New Entries/Amendments for 2007-10-15

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 15 Oct.
Current Entry蒸発 [じょうはつ] /(n,vs) evaporation/unexplained disappearance/(P)/
Headword 1蒸発
Reading 1じょうはつ
Part-of-speechn,vs
English 1(1) evaporation
English 2(2) disappearance (of people intentionally concealing their whereabouts)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=蒸発&kind=jn&mode=1&kwassist=0
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1打ち下ろし
Reading 1うちおろし
Part-of-speechn
English 1A low hit (as in Baseball or Golf)
Submission Typenew
Editorial Comment A reference would help.

Current Entry伸し掛かる;伸し掛る [のしかかる] /(v5r,vi) (1) to lean on/to weigh on/(2) to bend over/to lean forward/
Headword 1圧し掛かる
Headword 2伸し掛かる
Headword 3伸し掛る
Reading 1のしかかる
Part-of-speechv5r,vi
English 1(1) (uk) to lean on
English 2to weigh on
English 3(2) to bend over
English 4to lean forward
Comment圧し掛かる 74,000 (henkan's from のしかかる
伸し掛かる 633
伸し掛る 22 (could possibly delete)

圧し掛かる 468,000 (for a (uk))
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment 伸し掛る is an option according to Daijirin. My IME doesn't suggest any kanji.


Current Entryお里が知れる;御里が知れる [おさとがしれる] /(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.)/TempSUB/
Headword 1お里が知れる
Headword 2御里が知れる
Reading 1おさとがしれる
Part-of-speechexp,v1
English 1to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.)
English 2to betray one's origin
English 3to give oneself away
ReferenceGG5: お里

http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien01/a18.html
お里が知れる(おさとがしれる) 言葉遣いや動作などから、その人の育ちや経歴がばれる。本性が曝け出される。
CommentSince 「お里が知れる」is always used in a derogatory manner,
perhaps it is better to add a couple of other glosses to reflect this. (When something revealed one's *good* upbringing, we never say お里が知れた.)
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry引っ張たく [ひっぱたく] /(v5k) to slap/to strike/
Headword 1引っ張たく
Reading 1ひっぱたく
Part-of-speechv5k
English 1to slap
English 2to strike
Comment"No idea where 引っ張たく came from."

Probably from confusion with 引っ張る
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, probably.


Current Entryタイムセール /(n) time sale (special offers available for a limited time of the day)/TempSUB/
Headword 1タイムセール
Part-of-speechn
English 1time sale (special offers available for a limited time of the day)
English 2TempSUB
Comment> "time sale" gets 10 Googits;
That's weird. I get 347,000 Googits.

> almost all false positives.
Well I can't argue with that. ;-)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I tried again and got 678,000. Removing "one time sale", "full time sale", made them drop dramatically. I think it's 和製英語.

Current Entry大文字 [おおもじ(P);だいもんじ] /(n) (1) upper case letters/large characters/(n) (2) (だいもんじ only) the (kanji) character
Headword 1大文字
Reading 1おおもじ
Reading 2だいもんじ
Part-of-speechn
English 1(1) upper case letters
English 2large characters
English 3(n) (2) (だいもんじ only) the (kanji) character "dai" meaning "big"
English 4(n) (3) (だいもんじ only) huge character "dai" formed by fires lit on the side of a mountain in Kyoto on 16 Aug each year
Comment> Just adding "capital letter"?

Yes, just out of frustration at the amount of time it took
to find this entry yesterday.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryリバーサルフィルム /(n) reversal film/
Headword 1リバーサルフィルム
Part-of-speechn
English 1reversal film
English 2slide (film)
English 3transparency
CommentFor those of us who've never heard of "reversal film"
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry反転 [はんてん] /(n,vs) turning around/rolling over/turning from side to side/inversion/(P)/
Headword 1反転
Reading 1はんてん
Part-of-speechn,vs
English 1(1) rolling over
English 2(2) turning around
English 3turning from side to side
English 4inversion
English 5(3) tonal inversion
English 6(making a) negative image
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=反転&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1本目
Reading 1ほんめ
Part-of-speechn
English 1present things seen, (as in; "The trees are beautiful. ''present things seen'' between I will go.)
Submission Typenew
Editorial Comment I'll need a good reference for that. The only 本目/ほんめ I can confirm is "type of flat knot used in nets".

Headword 1http
Headword 2HTTP
Reading 1エイチティーティーピー
Reading 2エッチティーティーピー
Part-of-speechn
English 1Hypertext Transfer Protocol
English 2http
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1林務
Reading 1りんむ
Part-of-speechn
English 1forestry
Reference りん‐む【林務】
森林に関する業務。「―に携わる」
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1敵に回す
Reading 1てきにまわす
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5s
English 1to make enemies of
Comment423,000 yahoo.co.jp hits
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryまともに /(adv) squarely/fair and square/flat-out/
Headword 1真面に
Reading 1まともに
Part-of-speechadv
English 1(uk) (See 真面) squarely
English 2fair and square
English 3flat-out
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=まとも&kind=jn&mode=0&kwassist=0
CommentDoes this need a separate entry?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Possibly; at least for reverse lookups.

Current Entry正面(P);真面 [まとも] /(adj-na,n) (uk) the front/honesty/uprightness/direct/(P)/
Headword 1真面
Headword 2正面
Reading 1まとも
Part-of-speechadj-na,n
English 1(uk) the front
English 2honesty
English 3uprightness
English 4direct
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=まとも&kind=jn&mode=0&kwassist=0
CommentI note the (P) is on 正面 not 真面 but 正面 is not given in the
大辞林 or 広辞苑 entries.

I suspect 正面 is actually (iK) and it is getting the (P) from 'hits' that should really be assigned to しょうめん.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment 正面/まとも is in the ichiman set (along with 正面/しょうめん. Both are in GG5, Daijirin, etc. but not Koujien.

Current Entryドラッグ /(n,vs) (1) drag/(2) drug (esp. illegal)/(P)/
Headword 1ドラッグ
Part-of-speechn
English 1(1) drag
English 2(2) (n,vs) drug (esp. illegal)
English 3(3) (vs) to drag
English 4(4) (vs) to highlight (e.g. by click-dragging a cursor over text) {comp}
Comment(4) is common terminology for the use of white-on-white text and such to hide spoilers. (e.g. ドラッグして読む 262 web hits)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ティグラウンド
Part-of-speechn
English 1teeing ground, (as in Golf it is where the player starts)
Referencehttp://www.google.com/search?num=100&hl=en&q=%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%B0%E3%83%A9%E3%82%A6%E3%83%B3%E3%83%89+teeing+ground&btnG=Search
Name"Teary Eyes" Anderson
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry太太しい [ふてぶてしい] /(adj) (uk) impudent/brazen/shameless/bold/
Headword 1太々しい
Headword 2太太しい
Reading 1ふてぶてしい
Part-of-speechadj
English 1(uk) impudent
English 2brazen
English 3shameless
English 4bold
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment


Current Entryお里が知れる;御里が知れる [おさとがしれる] /(exp,v1) to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.)/TempSUB/
Headword 1お里が知れる
Headword 2御里が知れる
Reading 1おさとがしれる
Part-of-speechexp,v1
English 1to reveal one's upbringing (through one's words, actions, etc.)
English 2TempSUB
Comment> Since 「お里が知れる」is always used in a derogatory
> manner, perhaps it is better to add a couple of other
> glosses to reflect this.

You could put in a (See 親の顔が見たい)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1失敗談
Reading 1しっぱいだん
Part-of-speechn
English 1failure story
English 2horror story
Comment2,820,000 yahoo.co.jp hits for a potential (P) candidate.

A touch of the "America's funniest home videos" nuance I think.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryぱしり /(n) (abbr) a person who is made to do things or go get things for someone else/
Headword 1ぱしり
Part-of-speechn
English 1(abbr) dogsbody
English 2a person who is made to do things or go get things for someone else
CommentIs this really an (abbr) ?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Acording to GG5 it's from 使い走り.

Current Entry婆さん [ばあさん] /(n) grandmother/(P)/
Headword 1婆さん
Headword 2祖母さん
Reading 1ばあさん
Part-of-speechn
English 1(See お祖母さん) grandmother
English 2female senior citizen
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお祖母さん(P);お婆さん;御祖母さん;御婆さん [おばあさん] /(n) grandmother/female senior-citizen/(P)/
Headword 1お祖母さん
Headword 2お婆さん
Headword 3御祖母さん
Headword 4御婆さん
Reading 1おばあさん
Part-of-speechn
English 1(See 祖母さん) grandmother
English 2female senior-citizen
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryバンドマン /(n) band-man/
Headword 1バンドマン
Part-of-speechn
English 1band-man (member of a musical band)
English 2bandsman
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment