Current Entry | 係わる(P);関わる(P);拘わる;係る;関る;拘る [かかわる] /(v5r,vi) (1) to affect/to influence/(2) to be concerned with/to have to do with/(3) to stick to (opinions)/(P)/ (1589880) |
Headword 1 | 係わる |
Headword 2 | 関わる |
Headword 3 | 拘わる |
Headword 4 | 係る |
Headword 5 | 関る |
Headword 6 | 拘る |
Reading 1 | かかわる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) to be affected |
English 2 | to be influenced |
English 3 | (2) to be concerned with |
English 4 | to have to do with |
English 5 | (3) to stick to (opinions) |
Comment | The changes are simply
from: "(1) to affect" to: "(1) to be affected" and, from: "to influence" to: "to be influenced" The changes reflect the intransitive nature, as points (2) and (3) do. 'to affect' and 'to influence' are transitive, and can be a little bit misleading. |
Name | Peter |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | キドニーパンチ |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | kidney punch |
Reference | daijr
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | キドニー |
Part-of-speech | n |
English 1 | kidney |
Cross-reference | 腎臓 |
Reference | daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 完治 [かんち] /(n,vs) complete recovery/(P)/ (1614110) |
Headword 1 | 完治 |
Reading 1 | かんち |
Reading 2 | かんじ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | complete recovery |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鼻をかむ |
Reading 1 | はなをかむ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5m |
English 1 | to blow one's nose |
Comment | 78,800 Google hits. The majority of (relevant) かむ hits are for variations on this phrase so we might as well have it. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 誤る [あやまる] /(v5r,vi) to make a mistake/(P)/ (1271300) |
Headword 1 | 誤る |
Headword 2 | 謬る |
Reading 1 | あやまる |
Part-of-speech | v5r,vi,vt |
English 1 | (1) to make a mistake |
English 2 | to err |
English 3 | (2) to misguide |
English 4 | to mislead |
Reference | koj, daij, prog
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ご挨拶 |
Headword 2 | 御挨拶 |
Reading 1 | ごあいさつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (pol) greeting |
English 2 | (2) a fine thing to say (used as part of a sarcastic response to a rude remark) |
Cross-reference | 挨拶 |
Reference | koj, daij, prog
|
Comment | more than a million hits for the first headword
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 幸甚である [こうじんである] /(v5r) to deem a favor/to deem a favour/to be very glad/ (1875280) |
Headword 1 | 幸甚である |
Reading 1 | こうじんである |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to deem a favor |
English 2 | to deem a favour |
English 3 | to be very glad |
Comment | already an entry for 幸甚 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 勝勢である [しょうせいである] /(v5r) to stand a good chance of winning the game/ (1882710) |
Headword 1 | 勝勢 |
Reading 1 | しょうせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (favorable) odds |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 苦手である [にがてである] /(v5r) to be weak in/to be poor at/to be bad at/ (1244480) |
Headword 1 | 苦手である |
Reading 1 | にがてである |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be weak in |
English 2 | to be poor at |
English 3 | to be bad at |
Comment | this can go
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 濃い仲である [こいなかである] /(v5r) to be thick (with)/to bound by love/ (1874710) |
Headword 1 | 濃い仲である |
Reading 1 | こいなかである |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be thick (with) |
English 2 | to bound by love |
Comment | this can go too
濃い仲 might be worth keeping, but i'd say not. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I kept 濃い仲. |
Current Entry | 残念である [ざんねんである] /(v5r) to be sorry/to regret/ (1304690) |
Headword 1 | 残念である |
Reading 1 | ざんねんである |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be sorry |
English 2 | to regret |
Comment | this can go
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 大磐石である [だいばんじゃくである] /(v5r) to be as firm as rock/ (1892520) |
Headword 1 | 大磐石である |
Reading 1 | だいばんじゃくである |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be as firm as rock |
Comment | this can go
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 大盤石 [だいばんじゃく] /(n) large rock/rock-solid/ (1787110) |
Headword 1 | 大盤石 |
Headword 2 | 大磐石 |
Reading 1 | だいばんじゃく |
Part-of-speech | n |
English 1 | large rock |
English 2 | rock-solid |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 貴い家柄である [たっといいえがらである] /(exp) to be of noble birth/ (1891530) |
Headword 1 | 貴い家柄である |
Reading 1 | たっといいえがらである |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be of noble birth |
Comment | this can go |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 貴い家柄 seemed to get enough non-EDICT hits to keep as obsc. |
Current Entry | 字が上手である [じがじょうずである] /(exp) to have good handwriting/ (1884490) |
Headword 1 | 字が上手である |
Reading 1 | じがじょうずである |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to have good handwriting |
Comment | i imagine this can go as well. "handwriting" is already covered in the entry for 字
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 肝胆相照らす間柄である [かんたんあいてらすあいだがらである] /(exp) to be quite in sympathy with each other/ (1867700) |
Headword 1 | 肝胆相照らす間柄である |
Reading 1 | かんたんあいてらすあいだがらである |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be quite in sympathy with each other |
Comment | 6 hits. all from edict. already an entry for 肝胆相照らす
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 疎 |
Reading 1 | そ |
Part-of-speech | adj-na |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) sparse |
English 2 | (2) not close (of a relationship) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 人口が疎である [じんこうがそである] /(exp) to be sparsely populated/ (1886370) |
Headword 1 | 人口が疎である |
Reading 1 | じんこうがそである |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be sparsely populated |
Comment | this can go
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 繁忙である [はんぼうである] /(v5r) to be fully occupied/to be busy/ (1903030) |
Headword 1 | 繁忙である |
Reading 1 | はんぼうである |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to be fully occupied |
English 2 | to be busy |
Comment | this can go
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 君に忠である [きみにちゅうである] /(exp) to be loyal to one's sovereign/ (1869710) |
Headword 1 | 君に忠である |
Reading 1 | きみにちゅうである |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be loyal to one's sovereign |
Comment | this can go
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 甚だ不親切である [はなはだふしんせつである] /(exp) to be extremely unkind/ (1902180) |
Headword 1 | 甚だ不親切である |
Reading 1 | はなはだふしんせつである |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be extremely unkind |
Comment | this can go
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 熱い仲だ [あついなかだ] /(exp) be sweet on each other/ (1856670) |
Headword 1 | 熱い仲だ |
Reading 1 | あついなかだ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | be sweet on each other |
Comment | if kept in some form, probably better handled as 熱い仲 or by editing the 熱い entry
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 方が増しだ;方がましだ [ほうがましだ] /(exp) I would rather/I would as lief do/ (2018310) |
Headword 1 | 方が増し |
Headword 2 | 方がまし |
Reading 1 | ほうがまし |
Part-of-speech | exp |
English 1 | I would rather |
English 2 | I would as lief do |
Comment | this is also better handled w/o the だ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ミスタイプ |
Part-of-speech | vs |
English 1 | (1) to mistype |
English 2 | (2) (See タイプミス) typographical error |
English 3 | typo |
Reference | http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%DF%A5%B9%A5%BF%A5%A4%A5%D7 |
Comment | 73,800 Google hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ナッツアレルギー /(n) nuts allergy/TempSUB/ |
Headword 1 | ナッツアレルギー |
Part-of-speech | n |
English 1 | nut allergy |
English 2 | TempSUB |
Comment | same here
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ピーナッツアレルギー /(n) peanuts allergy/TempSUB/ |
Headword 1 | ピーナッツアレルギー |
Headword 2 | ピーナツアレルギー |
Part-of-speech | n |
English 1 | peanut allergy |
English 2 | TempSUB |
Comment | and while we're in here, let's change "peanuts" to "peanut".
that was a very japanese mistake on my part |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鮞 |
Reading 1 | はららご |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | hard roe (esp. salmon) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 腹(P);肚 [はら] /(n) (1) abdomen/belly/stomach/(2) one's mind/one's real intentions/one's true motive/(P)/ (1501110) |
Headword 1 | 腹 |
Headword 2 | 肚 |
Reading 1 | はら |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) abdomen |
English 2 | belly |
English 3 | stomach |
English 4 | (2) one's mind |
English 5 | one's real intentions |
English 6 | one's true motive |
English 7 | (3) loop (physics) |
English 8 | (suf,ctr) (4) counter for hard roe |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 胎 |
Reading 1 | たい |
Reading 2 | はら |
Part-of-speech | n |
English 1 | womb |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | or this could be merged in with the はら entry
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 未来形 [みらいけい] /(n) future tense/ (1722250) |
Headword 1 | 未来形 |
Reading 1 | みらいけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} future tense |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 規則動詞 [きそくどうし] /(n) regular verb/ (2148120) |
Headword 1 | 規則動詞 |
Reading 1 | きそくどうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} regular verb |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 不規則動詞 [ふきそくどうし] /(n) irregular verb/ (1491850) |
Headword 1 | 不規則動詞 |
Reading 1 | ふきそくどうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} irregular verb |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 思惑(P);思わく(P) [おもわく] /(n) (1) expectation/predictioN/forecast/(2) anticipation/speculation/(P)/ (1309630) |
Headword 1 | 思惑 |
Headword 2 | 思わく |
Reading 1 | おもわく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) expectation |
English 2 | prediction |
English 3 | forecast |
English 4 | (2) anticipation |
English 5 | speculation |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 方が増しだ;方がましだ [ほうがましだ] /(exp) I would rather/I would as lief do/ (2018310) |
Headword 1 | 方が増しだ |
Headword 2 | 方がましだ |
Reading 1 | ほうがましだ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | I would rather |
English 2 | I would as lief do |
Comment | > this is also better handled w/o the だ
Already submitted that suggestion in yesterday's file. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 濃い仲である [こいなかである] /(v5r) to be thick (with)/to bound by love/ (1874710) |
Headword 1 | 濃い仲 |
Reading 1 | こいなか |
Part-of-speech | n |
English 1 | (col,obsc) (See 恋仲) thick (with) |
English 2 | bound by love |
Comment | I vote to keep 濃い仲, 2,240 Google hits, they don't seem to be accidental and it's not that obvious a phrase.
I'm not clear on how much it's a bad pun on the 'other' こいなか, there are sites leaning both ways. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 知らん顔 |
Reading 1 | しらんかお |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | unconcerned air |
English 2 | indifference |
English 3 | feigned ignorance |
English 4 | pretending not to recognize (somebody) |
Reference | GG5:
しらんかお 知らん顔 ・知らん顔をする 〈無関心〉 《fml》 look on sth with indifference [an unconcerned air]; take no notice 《of sb》; 〈知らぬ振り〉 pretend [make believe] not to know [(that) one does not know]; look the other way; 〈往来などで会って〉 《口語》 cut sb (dead); pretend not to recognize sb ・知らん顔をして as if nothing had happened (何事もなかったかのように); with an air of perfect innocence [nonchalance] (何くわぬ顔で). |
Comment | Added vs tag and additional glosses (hopefully helpful). |
Name | Dennis Yeo |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 筆頭著者 |
Reading 1 | ひっとうちょしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | first author |
Reference | まずは学術論文の著者に名を連ねることについてだが、最近は多くの分野で筆頭著者(first author)と責任著者(corresponding author)という概念が確立している
http://d.hatena.ne.jp/fuyuna/20061228 |
Name | Francis Bond |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 責任著者 |
Reading 1 | せきにんちょしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | corresponding author |
Reference | まずは学術論文の著者に名を連ねることについてだが、最近は多くの分野で筆頭著者(first author)と責任著者(corresponding author)という概念が確立している
http://d.hatena.ne.jp/fuyuna/20061228 |
Name | Francis Bond |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 感情 [かんじょう] /(n,adj-no) emotion(s)/feeling(s)/sentiment/(P)/ |
Headword 1 | 感情 |
Reading 1 | かんじょう |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | emotion |
English 2 | feeling |
English 3 | feelings |
English 4 | sentiment |
Comment | (s) makes words all but impossible to find in E->J lookup |
Name | Eddy |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 妾;側女;側妻 [めかけ(妾);そばめ] /(n) kept woman/mistress/concubine/ (1403980) |
Headword 1 | 妾 |
Headword 2 | 目掛け |
Headword 3 | 目掛 |
Reading 1 | めかけ |
Reading 2 | しょう |
Reading 3 | おんなめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | mistress |
English 2 | concubine |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | no dictionary has 妾 as そばめ
separate めかけ = all headwords しょう = 妾 only おんなめ = 妾 only おんなめ is ok, i would guess to me, "kept woman" means "a woman who is well taken care of financially", although i could be wrong about this |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I kept the "kept woman". Old term for a mistress. |
Headword 1 | 側女 |
Headword 2 | 側妻 |
Reading 1 | そばめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | mistress |
English 2 | concubine |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 妾 [わらわ] /(n) (hum) (fem) I/ (1347580) |
Headword 1 | 妾 |
Headword 2 | 私 |
Reading 1 | わらわ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (arch) (hum) (fem) I |
English 2 | me |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 私 [わたし(P);わたくし(P)] /(n,adj-no) I/myself/private affairs/(P)/ (1311110) |
Headword 1 | 私 |
Reading 1 | わたし |
Reading 2 | わたくし |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | (1) (pol) I |
English 2 | me |
English 3 | (2) (わたくし only) private affairs |
English 4 | personal matter |
English 5 | secrecy |
English 6 | (3) (わたくし only) selfishness |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | 1st per pronoun, not reflexive. myself -> me.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 儂;私 [わし] /(n,adj-no) (uk) I/me (used by elderly)/ (2015370) |
Headword 1 | 儂 |
Headword 2 | 私 |
Reading 1 | わし |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | (uk) I |
English 2 | me (used esp. by elderly males) |
Reference | all dictionaries
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 分かる(P);解る(P);判る(P);分る(io) [わかる] /(v5r,vi) (1) to understand/to grasp/(2) to know/to realize/to realise/(P)/ (1606560) |
Headword 1 | 分かる |
Headword 2 | 解る |
Headword 3 | 判る |
Headword 4 | 分る |
Reading 1 | わかる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) to be understood |
English 2 | to be comprehended |
English 3 | to be grasped |
English 4 | (2) to become clear |
English 5 | to be known |
English 6 | to be discovered |
English 7 | to be realized/to be realised |
English 8 | to be found out |
Comment | as it's listed now as transitive verbs, the difference between these senses is really minuscule
understandable if you don't want to list the english glosses as intransitive verbs, but if they're not, this might need some kind of additional explanation in a note |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 兼轄 |
Reading 1 | けんかつ |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to administer jointly;to administer jointly with |
Reference | http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/zaigai/list/africa/moli.html
www.anzen.mofa.go.jp/info/info4.asp?id=112 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 兼轄 |
Reading 1 | けんかつ |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to administer jointly;to administer jointly with |
Reference | http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/zaigai/list/africa/moli.html
www.anzen.mofa.go.jp/info/info4.asp?id=112 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 兼轄 |
Reading 1 | けんかつ |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to administer jointly;to administer jointly with |
Reference | http://www.mofa.go.jp/mofaj/annai/zaigai/list/africa/moli.html
www.anzen.mofa.go.jp/info/info4.asp?id=112 |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 春 [はる] /(n-adv,n-t) spring/(P)/ (1341000) |
Headword 1 | 春 |
Reading 1 | はる |
Part-of-speech | n-adv,n-t |
English 1 | (1) spring |
English 2 | springtime |
English 3 | (2) new year |
English 4 | (3) prime (of one's life, etc.) |
English 5 | (4) adolescence/puberty |
English 6 | (5) sexuality |
Reference | koj, daijr, daijs, prog
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鬻ぐ |
Headword 2 | 販ぐ |
Reading 1 | ひさぐ |
Part-of-speech | v5g |
Misc | uk |
Misc | arch |
English 1 | to sell |
Cross-reference | 春をひさぐ |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 春をひさぐ |
Headword 2 | 春を鬻ぐ |
Headword 3 | 春を販ぐ |
Reading 1 | はるをひさぐ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5g |
English 1 | to engage in prostitution |
Cross-reference | 春を売る |
Reference | daijr
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 花(P);華 [はな] /(n) flower/petal/(P)/ (1194500) |
Headword 1 | 花 |
Headword 2 | 華 |
Reading 1 | はな |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) flower/blossom/bloom |
English 2 | (2) blooming (esp. of cherry blossoms) |
English 3 | cherry blossom |
English 4 | (3) (See 生け花) ikebana |
English 5 | (4) (See 花札) (abbr) Japanese playing cards |
English 6 | (5) beauty/(6) (usu. as 〜が花) (the) best |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 詰まらぬ |
Headword 2 | 詰らぬ |
Reading 1 | つまらぬ |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
English 1 | (1) dull |
English 2 | uninteresting |
English 3 | boring |
English 4 | (2) insignificant |
English 5 | trifling |
Cross-reference | 詰まらない |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 詰まらん |
Headword 2 | 詰らん |
Reading 1 | つまらぬ |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
English 1 | (1) dull |
English 2 | uninteresting |
English 3 | boring |
English 4 | (2) insignificant |
English 5 | trifling |
Cross-reference | 詰まらぬ |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 詰まらん |
Headword 2 | 詰らん |
Reading 1 | つまらん |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
English 1 | (1) dull |
English 2 | uninteresting |
English 3 | boring |
English 4 | (2) insignificant |
English 5 | trifling |
Cross-reference | 詰まらぬ |
Reference | daijr, daijs
|
Comment | oops. forgot to change the reading
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 多分に |
Reading 1 | たぶんに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | in great amount |
English 2 | considerably |
English 3 | substantially |
English 4 | quite |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ご多分に漏れず;御多分に漏れず;ご多分にもれず [ごたぶんにもれず] /(exp) (See 御多分) as is usual with/in common with/ (2125000) |
Headword 1 | ご多分にもれず |
Headword 2 | ご多分に漏れず |
Headword 3 | 御多分に漏れず |
Headword 4 | ご多分に洩れず |
Headword 5 | 御多分に洩れず |
Reading 1 | ごたぶんにもれず |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See 御多分) as is usual with |
English 2 | in common with |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | sort by hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 忍容性 |
Reading 1 | にんようせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | tolerability |
Reference | www.sosei.com/jp/glossary/index.html |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 近く [ちかく] /(n-adv,n) (See 近い) near/neighbourhood/neighborhood/vicinity/(P)/ (1242160) |
Headword 1 | 近く |
Reading 1 | ちかく |
Part-of-speech | n,adj-no |
English 1 | (1) (See 近い) near |
English 2 | neighbourhood |
English 3 | neighborhood |
English 4 | vicinity |
English 5 | (n-suf) (2) nearly (i.e., "it took nearly one year")/close to |
English 6 | (adv) (3) shortly |
English 7 | soon |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 近い [ちかい] /(adj,suf) near/close by/short/(P)/ (1242130) |
Headword 1 | 近い |
Reading 1 | ちかい |
Part-of-speech | adj,suf |
English 1 | near |
English 2 | close |
English 3 | short (distance) |
Comment | i understand the "by" was added to close to differentiate it from "close [the door]", but "close by" is no good for "close friends", etc.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 多分 [たぶん] /(adv,n) perhaps/probably/(P)/ (1407980) |
Headword 1 | 多分 |
Reading 1 | たぶん |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) perhaps |
English 2 | probably |
English 3 | (adj-na,adj-no,n) (2) (See 多分に) plentiful |
English 4 | generous |
English 5 | many/much |
English 6 | great |
Reference | koj, daijr, daijs, prog
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ディーゼルカー |
Part-of-speech | n |
English 1 | diesel car |
Cross-reference | ディーゼル動車 |
Comment | 95,400 Google hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ディーゼルカー |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See ディーゼル動車) diesel locomotive |
English 2 | (2) (See ディーゼル自動車) diesel powered car |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%82%BC%E3%83%AB%E8%87%AA%E5%8B%95%E8%BB%8A
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%97%E5%8B%95%E8%BB%8A |
Comment | 95,400 Google hits.
Dammit, I'm an idiot. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ディーゼル自動車 |
Reading 1 | ディーゼルじどうしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | diesel powered car |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%82%BC%E3%83%AB%E8%87%AA%E5%8B%95%E8%BB%8A |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ディーゼル動車 |
Reading 1 | ディーゼルどうしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | diesel locomotive |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%97%E5%8B%95%E8%BB%8A |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ディーゼルカー |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See ディーゼル動車) diesel locomotive |
English 2 | (2) (See ディーゼル自動車) diesel powered car |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%82%A3%E3%83%BC%E3%82%BC%E3%83%AB%E8%87%AA%E5%8B%95%E8%BB%8A
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%97%E5%8B%95%E8%BB%8A |
Comment | 95,400 Google hits.
Dammit, I'm an idiot. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 近い [ちかい] /(adj,suf) near/close by/short/(P)/ (1242130) |
Headword 1 | 近い |
Reading 1 | ちかい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | near |
English 2 | close by |
English 3 | short |
Comment | also, i believe the (suf) tag is probably just the one i added to ちかく |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 側女房 |
Reading 1 | そばにょうぼう |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
Misc | obsc |
English 1 | mistress |
English 2 | concubine |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 妾;側女;側妻 [めかけ(妾);そばめ] /(n) kept woman/mistress/concubine/ (1403980) |
Headword 1 | 妾 |
Headword 2 | 側女 |
Headword 3 | 側妻 |
Reading 1 | めかけ |
Reading 2 | そばめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | kept woman |
English 2 | mistress |
English 3 | concubine |
Comment | > to me, "kept woman" means "a woman who is well taken care
> of financially", although i could be wrong about this I'm with the dictionary on this one. Noun 1. kept woman - an adulterous woman; a woman who has an ongoing extramarital sexual relationship with a man Although I dare say financial or other provision may come into it. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ミル /(n) mill/ (2073840) |
Headword 1 | ミル |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) mil (one thousandth of an inch) |
English 2 | (2) mill |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |