New Entries/Amendments for 2007-10-26

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 26 Oct.
Current Entry贅沢 [ぜいたく] /(adj-na,n) luxury/extravagance/(P)/
Headword 1贅沢
Reading 1ぜいたく
Part-of-speechadj-na,n, v
English 1luxury
English 2extravagance
English 3(to) live in luxury
Submission Typeamend
Editorial Comment Refs? I assume you mean "vs".

Current Entry御輿(P);神輿 [みこし] /(n) portable shrine (carried in festivals)/(P)/
Headword 1御輿
Headword 2神輿
Reading 1みこし
Part-of-speechn
English 1portable shrine (carried in festivals)
Comment御/no-御 pair. Also note that (iK) is on お神興 but not 神興

御輿(P); 神輿 【みこし】 (n) portable shrine (carried in festivals);
お神輿(P); お御輿; 御神輿; お神興(iK) 【おみこし】 (n) portable shrine; (P)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1礼奉公
Reading 1れいぼうこう
Part-of-speechn
English 1free service after one has finished one's apprenticeship
Cross-referenceお礼奉公
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CE%E9%CA%F4%B8%F8&kind=jn
CommentLooks like at least 10 percent for the version without the お
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry存じる [ぞんじる] /(v1) (hum) to know/(P)/
Headword 1存じる
Reading 1ぞんじる
Part-of-speechv1
English 1(hum) to know
CommentClosely enough related for a (See ご存じ) ?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryご馳走(P);御馳走 [ごちそう] /(n,vs) feast/treating (someone)/(P)/
Headword 1ご馳走
Headword 2御馳走
Reading 1ごちそう
Part-of-speechn
English 1(1) (hon) a feast
English 2treating (someone)
English 3(2) (vs) to treat (someone, e.g. to a meal)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ごちそう&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1名披露目
Headword 2名広め
Reading 1なびろめ
Part-of-speechn
English 1announcing the succession to another's stage name
Cross-reference襲名披露
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%BE%C8%E4%CF%AA%CC%DC&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry披露目 [ひろめ] /(n) debut/
Headword 1披露目
Reading 1ひろめ
Part-of-speechn
English 1debut
Comment御/no-御 pair (note that pos is inconsistent)

The fraction of 披露目 without the お/御 appears to be very low.

披露目 【ひろめ】 (n) debut
お披露目; 御披露目; お広め; 御広目 【おひろめ】 (n,vs) debu
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry気に入り [きにいり] /(n) favorite/favourite/pet/(P)/
Headword 1気に入り
Reading 1きにいり
Part-of-speechexp
English 1favorite
English 2favourite
English 3pet
Comment御/no-御 pair. I think both look marginally more (exp) than (n) as well.

気に入り 【きにいり】 (n) favorite; favourite; pet; (P)
お気に入り(P); 御気に入り 【おきにいり】 (n) favorite; favourite; pet; (P)

NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry歳暮 [せいぼ] /(n) end of the year/year-end gift/(P)/
Headword 1歳暮
Reading 1せいぼ
Part-of-speechn
English 1end of the year
English 2year-end gift
Comment御/no-御 pair.

歳暮 【せいぼ】 (n) end of the year; year-end gift; (P)
お歳暮(P); 御歳暮 【おせいぼ】 (n) end of the year; year-end present; (P)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry雑踏(P);雑沓 [ざっとう] /(n,vs) congestion/traffic jam/throng/hustle and bustle/(P)/
Headword 1雑踏
Headword 2雑沓
Reading 1ざっとう
Part-of-speechn,vs
English 1congestion
English 2throng
English 3hustle and bustle
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=荼++&stype=0&dtype=0
CommentIt's not traffic jam.
NameSergey Kharlamov
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5: "hustle and bustle; 《a scene of》 bustle and movement; traffic congestion; a traffic jam; a throng; a crush."

Current Entry交通渋滞 [こうつうじゅうたい] /(n) traffic congestion/
Headword 1交通渋滞
Reading 1こうつうじゅうたい
Part-of-speechn
English 1traffic congestion
English 2traffic jam
Comment"Traffic jam" should be included here, instead of 雑踏.
NameSergey Kharlamov
Submission Typeamend
Editorial Comment As well as.

Current Entryお休み(P);御休み [おやすみ] /(n) (1) holiday/absence/rest/(exp) (2) Good night/(P)/
Headword 1お休み
Headword 2御休み
Reading 1おやすみ
Part-of-speechn
English 1(1) holiday
English 2absence
English 3(2) rest
English 4(exp) (3) (abbr) (See お休みなさい) Good night
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1医者さん
Reading 1いしゃさん
Part-of-speechn
English 1doctor
Cross-referenceお医者さん
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryお祝い(P);御祝い [おいわい] /(n) congratulation/celebration/(P)/
Headword 1お祝い
Headword 2御祝い
Reading 1おいわい
Part-of-speechn
English 1congratulation
English 2celebration
Comment御/no-御 pair

お祝い(P);御祝い [おいわい] /(n) congratulation/celebration/(P)
祝い 【いわい】 (n) celebration; festival; (P)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお帰り(P);御帰り [おかえり] /(n) return/welcome/(P)/
Headword 1お帰り
Headword 2御帰り
Reading 1おかえり
Part-of-speechn
English 1(1) (hon) return
English 2(2) (int) (abbr) (See お帰りなさい) welcome home
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry手伝い [てつだい] /(n) (1) helper/assistant/(2) help/(P)/
Headword 1手伝い
Reading 1てつだい
Part-of-speechn
English 1(1) helper
English 2assistant
English 3(2) help
CommentI'm not sure how clear the distinction is of
おてつだい = maid
vs
てつだい = helper; assistant

It is backed up by 大辞林 though.

手伝い 【てつだい】 (n) (1) helper; assistant; (2) help; (P)
お手伝い(P); 御手伝い 【おてつだい】 (n,vs) (1) maid; (2) help; (P)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry坊さん [ぼうさん] /(n) Buddhist priest/monk/(P)/
Headword 1坊さん
Reading 1ぼうさん
Part-of-speechn
English 1Buddhist priest
English 2monk
Comment御/no-御 pair

坊さん 【ぼうさん】 (n) Buddhist priest; monk; (P)
お坊さん(P); 御坊さん 【おぼうさん】 (n) Buddhist priest; monk; (P)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry尋ねる [たずねる] /(v1,vt) to ask/to enquire/to inquire/(P)/
Headword 1尋ねる
Reading 1たずねる
Part-of-speechv1,vt
English 1to ask
English 2to enquire
English 3to inquire
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=たずねる&kind=jn&mode=0&base=1&row=1
CommentI think these two can be merged.

尋ねる 【たずねる】 (v1,vt) to ask; to enquire; to inquire; (P)
訊ねる 【たずねる】 (v1,vt) to ask
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry御尤も;ご尤も [ごもっとも] /(adj-na) You are quite right/
Headword 1御尤も
Headword 2ご尤も
Reading 1ごもっとも
English 1(1) (exp) You are quite right
English 2(2) (adj-na,adv) (pol) (See 尤も) plausible
English 3natural
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ごもっとも&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1此の内
Headword 2此の中
Reading 1このうち
Part-of-speechn-adv
Part-of-speechn-t
Miscobs
English 1meanwhile
English 2the other day
English 3recently
Reference大辞林 このうち 【此の内】
[1] こうしている間。 
[2] 今より少し以前。この間。

大辞泉 このうち【此の内/此の中】
1 こうしている間。そのうち。
2 せんだって。先日。

旺文社『古語辞典』  このうち [此の中]
1 こうしている間。 それをしている間。
2 この間。 先日。
CommentSuggest separation of current entry < この内;此の内;此の中 [このうち;このじゅう(此の中)] /(exp) recently/lately/ > into 3 new entries:
1. 此の内;此の中 (このうち) (n-adv,n-t) obs
2. 此の中 (このじゅう)    (n-adv,n-t) obs
(which seems to have a sufficently different meaning from 1. above)
3. このうち;この中;この内   (exp)
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment I have cut the existing entry back to 此の内/此の中/このうち as per your "new" one, and included the two new ones.

Headword 1此の中
Reading 1このじゅう
Part-of-speechn-adv
Part-of-speechn-t
Miscobs
English 1recently;
English 2not long ago
English 3for a while recently
English 4all the while recently
Reference大辞泉  このじゅう〔‐ヂユウ〕【此の中】
  このごろ。ちかごろ。
大辞林  このじゅう[―ぢゆう]【此の中】
[1] このあいだじゅう。このごろ。最近。
[2] 先日。先頃。この間。
旺文社『古語辞典』 このぢゅう [此の中]  このじゅう
1 このあいだ中。 数日間。
2.このごろ
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1このうち
Headword 2この内
Headword 3この中
Reading 1このうち
Part-of-speechexp
English 1among these
English 2between these
Reference大辞泉: うち【内】
1 (「中」とも書く)ある一定の区域・範囲の中。
   (6) ある数量のなか。「三つの―から一つを選ぶ」
Commentyahoo.co.jp hits:
このうち 6,999,000
この中  12,400,000 (But this includes このなか)
この内 637,000
NameKanji Haitani
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryこの内;此の内;此の中 [このうち;このじゅう(此の中)] /(exp) (1) recently/lately/(2) among these/
Headword 1この内
Headword 2此の内
Headword 3此の中
Reading 1このうち
Reading 2このじゅう
Part-of-speechexp
English 1(1) recently
English 2lately
English 3(2) among these
CommentIf the suggested separation of the current entry into 3 new entries is acceptable, then this current entry needs be deleted.
NameKanji Haitani
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1上程
Reading 1うわほど
Part-of-speechs
English 1Uwahodo
Reference上程康文【うわほどやすふみ】, an employee of Otsuka Pharmaceutical, in numerous journal citations. For example, see
"Behavioral pharmacological assessment of the postsynaptic dopamine receptor agonistic activity of aripiprazole (OPC-14597), a novel antipsychotic drug,"
Tetsuro Kikuchi, Yasufumi Uwahodo, Katsura Tottori, Yasuo Oshiro, Nobuyuki Koga,
Third Tokushima Institute of New Drug Research, Otauka Pharmaceutical Co., Ltd.
The Japanese Journal of Pharmacology, 73: 59, 1997.

also cited as a surname in:
http://homepage3.nifty.com/giboshi/name2a.htm
http://homepage1.nifty.com/forty-sixer/toukou_u.html
NamePhilip Schnell
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry寓話 [ぐうわ] /(n) allegory/
Headword 1寓話
Reading 1ぐうわ
Part-of-speechn
English 1fable
English 2allegory
Commentイソップ寓話=33k hits, dictionary defs specifically say that animals are a common feature of 寓話
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryとんでもない(P);とんでもありません /(adj,exp) unexpected/offensive/outrageous/what a thing to say!/no way!/bullshit/(P)/
Headword 1とんでもない
Headword 2とんでもありません
Headword 3とんでもございません
Part-of-speechadj
English 1(1) unthinkable
English 2unexpected
English 3outrageous
English 4offensive
English 5(exp) (2) absolutely not!
English 6not at all!
English 7far from it!
English 8impossible!
English 9preposterous!
Commenti imagine that these headwords are different enough to be separated? if not, i'll throw "tdm gozaimasen" into the mix. (87k hits)

in addition, here's what daijisen has to say about "tdm arimasen"/"tdm gozaimasen":
◆「とんでも」に「ない」の付いた形だが、「とんでも」が単独で使われた例はなく、「とんでもない」で一語と見るのがよい。とすれば、「ない」を切り離して「ありません」「ございません」と置き換えて丁寧表現とするのは不適切で、丁寧に言うなら「とんでもないことです」「とんでもないことでございます」と言わなければならない。しかし、最近は「とんでもありません」「とんでもございません」と言う人が多くなっている。

so you might add a note that these forms are considered incorrect/unorthodox/etc.


also, i'm not sure tdmn is in the same league as "bullshit", but i could be wrong on that one
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Maybe a "col" will do? The "bullshit" seems to work for me - it means the same in this context.

Current Entry后 [こう;ご] /(n) (1) (See 君主) ruler/monarch/(2) (See 后・きさき) emperess/queen/(suf) (3) (See 後・ご) after/
Headword 1
Reading 1こう
Reading 2
Part-of-speechn
English 1(1) (See 君主) ruler
English 2monarch
English 3(2) (See 后・きさき) emperess
English 4queen
English 5(suf) (3) (See 後・ご) after
Comment"Paul: you put this in in February. Any defence?"

Don't ask me, ask Greg Hertel. He put it in, I just filled in gaps and checked pos, etc.

That said the use (3) doesn't look particularly "kanwa-jitennish" although it almost certainly is (arch).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment OK. I'll just add 后 as an "oK" to the 後・ご entry, and drop this one.

Current Entry漢 [おとこ] /(n) honourable man (anime, manga usage)/honorable man/
Headword 1おとこ
Headword 2ばしょう
Reading 1おとこ
Submission Typeamend
Editorial Comment ばしょう??

Headword 1蘭語
Reading 1らんご
Part-of-speechn
English 1Dutch (language)
Cross-referenceオランダ語
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CD%F6%B8%EC&kind=jn
CommentA hint of (arch?)
オランダ語 is a lot more common anyway.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment Yes, arch.

Current Entryタイプミス /(n) typographical error/typo/
Headword 1タイプミス
Part-of-speechn
English 1typographical error
English 2typo
CommentAdd a (See タイポ)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment And added "(trans: type miss)".

Headword 1里帰り展
Reading 1さとがえりてん
Part-of-speechn
English 1exhibition of returned works
ReferenceJapanese for Busy People III: Kana Version (ISBN-10: 4-7700-2052-X)
Example:
昨日上野の美術館へ行って浮世絵の里帰り展を見てきました。
Yesterday I went to the art museum in Ueno and saw an exhibition of ukiyoe from abroad.
CommentIt doesn't get too many hits (4.1k), but I thought the meaning sufficiently unobvious from the kanji to warrant entry.
NameMiguel Garcia-Blanco
Submission Typenew
Editorial Comment Added: "e.g., from overseas". GG5 has the example: "浮世絵が里帰りした. An ukiyo-e print has returned home (to Japan)."
Paul: a useful sentence could be built from this.
Also added: 展 [てん] /(suf) (see 展示) (abbr) exhibition/exhibit/

Headword 1ナッシュ均衡
Reading 1ナッシュきんこう
Part-of-speechn
English 1Nash equilibrium
Referencewiki, 60k hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryナッシュ /(int) gnash/
Headword 1ナッシュ
Part-of-speechint
English 1gnash
Commentthis one's a head-scratcher. "gnash" as an int?

japanese dictionaries only have this as (John) Nash and an automobile named Nash
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Eijiro has: ナッシュ〔カタカナ発音〕 : gnash. Pretty rare, though.