Headword 1 | 妄想癖 |
Reading 1 | もうそうへき |
Part-of-speech | n |
Misc | col |
Misc | sens |
English 1 | day-dreamer |
English 2 | fantasist |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A6%84%E6%83%B3 |
Comment | Someone who frequently fantasizes about various things (tendency towards relationship/sexual matters), usually not actually to the extent of mental illness but may be a little fuzzy around the edges about what's real and what's not. May include lying to others (possibly even to themselves). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 真剣 [しんけん] /(adj-na,n) (1) seriousness/earnestness/(2) real sword (as opposed to unsharpened or wooden practice weapon) (practise)/(P)/ |
Headword 1 | 真剣 |
Reading 1 | しんけん |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | (1) seriousness |
English 2 | earnestness |
English 3 | (2) real sword (as opposed to unsharpened or wooden practice weapon) (practise) |
Reference | http://dsms.iic.hokudai.ac.jp/~min/goji/ume.html
誤字・誤用傑作選 寿・ 松・ 竹・梅・ 毒 器機 (機器) だまされそうになりました。 真険 (真剣) これも。 |
Comment | > I've suggested the addition of 真険 as an alternate headword
> as I've run into it several times (will attach a link to the > google search) and as far as I can discern the word itself is > not different, only the second kanji that is utilized. I've attached a link I found. I make it 308 'real' Google hits (compared to 1,120,000 for 真剣) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | iK on the 真険? |
Headword 1 | 速習 |
Reading 1 | そくしゅう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs-i |
English 1 | speed learning |
Reference | Super Daijirin has an entry in my Wordtank G55.
Also http://www.amazon.co.jp/TOEICテスト文法速習ポイント30―短時間で確実にスコアアップ-尾崎-哲夫/dp/438401791X/ref=sr_11_1/249-5863756-7727514?ie=UTF8&qid=1200179514&sr=11-1 and http://www.amazon.co.jp/TOEICテスト受験入門速習ポイント30―短時間で確実にスコアアップ-尾崎-哲夫/dp/4384006799/ref=sr_11_1?ie=UTF8&qid=1200179671&sr=11-1 A Google search yields ~172000 hits. |
Comment | I am not entirely sure about the translation though. It's my best approximation to what I think is the established term in English. "speed learning" on Google gives ~115000 hits.
As Super Daijirin defines it: そくしゅう「速習」 スル 語学や技術などを、短期間で修得すること。「―講座」 Given the classifier スル I also added the 'suru verb' part of speech, I hope I picked the right suru verb classifier for it. A search on 速習する on Google yields ~821 hits. Example: http://www.amazon.co.jp/リック英語道場-右脳で速習するTOEICテスト英単語-必修編・スコア600~730レベル-リック西尾/dp/4569616674 |
Name | Jeroen Ruigrok van der Werven |
Submission Type | new |
Editorial Comment | In Koujien too as "技術を短期間で習得すること。". It's a normal "vs"; not an irregular one. |
Headword 1 | 意思確認書 |
Reading 1 | いしかくにんしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | letter of intent |
Reference | www.sony.co.jp/SonyInfo/News/Press/200604/06-0410/index.html |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 深径覚 |
Reading 1 | しんけいかく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Depth perception |
Reference | 「この検査法は深径覚を検査するものであり、眼の矯正状態や両眼視の状態を知ること
が出来ます。」 http://www.aiweb.or.jp/tamamizu/test.htm |
Name | Tom Kroo |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Rather rare. Depth -> depth. |
Current Entry | 反社会的 [はんしゃかいてき] /(adj-na) antisocial/ |
Headword 1 | 反社会的 |
Reading 1 | はんしゃかいてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | antisocial |
Comment | A "database" access problem: 非社交的 is not listed for "antisocial" under 反社会的 but should be since "antisocial" is correctly given as one of its English renderings: 非社交的 【ひじゃこうてき】 (adj-na) unsociable; antisocial. Gee whiz, guys, I really would, for the sake of my sanity at the very least, like to see some demarcation as to which is predominantly accepted. If both are acceptable, a demarcation to that effect as well. However, etymologically both are different such that I would assume that usage is also different. Paul and I have discussed this in "sidebar" emails and I think we both agree on that point. On the positive side I do notice more directed (see ABC) references in Edicat and for that I am really, truly happy. Our progress is indeed glacial, but it is nevertheless progress. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Are you suggesting cross-references between 反社会的 and 非社交的? I don't think they are synonyms; in fact I'll remove the "antisocial" from 非社交的, as I think it's really "unsociable". |
Current Entry | 非社交的 [ひじゃこうてき] /(adj-na) unsociable/antisocial/ |
Headword 1 | 非社交的 |
Reading 1 | ひじゃこうてき |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | unsociable |
English 2 | antisocial |
Comment | Not being able to let things go and wishing to be more than an whining "objector", I would suggest that we change the rendering of 非社交的 to "unsociable" (fine as it is as primary) and the secondary to be replaced by "asocial" (to describe a person with basically no feeling toward or against other people - can take 'em or leave 'em, so to speak. 反社会的, just as in English, would be stronger, ie "antisocial" - someone not content to just avoid people but also more than willing to do them in. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | "asocial" is not that accepted. I now have it: "unsociable/retiring/solitude-loving". |
Current Entry | 保守党 [ほしゅとう] /(n) Conservative Party/the Right/Tories/(P)/ |
Headword 1 | 保守党 |
Reading 1 | ほしゅとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Conservative Party |
English 2 | the Right |
English 3 | Tories |
Comment | I would really like to see a clarification of this expression (in parentheses) which is apparently more specific to GB. Is the 保守党 throughout the Commonwealth - Australia, NZ, Canada, what other countries. As you know in the US we have the Democrats, Republicans and Independents with no specific party called the Conservatives. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've cut it back to just "Conservative Party (UK, Canada, Japan)". It seems to be used whenever there is a party of that name, e.g., http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%8A%E3%83%80%E4%BF%9D%E5%AE%88%E5%85%9A |
Current Entry | 折衷(P);折中 [せっちゅう] /(n,vs) compromise/cross/blending/eclecticism/(P)/ |
Headword 1 | 折衷 |
Headword 2 | 折中 |
Reading 1 | せっちゅう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | compromise |
English 2 | cross |
English 3 | blending |
English 4 | eclecticism |
Comment | I'm all for an exhaustive grammatical representation of each base entry. In this case 折衷的 for "eclectic" is a must have. Also, but not in this case, other endings such as 性, 化, 非, 反. In short if a Japanese word has conjugations in English I explore the possibility of their being the same conjugation in Japanese. Edict, like Yahoo and Google are pretty hit and miss here, the only one being the most thorough (though the renderings are often hugely weird) is Eijiro (http://eow.alc.co.jp/). Sorry to say this but I often use Eijiro just to see the range of possible endings and then make judgments as to their acceptability based on experience - a pretty thorough dictionary, though I would never recommend it for the Newbie. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Affixation is so common and productive in Japanese that I question the need to add all the 的/性/化/非/反/etc. forms unless the meaning is not clear from the construction. OTOH, if someone puts them in as new entries, backed by corpus counts verifying their frequency-of-use, I wouldn't block them. |
Current Entry | 平等 [びょうどう] /(adj-na,n) equality (a)/impartiality/evenness/(P)/ |
Headword 1 | 平等 |
Reading 1 | びょうどう |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | equality (a) |
English 2 | impartiality |
English 3 | evenness |
Comment | I went through the listing of all Edict abbreviations and for the life of me do not know what "equality (a)" means. What is the (a) for? I'm guessing it's a typo. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | My guess is that it was indicating an adjective. Gone now. |
Headword 1 | 器の小さい |
Reading 1 | うつわのちいさい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | (ant: 器の大きい) intolerant (e.g. to others misbehaviour) |
Cross-reference | 器が小さい |
Comment | 120,000 google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 器が小さい |
Reading 1 | うつわがちいさい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (ant: 器が大きい) intolerant (e.g. to others misbehaviour) |
Cross-reference | 器の小さい |
Comment | 81,800 google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 器の大きい |
Reading 1 | うつわのおおきい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | (ant: 器の小さい) tolerant (e.g. to others misbehaviour) |
Cross-reference | 器が大きい |
Comment | 33,500 google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 器が大きい |
Reading 1 | うつわがおおきい |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (ant: 器が小さい) tolerant (e.g. to others misbehaviour) |
Cross-reference | 器の大きい |
Comment | 41,600 google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 退社 [たいしゃ] /(n,vs) resignation/leaving office/(P)/ |
Headword 1 | 退社 |
Reading 1 | たいしゃ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) resignation |
English 2 | leaving office |
English 3 | (2) (ant: 出社) leaving work (e.g. at the end of the day) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=退社&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 出社 [しゅっしゃ] /(n,vs) arrival (in a country, at work, etc.)/ |
Headword 1 | 出社 |
Reading 1 | しゅっしゃ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (ant: 退社) going to work (e.g. in the morning) |
English 2 | coming to work |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=出社&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 恵み深い [めぐみふかい] /(adj) gracious/benign/ |
Headword 1 | 恵み深い |
Reading 1 | めぐみぶかい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | gracious |
English 2 | benign |
Comment | The kanji reads "fu", but in the word it is pronounced "bu".
|
Name | Benjamin Moran |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 小中学生 |
Reading 1 | しょうちゅうがくせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | elementary and middle school pupils |
Comment | 2,540,000 Google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 複合前置詞 |
Reading 1 | ふくごうぜんちし |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | complex preposition |
Cross-reference | 群前置詞 |
Comment | Only 213 google hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 群前置詞 |
Reading 1 | ぐんぜんちし |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} group preposition |
Reference | http://okwave.jp/qa1694333.html
for the sake of 等を指しますが,英語(学)ではこれらを「群前置詞(Group Preposition)」あるいは「複合前置詞(Complex Preposition)」というのが普通です。 |
Comment | 437 Google hits - verging on the {obsc} I suppose.
(P.S. Forgot to put the {ling} on 複合前置詞) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 第一次世界大戦 [だいいちじせかいたいせん] /(n) World War I/ |
Headword 1 | 第一次世界大戦 |
Reading 1 | だいいちじせかいたいせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | World War I |
English 2 | First World War |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |