | キンカジュー |
Part-of-speech | n |
English 1 | kinkajou (Potos flavus) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 襟巻蜥蜴;襟巻き蜥蜴 [えりまきとかげ] /(n) (uk) frilled lizard (Chlamydosaurus kingii)/ |
Headword 1 | 襟巻蜥蜴 |
Headword 2 | 襟巻き蜥蜴 |
Reading 1 | えりまきとかげ |
Reading 2 | エリマキトカゲ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) frilled lizard (Chlamydosaurus kingii) |
English 2 | frill-necked lizard |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | あれ(P);あ(ok) /(n) (1) that (indicating something distant from both speaker and listener, or something understood without naming it directly)/(2) that person (used to refer to one's equals or inferiors)/(3) (arch) over there/(n) (4) (あれ only) (col) down there (i.e., one's genitals)/(5) (あれ only) (col) period/menses/(int) (6) hey (expression of surprise or suspicion)/eh?/(P)/ |
Headword 1 | あれ |
Headword 2 | あ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) that (indicating something distant from both speaker and listener, or something understood without naming it directly) |
English 2 | (2) that person (used to refer to one's equals or inferiors) |
English 3 | (3) (arch) over there |
English 4 | (n) (4) (あれ only) (col) down there (i.e., one's genitals) |
English 5 | (5) (あれ only) (col) period |
English 6 | menses |
English 7 | (int) (6) hey (expression of surprise or suspicion) |
English 8 | eh? |
Comment | You're not going to have 彼 as a headword for this then? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Oops. I didn't notice the 彼 in the amendments. |
Current Entry | その内に [そのうちに] /(exp,adv) (See その内) one of these days/sooner or later/eventually/ |
Headword 1 | その内に |
Reading 1 | そのうちに |
Part-of-speech | exp,adv |
English 1 | (See その内) (uk) one of these days |
English 2 | sooner or later |
English 3 | eventually |
Comment | そのうちに 2,990,000
その内に 546,000 for a (P) and a (uk). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | その内 [そのうち] /(adv) eventually/sooner or later/of the previously mentioned/(P)/ |
Headword 1 | その内 |
Reading 1 | そのうち |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) eventually |
English 2 | sooner or later |
English 3 | of the previously mentioned |
Comment | (uk) by about 8 to 1. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蜜教 |
Headword 2 | 蜜教え |
Reading 1 | みつおしえ |
Reading 2 | ミツオシエ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | honeyguide (any bird of family Indicatoridae) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ラーテル |
Part-of-speech | n |
English 1 | ratel (Mellivora capensis) |
Reference | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?ii=0&lp=0&sm=1&sc=1&gr=ml&qt=ratel&sv=KN&se=on
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蜜穴熊 |
Reading 1 | みつあなぐま |
Reading 2 | ミツアナグマ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
Misc | obsc |
English 1 | honey badger (Mellivora capensis) |
Cross-reference | ラーテル |
Reference | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?ii=0&lp=0&sm=1&sc=1&gr=ml&qt=ratel&sv=KN&se=on
ラーテル [ratel] 【動】 ミツアナグマ.夜行性のタヌキに似た食肉動物.アフリカおよびインド原産.〈現〉 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%86%E3%83%AB 別名ミツアナグマ。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 兄ちゃん [あんちゃん] /(n) older brother/sonny (with a nuance of suspicion)/lad/(P)/ |
Headword 1 | 兄ちゃん |
Reading 1 | あんちゃん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (my) older brother |
English 2 | (2) sonny (with a nuance of suspicion) |
English 3 | lad |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 馬の骨 [うまのほね] /(n) person of doubtful origin/ |
Headword 1 | 馬の骨 |
Reading 1 | うまのほね |
Part-of-speech | n |
English 1 | (derog) person of doubtful origin |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 十八番 [じゅうはちばん(P);おはこ] /(n) (1) one's favourite stunt (favorite)/one's specialty/(2) No. 18/eighteenth/(P)/ |
Headword 1 | 十八番 |
Headword 2 | 御箱 |
Reading 1 | じゅうはちばん |
Reading 2 | おはこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (じゅうはちばん only) No. 18 |
English 2 | eighteenth |
English 3 | (2) (じゅうはちばん only) (abbr) (See 歌舞伎十八番) repertoire of 18 kabuki plays |
English 4 | (3) one's favourite stunt (favorite) |
English 5 | one's specialty |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | おはこ=both
じゅうはちばん=十八番 only perhaps makes more sense in this order |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 心的外傷 |
Reading 1 | しんてきがいしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | emotional trauma |
Reference | daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 精神的外傷 |
Reading 1 | せいしんてきがいしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | psychological trauma |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 狼煙;烽火 [のろし;ろうえん(狼煙);ほうか(烽火)] /(n) beacon/skyrocket/signal fire/ |
Headword 1 | 狼煙 |
Headword 2 | 烽火 |
Headword 3 | 狼烟 |
Reading 1 | のろし |
Reading 2 | ろうえん |
Reading 3 | ほうか |
Part-of-speech | n |
English 1 | beacon |
English 2 | skyrocket |
English 3 | signal fire |
Reference | daij
|
Comment | 狼烟=のろし,ろうえん
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 惚れた腫れた |
Reading 1 | ほれたはれた |
Part-of-speech | exp |
English 1 | head over heels (often used mockingly) |
English 2 | madly (in love) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 日向ぼこ |
Reading 1 | ひなたぼこ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | basking in the sun |
Cross-reference | 日向ぼこり |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 日向ぼこり |
Reading 1 | ひなたぼこり |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | basking in the sun |
Cross-reference | 日向ぼっこ |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 碌すっぽ |
Headword 2 | 陸すっぽ |
Headword 3 | 碌ずっぽ |
Headword 4 | 碌すっぽう |
Reading 1 | ろくすっぽ |
Reading 2 | ろくずっぽ |
Reading 3 | ろくすっぽう |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
English 1 | (before a verb in negative form) (not) enough |
English 2 | (in)sufficiently |
English 3 | (un)satisfactorily |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 碌すっぽ |
Headword 2 | 陸すっぽ |
Headword 3 | 碌ずっぽ |
Headword 4 | 碌すっぽう |
Reading 1 | ろくすっぽ |
Reading 2 | ろくずっぽ |
Reading 3 | ろくすっぽう |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
English 1 | (before a verb in negative form) (not) enough |
English 2 | (in)sufficiently |
English 3 | (un)satisfactorily |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | all the 碌 versions should be marked ateji
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 能天気;能転気;脳天気 [のうてんき] /(n,adj-na) optimistic/thoughtless/insolent/ |
Headword 1 | 能天気 |
Headword 2 | 脳天気 |
Headword 3 | 能転気 |
Headword 4 | ノー天気 |
Reading 1 | のうてんき |
Reading 2 | ノーてんき |
Part-of-speech | n,adj-na |
English 1 | optimistic |
English 2 | thoughtless |
English 3 | insolent |
Comment | 180k hits for ノー天気
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | キク科 |
Reading 1 | キクか |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | (See 菊) Asteraceae, Compositae (plant family) |
English 2 | the aster family (common name) |
English 3 | the daisy family |
English 4 | the sunflower family |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch3-flowers/kiku.htm
apparently the original character was 蘜. But, since that's not encoded by JIS at all... |
Comment | What exactly is the style that should be used on the definitions for biological families?
-No kanji in the head words except for the classification? -A (See X) where X is the name of the family in the first line and in kanji? -the scientific name first with (plant family)? -the common names (if any) next with (common name) on each line or just the first line? -"the" or no "the"? I ask because things are a tad inconsistent in the examples I tried looking though. |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I'm quite open to suggestions. Why don't you and Rene come up with a style? |
Headword 1 | ヨモギ属 |
Headword 2 | ヨモギ屬 |
Reading 1 | ヨモギぞく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 蓬) Artemisia (plant genus) |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch5-wild%20flowers/yomoghi.htm |
Comment | Is it worth it to include the 旧字体 in new submissions? Should they be marked as such in someway? |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ガガイモ科 |
Reading 1 | ガガイモか |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 蘿芋) Asclepiadaceae (plant family) |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch5-wild%20flowers/gagaimo.htm |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 蘿芋 |
Headword 2 | 蘿藷 |
Headword 3 | かが芋 |
Headword 4 | かが藷 |
Reading 1 | かがいも |
Reading 2 | ガガイモ |
Part-of-speech | n |
English 1 | rough potato (Metaplexis japonica) |
Reference | http://www2.mmc.atomi.ac.jp/web01/Flower%20Information%20by%20Vps/Flower%20Albumn/ch5-wild%20flowers/gagaimo.htm
http://plants.usda.gov/java/profile?symbol=MEJA |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鏡藷 |
Reading 1 | かがみいも |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 蘿芋) Metaplexis japonica |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | クリーム /(n) cream/(P)/ |
Headword 1 | クリーム |
Headword 2 | クレーム |
Part-of-speech | n |
English 1 | cream |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Instead I'll make "cream" an additional sense in the existing クレーム entry and xref. |
Headword 1 | 乳草 |
Reading 1 | ちちくさ |
Reading 2 | チチクサ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 蘿芋) Metaplexis japonica |
Name | Brandon Kentel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | この前 |
Headword 2 | 此の前 |
Reading 1 | このまえ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | (1) some time ago |
English 2 | recently |
English 3 | lately |
English 4 | (2) last (Sunday, etc.) |
English 5 | previous |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | 3.2 million hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | お出でなさる |
Headword 2 | 御出でなさる |
Reading 1 | おいでなさる |
Part-of-speech | v5aru |
Misc | uk |
Misc | hon |
English 1 | (1) to come |
English 2 | to go |
English 3 | to be (somewhere) |
English 4 | (2) (after the -te form of a verb) -ing |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 正式名称 |
Reading 1 | せいしきめいしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | formal name |
Reference | http://english.evidus.com/magazine/ibunka/161.html
http://www.tenjo.go.jp/kawaranbe/h19-1/ky070512-1.html |
Comment | 5,170,000 yahoo.co.jp hits for a (P) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | お出でなさい |
Headword 2 | 御出でなさい |
Reading 1 | おいでなさい |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
Misc | hon |
English 1 | (1) (used as a polite imperative) come |
English 2 | go |
English 3 | stay |
English 4 | (2) (See いらっしゃい) welcome! |
Cross-reference | 御出でなさる |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | お出で;御出で [おいで] /(n) to come here (from old Japanese)/to come out/being in (somewhere)/ |
Headword 1 | お出で |
Headword 2 | 御出で |
Reading 1 | おいで |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (1) (hon) coming |
English 2 | going |
English 3 | being (somewhere) |
English 4 | (exp) (2) (abbr,pol) (See おいでなさい) (used as an imperative, usu. to one's inferiors) come |
English 5 | go |
English 6 | stay |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 労う [ねぎらう] /(v5u,vt) (uk) to thank for/for reward for/ |
Headword 1 | 労う |
Headword 2 | 犒う |
Reading 1 | ねぎらう |
Part-of-speech | v5u,vt |
English 1 | (uk) to thank for |
English 2 | for reward for |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | いらっしゃい /(int,n) welcome/(P)/ |
Headword 1 | いらっしゃい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (hon) (See いらっしゃる) (used as a polite imperative) come |
English 2 | go |
English 3 | stay |
English 4 | (2) (See いらっしゃいませ) welcome! |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 回胴式遊技機 |
Reading 1 | かいどうしきゆうぎき |
Part-of-speech | n |
English 1 | slot machine |
Cross-reference | パチスロ |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%D1%A5%C1%A5%B9%A5%ED
http://en.wikipedia.org/wiki/Pachinko http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%D1%A5%C1%A5%B9%A5%ED&kind=jn |
Comment | There are 43,000 yahoo.co.jp hits for 回胴式遊技機, and
33,000 for パチスロ and 回胴式遊技機 on the same page. I think this offers some support for the statement that 回胴式遊技機 is the formal name for パチスロ (although there is little evidence that パチンコ式スロット was ever used). There are also plenty of references to that in the above mentioned search ... 有限会社ライリィは回胴式遊技機(パチスロ)の技術者集団です。 遊技機規則で回胴式遊技機というのが定められている。 いわゆるパチスロのことである。 回胴式遊技機、すなわちパチスロを愛する人との情報交換の場にしたいと思います。 パチスロの正式名称、回胴式遊技機の文字を前面にプリント背面にはPACHI-SLOTの文字とstopボタンをイメージしたデザイン... Exactly how a パチスロ differs from a スロットマシン or 回胴式遊技機 (if it does) I do not know. It does seem that 回胴式遊技機 is used to refer to Western slot machines so maybe the Japanese aren't sure what difference (if any) there is either. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | いらっしゃる /(v5aru,vi) (irregular forms in colloquial Japanese) (hon) to be/to come/to go/(P)/ |
Headword 1 | 居らっしゃる |
Reading 1 | いらっしゃる |
Part-of-speech | v5aru,vi |
English 1 | (uk,hon) (1) to come |
English 2 | to go |
English 3 | to be (somewhere) |
English 4 | (aux-v) (2) (after a -te form, or the particle "de") is (doing) |
English 5 | are (doing) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | 居らっしゃる gets 15k hits. if it's not too confusing, might include as an (iK) form, or add it to the notes for the entry, as daijisen does
i'm not sure what the "irregular forms" note refers to. "いらっしゃります" gets 20k hits. is this it? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | いらっしゃる /(v5aru,vi) (irregular forms in colloquial Japanese) (hon) to be/to come/to go/(P)/ |
Headword 1 | 居らっしゃる |
Reading 1 | いらっしゃる |
Part-of-speech | v5aru,vi |
English 1 | (uk,hon) (1) to come |
English 2 | to go |
English 3 | to be (somewhere) |
English 4 | (aux-v) (2) (after a -te form, or the particle "de") is (doing) |
English 5 | are (doing) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | 居らっしゃる gets 15k hits. if it's not too confusing, might include as an (iK) form, or add it to the notes for the entry, as daijisen does
i'm not sure what the "irregular forms" note refers to. "いらっしゃります" gets 20k hits. is this it? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I forget. いらっしゃります may well be the reason. |
Headword 1 | 通い妻 |
Reading 1 | かよいづま |
Part-of-speech | n |
English 1 | a wife who lives elsewhere but regularly visits her husband |
English 2 | lit: commuting wife |
Reference | 通い妻とは名前の通り、妻が夫の元に通う結婚形態の事である。 |
Comment | 74,400 yahoo.co.jp hits
Better ideas for a gloss welcome ;-) 通い夫 (1,490 hits) also possible, and also read かよいづま Historical usage may well have been different. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 夢見心地 |
Reading 1 | ゆめごこち |
Part-of-speech | n |
English 1 | dreamy state of mind |
Cross-reference | 夢心地 |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E5%A4%A2%E8%A6%8B%E5%BF%83%E5%9C%B0&enc=UTF-8&stype=0&dtype=0&dname=0ss
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E5%A4%A2%E8%A6%8B%E5%BF%83%E5%9C%B0&enc=UTF-8&stype=0&dtype=0&dname=0na 広辞苑 |
Comment | Since all the dictionaries say that 夢心地 and 夢見心地 are the same, thought I might as well just copy the definition from 夢心地. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 明くる |
Headword 2 | 翌る |
Reading 1 | あくる |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | following (day, year, etc.) |
Reference | 広辞苑、大辞林、大辞泉
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%82%E3%81%8F%E3%82%8B&dtype=5&dname=5ss&stype=0&pagenum=1&index=000238 |
Comment | For some reason, none of the big three dictionaries list 翌る, while the synonym dictionary on yahoo does. And 翌る does get enough google hits (unless I'm terribly mistaken about the reading).
I'm really not sure about POS though. They mark it as 連体, so I guessed it should be adj-pn. But upon searchin found that words like 逆引き, 多結晶性, 共同視聴, 油密 are also listed as adj-pn. Uhm, I'll leave it upon people who know better to decide. |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 明くる is already an entry. I'll add 翌る to it. |
Current Entry | パン屑 [パンくず] /(n) (bread) crumb/ |
Headword 1 | パン屑 |
Reading 1 | パンくず |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) (bread) crumb |
Comment | And a (uk).
パンくず 978,000 パン屑 96,500 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 矯味剤 |
Reading 1 | きょうみざい |
Part-of-speech | n |
English 1 | taste masking agent |
Reference | Came across the word here: http://www5.mediagalaxy.co.jp/earth-chem/products/mouth/001/
Definition at: http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B6%BA%CC%A3%BA%DE&kind=jn&mode=0&base=1&row=0 |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Eijiro has "flavoring substance". Can they both be correct? |
Current Entry | 核 [かく] /(n,adj-no) (1) nucleus/kernel/(pref) (2) nuclear/(P)/ |
Headword 1 | 核 |
Reading 1 | かく |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | (1) pit (of a fruit) |
English 2 | stone |
English 3 | (2) core |
English 4 | (3) nucleus |
English 5 | (4) (See 核兵器) nuclear weaponry |
Reference | http://www.toonippo.co.jp/news_hyakka/hyakka2007/0616_11.html
|
Comment | >"I don't think dropping the (pref) is a good idea."
== just because it comes first doesn't make it a prefix. slamming two nouns together is the way that compound words are formed, and 核 is free to act as a standalone word in its 4th sense. i.e., "核の問題", "核の廃絶", "核の持ち込み", etc. and if you were going to give (pref) status, it certainly wouldn't be only to the 4th sense. i.e., 核融合, 核家族, 核兵器 itself, etc. "nuclear" is certainly a common translation, but the only fair way i can see to include it would be redundancy; just giving the obvious adjective form of the noun: (n,n-pref) (3) nucleus nuclear (n,n-pref) (4) (See 核兵器) nuclear weaponry nuclear or: (n-pref) (5) nuclear |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | アボジ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ko:) father |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 謝謝 |
Headword 2 | 謝々 |
Reading 1 | シエシエ |
Part-of-speech | int |
English 1 | (zh: xiexie) thank you |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 同性愛嫌悪 |
Reading 1 | どうせいあいけんお |
Part-of-speech | n |
English 1 | homophobia |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9B%E3%83%A2%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AB |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 女性嫌悪 |
Reading 1 | じょせいけんお |
Part-of-speech | n |
English 1 | misogyny |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9B%E3%83%A2%E3%82%BD%E3%83%BC%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AB |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 御覧なさる |
Headword 2 | ご覧なさる |
Reading 1 | ごらんなさる |
Part-of-speech | v5aru |
Misc | hon |
English 1 | to see |
English 2 | to look |
English 3 | to watch |
Cross-reference | 見る |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | いらっしゃる /(v5aru,vi) (irregular forms in colloquial Japanese) (hon) to be/to come/to go/(P)/ |
Headword 1 | いらっしゃる |
Part-of-speech | v5aru,vi |
English 1 | (irregular forms in colloquial Japanese) (hon) to be |
English 2 | to come |
English 3 | to go |
Comment | "i'm not sure what the "irregular forms" note refers to."
For example, いらっしゃった 3,850,000 vs いらした 3,730,000 またいらっしゃって 30,300 vs (<- Is that right? I don't have a ref. for v5aru handy) またいらして 398,000 As you can see the 'irregular' hits are often as high, or higher, than the 'correct' version. "居らっしゃる gets 15k hits. if it's not too confusing, might include as an (iK) form, or add it to the notes for the entry, as daijisen does" The 大辞泉 note in question is presumably 「居らっしゃる」と書くのは誤り。 I'm not sure having that as the only kanji headword is a very good idea. 15k is pretty tiny compared to the kana version anyway. (26,900,000 by Yahoo, 15,600,000 by Google). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll move the 居らっしゃる to a comment. |
Current Entry | 御覧なさい;ご覧なさい [ごらんなさい] /(exp) (please) look/(please) try to do/ |
Headword 1 | 御覧なさい |
Headword 2 | ご覧なさい |
Reading 1 | ごらんなさい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (hon,pol) (See 御覧なさる) (please) look |
English 2 | (2) see (used to emphasize that an earlier prediction was correct) |
English 3 | (aux-v) (3) (hon,pol) (after the -te form of a verb) (please) try to |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 御覧に入れる |
Headword 2 | ご覧に入れる |
Reading 1 | ごらんにいれる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v1 |
Misc | hum |
English 1 | to show |
English 2 | to display |
Cross-reference | 見せる |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ご覧になる |
Headword 2 | 御覧になる |
Headword 3 | ご覧に成る |
Headword 4 | 御覧に成る |
Reading 1 | ごらんになる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5r |
Misc | hon |
English 1 | (1) to see |
English 2 | to look |
English 3 | to watch |
English 4 | (2) (after the -te form of a verb) try to |
Cross-reference | 見る |
Reference | daijr, daijs
|
Comment | 2.4 mil for ご覧になる
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 御覧;ご覧 [ごらん] /(int,n) (hon) look/inspection/try/ |
Headword 1 | ご覧 |
Headword 2 | 御覧 |
Reading 1 | ごらん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (hon) seeing |
English 2 | looking |
English 3 | watching |
English 4 | (2) (abbr) (See ご覧なさい) (please) look |
English 5 | (3) (abbr) (after the -te form of a verb) (please) try to |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | それ見たことか |
Reading 1 | それみたことか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | You see that? (used when someone ignores your advice and ultimately fails at something) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | それ見ろ |
Reading 1 | それみろ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Well, look at that... (used when someone ignores your advice and ultimately fails at something) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | それ御覧 |
Headword 2 | それご覧 |
Reading 1 | それごらん |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | Well, look at that... (used when someone ignores your advice and ultimately fails at something) |
Cross-reference | それ見たことか |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | クリーム /(n) cream/(P)/ |
Headword 1 | クリーム |
Part-of-speech | n |
English 1 | cream |
Comment | クリーム isn't cream it's crème or claim as stated in both the references Rene quoted. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Don't you mean クレーム? クリーム IS cream. |
Current Entry | 実 [み] /(n) fruit/nut/seed/content/good result/(P)/ |
Headword 1 | 実 |
Reading 1 | み |
Part-of-speech | n |
English 1 | fruit |
English 2 | nut |
English 3 | seed |
English 4 | content |
English 5 | good result |
Comment | "no dic has "good result". perhaps confusion with じつ"
Presumably as in the phrase 実を結ぶ http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=実を結ぶ&kind=jn It's not such a stretch to propose that the word on it's own may be used outside of that phrase with the same meaning but I do not have any such examples at hand. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 名を捨てて実を取る |
Reading 1 | めいをすててじつをとる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Profit is better than fame. |
Reference | http://www.gem.hi-ho.ne.jp/sogenji/rakugaki/profiel.htm |
Comment | 445 hits, about 3,000 if you drop the 取る from the end (to allow for verb forms etc.)
Probably from 名利 and 実利 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 光臨 |
Reading 1 | こうりん |
Part-of-speech | n |
Misc | hon |
English 1 | visit |
English 2 | call |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | メッカ /(n) Mecca/(P)/ |
Headword 1 | メッカ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Mecca |
English 2 | center for some field or activity |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=メッカ&kind=jn
東京都千代田区外神田:大戦後、電気、電子の御小売店が集まり、電化製品のメッカとなった大地。 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |