Headword 1 | トピ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | topic |
Cross-reference | トピック |
Reference | http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1012638930
トピとはトピックスの事で、トピックスとは「話題」とか「ネタ」とかそういう意味だと思います。 |
Comment | Seems to be quite popular in the 'mixi' communities (and doubtless elsewhere). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 気を病む |
Reading 1 | きをやむ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5m |
English 1 | to fret |
English 2 | to worry (negative implications) |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E6%B0%97%E3%81%A7%E6%B0%97%E3%82%92%E7%97%85%E3%82%80&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=04249204050300 |
Comment | I have to admit that I (think I) have heard this phrase way more than is reflected in web search hits. I'm going to check with my penpal about how common it really is. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 変形文法 [へんけいぶんぽう] /(n) (See 生成文法) {ling} transformational grammar/ |
Headword 1 | 変形文法 |
Reading 1 | へんけいぶんぽう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 生成文法) {ling} transformational grammar |
Comment | The persistently neurotic me believes a clarification of this entry is in order, especially vis-a-vis 生成文法. Which of the two, if either, would be associated with Noam Chompsky and how are the two different? Thanks. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | See later comments. I don't think any attempt should be made to expand the English glossesto explain the differences between them, as the English versions aren't exactly orthogonal and it would take an extended paragraph or two. |
Headword 1 | 変形生成文法 |
Reading 1 | へんけいせいせいぶんぽう |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} transformational generative grammar |
Cross-reference | 変形文法/生成文法 |
Reference | http://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5510020.html
http://www.ma-santa.com/2007/05/post_29.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 変形文法 [へんけいぶんぽう] /(n) (See 生成文法) {ling} transformational grammar/ |
Headword 1 | 変形文法 |
Reading 1 | へんけいぶんぽう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 生成文法) {ling} transformational grammar |
Reference | http://www.nihongokyoshi.co.jp/manbou_data/a5510020.html |
Comment | > The persistently neurotic me believes a clarification of this
> entry is in order, especially vis-a-vis 生成文法. Which of > the two, if either, would be associated with Noam Chompsky > and how are the two different? Thanks. Going by the Japanese Wikipedia and the above linked site the answer would seem to be "both and probably not much if at all" |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | こじつけ /(n,adj-no) distortion/strained interpretation/ |
Headword 1 | こじつけ |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | distortion |
English 2 | strained interpretation |
English 3 | technicality |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 通用口 |
Reading 1 | つうようぐち |
Part-of-speech | n |
English 1 | service exit |
English 2 | side entrance |
English 3 | side exit |
English 4 | tradesman's entrance |
English 5 | service entrance |
English 6 | staff entrance |
Reference | ALC |
Name | David Stormer |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I took out the exits. |
Headword 1 | 述語名詞 |
Reading 1 | じゅつごめいし |
Part-of-speech | n |
English 1 | Predicate Noun (ling) |
English 2 | Predicate Nominative (ling) |
Reference | http://eow.alc.co.jp/%e8%bf%b0%e8%aa%9e%e5%90%8d%e8%a9%9e/UTF-8/ |
Comment | Like so many concepts borrowed from English, this has a very "choku-yaku" feeling but no more so than the analogous entries in Edict: Direct Object and Indirect Object. |
Name | Dennis |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Tidied it up as per Part f in
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwnewwordexpl.html
Only 400 Googits. |
Headword 1 | 述語形容詞 |
Reading 1 | じゅつごけいようし |
Part-of-speech | n |
English 1 | Predicate Adjective |
Reference | I did not locate this anywhere but then I currently only have access to on-line Yahoo, Google and Eijiro but I did find 述語名詞 at Eijiro and this makes a common-sense possibility accordingly. |
Comment | Finding out that the Kenkyusha "Green Goddess" has a better rendering of PA and PN would not sadden me at all. At any rate I do believe that grammar nomenclature should be more fully included in the Edict project, since such terminology proves quite useful in Japan. |
Name | Dennis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | This has 600 Googits. The Kenkyusha EJs have 叙述名詞 and 叙述形容詞 (which I have added.) They, curiously, get even fewer Googits. |
Headword 1 | 気に病む |
Reading 1 | きにやむ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5m |
English 1 | to fret (over something) |
Reference | http://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien02/page10.html |
Comment | As is usually the case when Google disagrees with my memory - Google was right and I was wrong. Please cancel previous 気を病む entry. Usually takes an を (〜を気に病む 16,900 Google hits) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 月下美人 [げっかびじん] /(n) Queen of the Night/ |
Headword 1 | 月下美人 |
Reading 1 | げっかびじん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Queen of the Night (night-blooming flower) |
Comment | to clarify current entry |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Now has:
Dutchman's pipe cactus (Epiphyllum oxypetalum) night-blooming cereus queen of the night |
Headword 1 | 恥垢 |
Reading 1 | ちこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | smegma |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%81%A5%E5%9E%A2 |
Name | Lara |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added スメグマ and cross-refed. |
Headword 1 | チンカス |
Part-of-speech | n |
English 1 | smegma |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%81%A5%E5%9E%A2 |
Name | Lara |
Submission Type | new |
Editorial Comment | My guess is that it's from 恥 + 滓. Anyone agree? As jaWiki says: 恥垢の別名「チンカス」は侮蔑語としても使われる. |