Headword 1 | 竹島問題 |
Reading 1 | たけしまもんだい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Takeshima problem |
Comment | 竹島問題 285,000 Google hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 法規制 |
Reading 1 | ほうきせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | regulation |
English 2 | legislation |
Reference | http://ci.nii.ac.jp/naid/110004697875/en/
http://www.geocities.jp/jitensha_tanken/regulation.html http://www.jhdic.com/cgi-bin/vw.cgi?id=13630 (legal rules that are required to be followed when carrying out activity) |
Comment | 962,000 Google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 要求事項 |
Reading 1 | ようきゅうじこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | requirement |
Reference | http://www.ms-jitsumu.com/sub62-01-05.html
しかし、「要求事項」とは英原語「requirement」の翻訳である。「requirement」は辞書 Webster'sによると、「act of requirement (要求すること)」の他、「need (必要なもの)」と「an essential condition (必須条件)」の意味がある。ISO9000の定義で「requirement」は、「need or expectation (必要とされるもの又は期待されるもの)」であるから、規格では「要求」より「必要」の意味で「requirement」が用いられていると考えられる。すなわち、規格の意図における「requirement」は、「必要なもの」「必要条件」「要件」の意味であり、これを正確に表現するなら「要求事項」ではなく「必要事項」の方がを適切な日本語表現であるといえる。 |
Comment | 231,000 Google hits, despite the interesting passage above about whether it's appropriate or not. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 青カン;青かん [あおかん] /(exp) outdoor sex/TempSUB/ |
Headword 1 | 青カン |
Headword 2 | 青かん |
Reading 1 | あおかん |
Part-of-speech | exp |
English 1 | outdoor sex |
English 2 | TempSUB |
Comment | This is already in Edict under 青姦 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 孫兵衛 |
Reading 1 | まごべい |
Reading 2 | そんべい |
Reading 3 | まごべえ |
Reading 4 | そんべえ |
Part-of-speech | m |
English 1 | Magobei |
English 2 | Sonbei |
English 3 | Magobee |
English 4 | Sonbee |
Reference | There are entries to real people with this name in enamdict, but no individual name entries. |
Name | Eric |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 善は急げ [ぜんはいそげ] /(exp) Strike while the iron is hot/ |
Headword 1 | 善は急げ |
Reading 1 | ぜんはいそげ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Strike while the iron is hot |
Comment | How about an (ant: 急がば回れ) and back here. ;-) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 趣旨 [しゅし] /(n) object/meaning/(P)/ |
Headword 1 | 趣旨 |
Reading 1 | しゅし |
Part-of-speech | n |
English 1 | object, intent, aim |
English 2 | meaning, point (e.g. of a statement) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=趣旨&kind=je
http://eow.alc.co.jp/趣旨/EUC-JP/ |
Name | Matt Walters |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 書記素 |
Reading 1 | しょきそ |
Part-of-speech | n |
English 1 | morpheme (the smallest linguistic unit that has semantic meaning) |
Reference | http://eow.alc.co.jp/grapheme/UTF-8/
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=grapheme&stype=0&dtype=1 |
Comment | Since we have phoneme (音素 【おんそ】 (n) phoneme) -- and -- morpheme (形態素 【けいたいそ】 (n) morpheme) both found in Yahoo, Google and Eijiro as well, it seems that we need to include "morpheme" to be complete. None of these expressions have I ever used, such that all three may be incorrect. |
Name | Dennis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | The Kenkyushas all say "grapheme" for this one. They only have 形態素 for morpheme. |
Headword 1 | 視覚効果 |
Reading 1 | しかくこうか |
Part-of-speech | n |
English 1 | visual effect(s) |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | マーケットプレイス |
Part-of-speech | n |
English 1 | marketplace |
Reference | マーケットプレイスの商品には、規定の配送料 がかかります |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 猫じゃらし |
Reading 1 | ねこじゃらし |
Part-of-speech | n |
English 1 | cat toy |
Name | Dammon |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Ref? My sources say it's a synonym for 狗尾草. |
Headword 1 | 世界樹 |
Reading 1 | せいかいじゅ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Yggdrasil |
English 2 | The world tree |
Reference | http://sekaiju.atlus.co.jp/ |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 太政官 |
Reading 1 | だじょうかん |
Reading 2 | だいじょうかん |
Reading 3 | おおいまつりごとのつかさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (だじょうかん,だいじょうかん only) Grand Council of State (1868-1885 CE) |
English 2 | (2) (usu. だいじょうかん) (See 律令制) Grand Council of State (under the ritsuryo system) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | おおいまつりごとのつかさ is ok, i would guess
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 八省 |
Reading 1 | はっしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | the eight ministries (under the Grand Council of State of the ritsuryo system) |
Cross-reference | 太政官 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 書記体系 |
Reading 1 | しょきたいけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | writing sytem |
Reference | d.hatena.ne.jp/kdhonda/20061016 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 日本銀行券 |
Reading 1 | にほんぎんこうけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Japanese banknote |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 日銀券 [にちぎんけん] /(n) Bank of Japan bond/ |
Headword 1 | 日銀券 |
Reading 1 | にちぎんけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 日本銀行券) (abbr) Japanese banknote |
Comment | i know almost nothing about economics, but i assume these are not the same thing
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |