New Entries/Amendments for 2007-12-28

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 1 Jan.
Headword 1竹島問題
Reading 1たけしまもんだい
Part-of-speechn
English 1Takeshima problem
Comment竹島問題 285,000 Google hits.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1法規制
Reading 1ほうきせい
Part-of-speechn
English 1regulation
English 2legislation
Referencehttp://ci.nii.ac.jp/naid/110004697875/en/
http://www.geocities.jp/jitensha_tanken/regulation.html
http://www.jhdic.com/cgi-bin/vw.cgi?id=13630
(legal rules that are required to be followed when carrying out activity)
Comment962,000 Google hits
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1要求事項
Reading 1ようきゅうじこう
Part-of-speechn
English 1requirement
Referencehttp://www.ms-jitsumu.com/sub62-01-05.html

しかし、「要求事項」とは英原語「requirement」の翻訳である。「requirement」は辞書 Webster'sによると、「act of requirement (要求すること)」の他、「need (必要なもの)」と「an essential condition (必須条件)」の意味がある。ISO9000の定義で「requirement」は、「need or expectation (必要とされるもの又は期待されるもの)」であるから、規格では「要求」より「必要」の意味で「requirement」が用いられていると考えられる。すなわち、規格の意図における「requirement」は、「必要なもの」「必要条件」「要件」の意味であり、これを正確に表現するなら「要求事項」ではなく「必要事項」の方がを適切な日本語表現であるといえる。
Comment231,000 Google hits, despite the interesting passage above about whether it's appropriate or not.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment


Current Entry青カン;青かん [あおかん] /(exp) outdoor sex/TempSUB/
Headword 1青カン
Headword 2青かん
Reading 1あおかん
Part-of-speechexp
English 1outdoor sex
English 2TempSUB
CommentThis is already in Edict under 青姦
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1孫兵衛
Reading 1まごべい
Reading 2そんべい
Reading 3まごべえ
Reading 4そんべえ
Part-of-speechm
English 1Magobei
English 2Sonbei
English 3Magobee
English 4Sonbee
ReferenceThere are entries to real people with this name in enamdict, but no individual name entries.
NameEric
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry善は急げ [ぜんはいそげ] /(exp) Strike while the iron is hot/
Headword 1善は急げ
Reading 1ぜんはいそげ
Part-of-speechexp
English 1Strike while the iron is hot
CommentHow about an (ant: 急がば回れ) and back here. ;-)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry趣旨 [しゅし] /(n) object/meaning/(P)/
Headword 1趣旨
Reading 1しゅし
Part-of-speechn
English 1object, intent, aim
English 2meaning, point (e.g. of a statement)
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=趣旨&kind=je
http://eow.alc.co.jp/趣旨/EUC-JP/
NameMatt Walters
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1書記素
Reading 1しょきそ
Part-of-speechn
English 1morpheme (the smallest linguistic unit that has semantic meaning)
Referencehttp://eow.alc.co.jp/grapheme/UTF-8/
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=grapheme&stype=0&dtype=1
CommentSince we have phoneme (音素 【おんそ】 (n) phoneme) -- and -- morpheme (形態素 【けいたいそ】 (n) morpheme) both found in Yahoo, Google and Eijiro as well, it seems that we need to include "morpheme" to be complete. None of these expressions have I ever used, such that all three may be incorrect.
NameDennis
Submission Typenew
Editorial Comment The Kenkyushas all say "grapheme" for this one. They only have 形態素 for morpheme.

Headword 1視覚効果
Reading 1しかくこうか
Part-of-speechn
English 1visual effect(s)
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1マーケットプレイス
Part-of-speechn
English 1marketplace
Referenceマーケットプレイスの商品には、規定の配送料 がかかります
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1猫じゃらし
Reading 1ねこじゃらし
Part-of-speechn
English 1cat toy
NameDammon
Submission Typenew
Editorial Comment Ref? My sources say it's a synonym for 狗尾草.

Headword 1世界樹
Reading 1せいかいじゅ
Part-of-speechn
English 1Yggdrasil
English 2The world tree
Referencehttp://sekaiju.atlus.co.jp/
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1太政官
Reading 1だじょうかん
Reading 2だいじょうかん
Reading 3おおいまつりごとのつかさ
Part-of-speechn
English 1(1) (だじょうかん,だいじょうかん only) Grand Council of State (1868-1885 CE)
English 2(2) (usu. だいじょうかん) (See 律令制) Grand Council of State (under the ritsuryo system)
Referencekoj, daijr, daijs
Commentおおいまつりごとのつかさ is ok, i would guess
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1八省
Reading 1はっしょう
Part-of-speechn
English 1the eight ministries (under the Grand Council of State of the ritsuryo system)
Cross-reference太政官
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1書記体系
Reading 1しょきたいけい
Part-of-speechn
English 1writing sytem
Referenced.hatena.ne.jp/kdhonda/20061016
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1日本銀行券
Reading 1にほんぎんこうけん
Part-of-speechn
English 1Japanese banknote
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry日銀券 [にちぎんけん] /(n) Bank of Japan bond/
Headword 1日銀券
Reading 1にちぎんけん
Part-of-speechn
English 1(See 日本銀行券) (abbr) Japanese banknote
Commenti know almost nothing about economics, but i assume these are not the same thing
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment