New Entries/Amendments for 2007-12-26

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 1 Jan.
Headword 1トピ
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1topic
Cross-referenceトピック
Referencehttp://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012638930

トピとはトピックスの事で、トピックスとは「話題」とか「ネタ」とかそういう意味だと思います。
CommentSeems to be quite popular in the 'mixi' communities (and doubtless elsewhere).
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1気を病む
Reading 1きをやむ
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5m
English 1to fret
English 2to worry (negative implications)
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%B0%97%E3%81%A7%E6%B0%97%E3%82%92%E7%97%85%E3%82%80&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=04249204050300
CommentI have to admit that I (think I) have heard this phrase way more than is reflected in web search hits. I'm going to check with my penpal about how common it really is.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry変形文法 [へんけいぶんぽう] /(n) (See 生成文法) {ling} transformational grammar/
Headword 1変形文法
Reading 1へんけいぶんぽう
Part-of-speechn
English 1(See 生成文法) {ling} transformational grammar
CommentThe persistently neurotic me believes a clarification of this entry is in order, especially vis-a-vis 生成文法. Which of the two, if either, would be associated with Noam Chompsky and how are the two different? Thanks.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment See later comments. I don't think any attempt should be made to expand the English glossesto explain the differences between them, as the English versions aren't exactly orthogonal and it would take an extended paragraph or two.

Headword 1変形生成文法
Reading 1へんけいせいせいぶんぽう
Part-of-speechn
English 1{ling} transformational generative grammar
Cross-reference変形文法/生成文法
Referencehttp://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5510020.html
http://www.ma-santa.com/2007/05/post_29.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry変形文法 [へんけいぶんぽう] /(n) (See 生成文法) {ling} transformational grammar/
Headword 1変形文法
Reading 1へんけいぶんぽう
Part-of-speechn
English 1(See 生成文法) {ling} transformational grammar
Referencehttp://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5510020.html
Comment> The persistently neurotic me believes a clarification of this
> entry is in order, especially vis-a-vis 生成文法. Which of
> the two, if either, would be associated with Noam Chompsky
> and how are the two different? Thanks.

Going by the Japanese Wikipedia and the above linked site the answer would seem to be "both and probably not much if at all"
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryこじつけ /(n,adj-no) distortion/strained interpretation/
Headword 1こじつけ
Part-of-speechn,adj-no
English 1distortion
English 2strained interpretation
English 3technicality
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1通用口
Reading 1つうようぐち
Part-of-speechn
English 1service exit
English 2side entrance
English 3side exit
English 4tradesman's entrance
English 5service entrance
English 6staff entrance
ReferenceALC
NameDavid Stormer
Submission Typenew
Editorial Comment I took out the exits.

Headword 1述語名詞
Reading 1じゅつごめいし
Part-of-speechn
English 1Predicate Noun (ling)
English 2Predicate Nominative (ling)
Referencehttp://eow.alc.co.jp/%e8%bf%b0%e8%aa%9e%e5%90%8d%e8%a9%9e/UTF-8/
CommentLike so many concepts borrowed from English, this has a very "choku-yaku" feeling but no more so than the analogous entries in Edict: Direct Object and Indirect Object.
NameDennis
Submission Typenew
Editorial Comment Tidied it up as per Part f in http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwnewwordexpl.html
Only 400 Googits.

Headword 1述語形容詞
Reading 1じゅつごけいようし
Part-of-speechn
English 1Predicate Adjective
ReferenceI did not locate this anywhere but then I currently only have access to on-line Yahoo, Google and Eijiro but I did find 述語名詞 at Eijiro and this makes a common-sense possibility accordingly.
CommentFinding out that the Kenkyusha "Green Goddess" has a better rendering of PA and PN would not sadden me at all. At any rate I do believe that grammar nomenclature should be more fully included in the Edict project, since such terminology proves quite useful in Japan.
NameDennis
Submission Typenew
Editorial Comment This has 600 Googits. The Kenkyusha EJs have 叙述名詞 and 叙述形容詞 (which I have added.) They, curiously, get even fewer Googits.

Headword 1気に病む
Reading 1きにやむ
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5m
English 1to fret (over something)
Referencehttp://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien02/page10.html
CommentAs is usually the case when Google disagrees with my memory - Google was right and I was wrong. Please cancel previous 気を病む entry. Usually takes an を (〜を気に病む 16,900 Google hits)
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry月下美人 [げっかびじん] /(n) Queen of the Night/
Headword 1月下美人
Reading 1げっかびじん
Part-of-speechn
English 1Queen of the Night (night-blooming flower)
Commentto clarify current entry
Submission Typeamend
Editorial Comment Now has:
Dutchman's pipe cactus (Epiphyllum oxypetalum)
night-blooming cereus
queen of the night

Headword 1恥垢
Reading 1ちこう
Part-of-speechn
English 1smegma
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%81%A5%E5%9E%A2
NameLara
Submission Typenew
Editorial Comment Added スメグマ and cross-refed.

Headword 1チンカス
Part-of-speechn
English 1smegma
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%81%A5%E5%9E%A2
NameLara
Submission Typenew
Editorial Comment My guess is that it's from 恥 + 滓. Anyone agree? As jaWiki says: 恥垢の別名「チンカス」は侮蔑語としても使われる.