Headword 1 | 経験値 |
Reading 1 | けいけんね |
Part-of-speech | n |
English 1 | experience point (in an RPG, etc.) |
English 2 | exp |
Reference | wiki
|
Comment | a rather shocking 4 million google hits & 23 million yahoo hits.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 幻獣 |
Reading 1 | げんじゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | cryptid (unidentified mysterious creature) |
English 2 | mythical beast |
Reference | wiki |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 帝国兵 |
Reading 1 | ていこくへい |
Part-of-speech | n |
English 1 | imperial soldier |
Reference | 30k hits, i.e., http://www.japanstarwars.com/main/data/2006/01/31-2.html
|
Comment | "imperial army" might also be added as a plural
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 大違い [おおちがい] /(adj) (1) great difference/(2) major mistake/ |
Headword 1 | 大違い |
Reading 1 | おおちがい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) great difference |
English 2 | (2) major mistake |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 魔導 |
Reading 1 | まどう |
Part-of-speech | n |
English 1 | sorcery |
English 2 | magic |
Reference | 1 mil+ hits, i.e.,
http://www.youtube.com/watch?v=LWpnTo9n1UM |
Comment | i assume that the 導 here is being used in the same sense as in 半導体, so it really means something along the lines of "magic conductivity", or "allowing magic to flow through oneself" but i can't think of a very natural translation
the video game final fantasy 6 seems to translate it as "magitek" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 養護施設 [ようごしせつ] /(n) children's home/orphanage/ |
Headword 1 | 養護施設 |
Reading 1 | ようごしせつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | children's home |
English 2 | child care institution |
English 3 | orphanage |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 経験値 |
Reading 1 | けいけんち |
Part-of-speech | n |
English 1 | experience point (in an RPG, etc.) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B5%8C%E9%A8%93%E5%80%A4 |
Comment | It's けいけんち not けいけんね. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 魔道書 |
Headword 2 | 魔導書 |
Reading 1 | まどうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | grimoire |
English 2 | book of magic |
English 3 | book of sorcery |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 魔導師;魔道師;魔導士;魔道士 [まどうし] /(n) wizard/mage/sorcerer/ |
Headword 1 | 魔導師 |
Headword 2 | 魔道師 |
Headword 3 | 魔導士 |
Headword 4 | 魔道士 |
Reading 1 | まどうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | wizard |
English 2 | mage |
English 3 | sorcerer |
Comment | although they get a bunch of hits, i would guess that 魔道士 and 魔道師 are (iK), since 魔道 has nothing to do with magic (at least according to all dictionaries i can find)
魔道 might be added to 魔導 as an (iK) as well |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 魔道 [まどう] /(n) heresy/evil ways/ |
Headword 1 | 魔道 |
Headword 2 | 魔導 |
Reading 1 | まどう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (not 魔導) heresy |
English 2 | evil ways |
English 3 | (2) sorcery |
English 4 | magic |
Comment | > 1 mil+ hits, i.e.,
> http://www.youtube.com/watch?v=LWpnTo9n1UM The youtube ref is for 魔導騎士. Note that we already have 魔導師; 魔道師; 魔導士; 魔道士 【まどうし】 (n) wizard; mage; sorcerer If you take away a few compound words it drops just below half a million Google hits. の "魔導" -"魔導士" -"魔導書" -"魔導師" 497,000 > i assume that the 導 here is being used in the same sense > as in 半導体, 魔道 and 魔導 are both used for magic/sorcery. I think they are probably the same word with a kanji substitution. (Maybe so FF could trademark it, maybe for some other reason). See hits on 魔道書 (64,800) vs 魔導書 (60,100). They both mean grimoire/book of sorcery. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | のさばる |
Reading 1 | のさばる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | act as one pleases |
English 2 | throw one's weight around |
English 3 | have everything one's own way |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AE%E3%81%95%E3%81%B0%E3%82%8B&stype=0&dtype=2
あの町では暴走族たちがのさばっている In that town the gangs have everything their own way. そのころから軍部がのさばり始めた About that time the military began to throw their weight around. |
Name | Matt Del Giudice |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 魔導騎士 |
Headword 2 | 魔道騎士 |
Reading 1 | まどうきし |
Part-of-speech | n |
English 1 | knight wizard |
English 2 | mage knight |
Comment | 魔導騎士 11,800 Google hits (heavily biased by some particular names from games, etc. but still in some general use as well).
魔道騎士 690 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 魔導師;魔道師;魔導士;魔道士 [まどうし] /(n) wizard/mage/sorcerer/ |
Headword 1 | 魔導師 |
Headword 2 | 魔道師 |
Headword 3 | 魔導士 |
Headword 4 | 魔道士 |
Reading 1 | まどうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | sorcerer |
English 2 | wizard |
English 3 | mage |
Comment | P.S. I moved 'sorcerer' first as, on reflection, sorcerer is more associated with dark magic and so (in general, but not always) is 魔導師 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 魔導師;魔道師;魔導士;魔道士 [まどうし] /(n) wizard/mage/sorcerer/ |
Headword 1 | 魔導師 |
Headword 2 | 魔道師 |
Headword 3 | 魔導士 |
Headword 4 | 魔道士 |
Reading 1 | まどうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | sorcerer |
English 2 | wizard |
English 3 | mage |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/薛#.E9.AD.94.E9.81.93
http://www.t3.rim.or.jp/~radcliff/dic/dic_ma.htm (RPG game) |
Comment | > although they get a bunch of hits, i would guess that 魔道士
> and 魔道師 are (iK), since 魔道 has nothing to do with magic > (at least according to all dictionaries i can find) Wiki says, for what that's worth, 魔道 「魔法」と同様に、神の道である神道に対し、魔の道である「魔道」としたもの。 本来は能力や現象を指す言葉ではなく、生き方、考え方を指す。意味合いとしては茶道・剣道などと同じ位置づけである。「冥府魔道に落ちる」などと使われるため、邪悪な死者の力の印象を強く残している。しかし実際には「魔法」と同じ概念で使われることが多い。 [編集] 魔導 魔道が「生き方」なのに対して、魔導は教えを説く「人間」を指す。 And, of course, it's in all games; computer & table-top. 魔道[まどう] 1. カルト・マジックの一。キリスト教を背景として、唯一神の文化圏の恩恵を受けつつ、反逆者となって悪魔たちを使役する。 2. 反逆者と言ってる割に、LAWな魔道士の後ろにはしっかり天使が憑いてるんだよな。唯一神サマの考えるこたあ、ニンゲンにゃ計り知れねえぜ。 I'm dubious about calling 魔道師 an 'iK' because I have seen nothing that indicates 魔導 came first. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK; I'll drop the iK. |
Headword 1 | 血肉の争い |
Reading 1 | けつのあらそい |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | family quarrel |
Reference | まぁ、血肉の争いというやつですよね。It's what a family quarrel is, after all. |
Name | Gill De Gregorio |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 骨肉の争い |
Reading 1 | こつにくのあらそい |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | family quarrel |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 骨肉の争い |
Reading 1 | こつにくのあらそい |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | family quarrel |
Name | Gill De Gregorio |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 魔道 [まどう] /(n) heresy/evil ways/ |
Headword 1 | 魔道 |
Reading 1 | まどう |
Part-of-speech | n |
English 1 | heresy |
English 2 | evil ways |
Comment | thanks. i know precisely nothing about video games
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 最高額入札者 |
Reading 1 | さいこうがくにゅうさつしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | highest bidder |
Name | richard andrew paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 手こき;手コキ [てこき(手こき);てコキ(手コキ)] /(n) hand job/ |
Headword 1 | 手こき |
Headword 2 | 手コキ |
Reading 1 | てこき |
Reading 2 | てコキ |
Part-of-speech | n |
English 1 | hand job |
Comment | Should this have the (X) code?
I don't know enough about Japanese to know if it would also be considered (vulg), (col) or whatever. |
Name | Z. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I guess so. Those "X" tags are a bit historical. |
Headword 1 | ビンバー |
Reading 1 | ビンバー |
Part-of-speech | n |
English 1 | someone who's state is slightly poorer than regular poverty |
English 2 | 2nd degree poverty (with 貧乏-poor being the initial stage) |
Cross-reference | ビンベスト, 貧乏 |
Reference | ビンバー・ビンベスト
ビンバー、ビンベストとは、貧乏を強調した言葉。 【年代】 1990年 【種類】 若者言葉・和製英語 ビンバー、ビンベストの解説 ビンバーとは『貧乏』に英語で形容詞につけて比較級にする接尾語『-er』をつけたものである。同様にビンベストは『貧乏』に英語で形容詞を最上級にする接尾語『-est』をつけたもの。つまり、貧乏の活用形がビンボー>ビンバー>ビンベスト(「お金がある>お金がない」という関係)ということである。また、ビンボーは貧乏の初期段階、ビンバーは貧乏の第二段階、ビンベストは完全な貧乏という使い分けもされるが、特にどういう状況がどの段階といった定義はない。 |
Comment | can you cross-reference two words? |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ビンベスト |
Reading 1 | ビンベスト |
Part-of-speech | n |
English 1 | an extremely poor person |
English 2 | 3rd degree poverty (with 貧乏-poor being the initial stage and ビンバー the 2nd) |
Cross-reference | ビンバー, 貧乏 |
Reference | ビンバー・ビンベスト
ビンバー、ビンベストとは、貧乏を強調した言葉。 【年代】 1990年 【種類】 若者言葉・和製英語 ビンバー、ビンベストの解説 ビンバーとは『貧乏』に英語で形容詞につけて比較級にする接尾語『-er』をつけたものである。同様にビンベストは『貧乏』に英語で形容詞を最上級にする接尾語『-est』をつけたもの。つまり、貧乏の活用形がビンボー>ビンバー>ビンベスト(「お金がある>お金がない」という関係)ということである。また、ビンボーは貧乏の初期段階、ビンバーは貧乏の第二段階、ビンベストは完全な貧乏という使い分けもされるが、特にどういう状況がどの段階といった定義はない。 |
Comment | can you cross-reference two words? |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ワーホリ /(n) (1) (abbr) working holiday/(2) person on a working holiday/ |
Headword 1 | ワーホリ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (abbr) (See ワーキングホリデー) working holiday |
English 2 | (2) person on a working holiday |
Comment | Add (See ワーキング・ホリデー) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ワーキングホリデー /(n) working holiday/ |
Headword 1 | ワーキングホリデー |
Headword 2 | ワーキング・ホリデー |
Part-of-speech | n |
English 1 | working holiday |
Comment | Maybe add a (See ワーホリ) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 練る [ねる] /(v5r,vi) (1) to knead/to work over/(2) to polish up (e.g., a plan)/(P)/ |
Headword 1 | 練る |
Reading 1 | ねる |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | (1) to knead |
English 2 | to work over |
English 3 | (2) to polish up (e.g., a plan) |
Reference | http://www.google.com/search?q=cache:RSCq0nFPx-cJ:yohanpuri5.googlepages.com/OtherVerbs.csv+膩眼&hl=en&ct=clnk&cd=2&gl=au
example sentences: http://eow.alc.co.jp/膩眼/UTF-8/?ref=sa |
Comment | The only thing I suggest is changing from intransitive to transitive.
Either this error was just overlooked, or I'm a fool ^^ |
Name | Peter |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 経験主義 [けいけんしゅぎ] /(n) empiricism/ |
Headword 1 | 経験主義 |
Reading 1 | けいけんしゅぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 経験論) empiricism |
English 2 | (2) judging things from personal experience |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=腟薑筝紫奨&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=05685405431000 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 負け組 |
Headword 2 | 負け組み |
Reading 1 | まけぐみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ant: 勝ち組) losers (those who have 'failed' socially, economically, etc.) |
Cross-reference | 負け犬 |
Comment | 負け組 1,420,000 Google hits
負け組み 623,000 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 勝ち組 |
Headword 2 | 勝ち組み |
Reading 1 | かちぐみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ant: 負け組) winners (those who have succeeded socially, economically, etc.) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%8B%9D%E3%81%A1%E7%B5%84
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%AB%A4%C1%A4%B0%A4%DF&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 真剣 |
Reading 1 | しんけん |
Part-of-speech | n |
Comment | I've suggested the addition of 真険 as an alternate headword as I've run into it several times (will attach a link to the google search) and as far as I can discern the word itself is not different, only the second kanji that is utilized. |
Name | Ly Nguyen |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Added. An iK, I think. |