Current Entry | 兄 [にい] /(n) (See 兄さん) (col) elder brother/ (2254970) |
Headword 1 | 兄 |
Reading 1 | にい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 兄さん) (col) elder brother |
Comment | I guess this was the result of 'separating' にい from けい, but, bluntly, I think it's a mess.
For one thing I'm not sure 兄(にい) is ever used on its own to mean 'elder brother'. It might, but if so I've never heard it so used. I also think this is (fam) not just (col). I suggest that, unless some good reasons can be come up with to do otherwise, you revert to something based on the entry we had before it was messed about with. 兄 [にい] /(n-suf) (1) (fam) used after the name of someone who is an older brother figure/(n) (2) (See お兄さん) used with various honorifics to mean (older) brother/ An equivalent entry could be made for 姉[ねえ] 姉 [ねえ] /(n-suf) (1) (fam) used after the name of someone who is an older sister figure/(n) (2) (See お姉さん) used with various honorifics to mean (older) sister/ I won't submit it until the decision has been made on this entry. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll revert to the earlier version. It overlaps an awaful lot with 兄/けい, but it's probably too messy to combine them. |
Headword 1 | 姫飯 |
Reading 1 | ひめいい |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | soft rice (cooked in a pot) |
Cross-reference | 強飯 |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%D2%A4%E1%A4%A4%A4%A4&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 姫初め |
Reading 1 | ひめはじめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) eating the first meal of soft rice (himeii) after the traditional hard rice of New Year (kowaii) |
English 2 | (2) (See 処女喪失) (col) (X) loss of maidenhead |
Cross-reference | 姫飯/強飯 |
Reference | http://kuma-aku.cocolog-nifty.com/blog/2007/01/post_690e.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 処女喪失 |
Reading 1 | しょじょそうしつ |
Part-of-speech | n |
Misc | sens |
English 1 | loss of virginity (in women) |
English 2 | loss of maidenhead |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%87%A6%E5%A5%B3%E5%96%AA%E5%A4%B1 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 視する [しする] /(suf) (See 問題視,疑問視) to take a view or perspective/to regard as/to consider to be/ (2013120) |
Headword 1 | 視 |
Reading 1 | し |
Part-of-speech | suf,vs |
English 1 | (See 問題視,疑問視) to take a view or perspective |
English 2 | to regard as |
English 3 | to consider to be |
Comment | i think this entry should just be for 視 (the way all dictionaries have it, exemplified by the x-refs for the current entry) but i'm not sure i can think of good noun-ish glosses
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 has an entry for -視する, and I think it works OK. The Kodansha GJD has a 視する entry too (and only has a 漢和 entry for the kanji alone). GG5 has a lot of entries where 視 is an affix meaning "visual" or "vision". I can't fins it being used solo. Pro tem I'll make a pref/suf entry. |
Headword 1 | 良くする |
Headword 2 | 善くする |
Headword 3 | 能くする |
Reading 1 | よくする |
Part-of-speech | vs-s |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to do well |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 良くしたもの |
Reading 1 | よくしたもの |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | n |
English 1 | convenient thing |
English 2 | harmonious, well-made thing |
Reference | koj |
Comment | please steal from any j-e sources you might have available to you
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 能く(P);良く;善く [よく] /(adv) (1) (uk) nicely/properly/well/skillfully/(2) frequently/often/(P)/ (1605870) |
Headword 1 | 良く |
Headword 2 | 善く |
Headword 3 | 能く |
Headword 4 | 好く |
Headword 5 | 克く |
Reading 1 | よく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) (See 良い) (uk) nicely |
English 2 | properly |
English 3 | well |
English 4 | skillfully |
English 5 | (2) frequently |
English 6 | often |
Reference | koj, daijr, daijs, prog
|
Comment | new headwords & sort by hits. only 良く is (P)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 踊る(P);躍る(P) [おどる] /(v5r,vi) (1) to dance/(2) to jump/(P)/ (1538440) |
Headword 1 | 踊る |
Headword 2 | 躍る |
Reading 1 | おどる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) to dance |
English 2 | (2) to jump |
Comment | suggest separate, as daijirin, daijisen and the online waeis do. kojien keeps together with a note that separates them
踊る [おどる] v5r,vi (See 躍る,舞う) to dance (orig. a hopping dance) 躍る,跳る [おどる] v5r,vi (1) (See 踊る) to jump to leap (2) to pound (of one's heart, i.e. with excitement) to throb (3) to be messily written |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 splits and 中辞典 combines, but uses different kanji for the senses. I'll split. |
Current Entry | 舞う [まう] /(v5u,vi) to dance/to flutter about/to revolve/(P)/ (1499100) |
Headword 1 | 舞う |
Reading 1 | まう |
Part-of-speech | v5u,vi |
English 1 | (1) (See 踊る) to dance (orig. a whirling dance) |
English 2 | (2) to flutter about |
English 3 | to revolve |
Reference | [旺文社 全訳古語辞典第三版]:
「まふ」と「をどる」 上下動を伴わずに旋回する意が「まふ」の原義、上下にとびはねる意が「をどる」の原義である。 daijs: ◆「踊る」が、本来、とびはねる意であるのに対し、「舞う」は地をするように旋回する意を本義とする。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | たびに /(adv) each time/every time/whenever (something happens)/(P)/ (1007270) |
Headword 1 | 度に |
Reading 1 | たびに |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) each time |
English 2 | every time |
English 3 | whenever (something happens) |
Comment | A not-insignificant minority of these are in kanji. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 危険防止 |
Reading 1 | きけんぼうし |
Part-of-speech | n |
English 1 | hazard prevention |
Reference | http://www.orange.ne.jp/~hn-kb-tt/sub2.html
Precautions in use of medical electrical equipment (Safety & hazard prevention) 医療電気機器の使用上(安全および危険防止)の注意事項 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 雛豆 [ひよこまめ] /(n) chickpea/ (1922730) |
Headword 1 | 雛豆 |
Reading 1 | ひよこまめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | chickpea |
English 2 | garbanzo bean |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 根気よく;根気良く [こんきよく] /(adv) patiently/with perseverance/ (2144250) |
Headword 1 | 根気よく |
Headword 2 | 根気良く |
Reading 1 | こんきよく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (See 根気) patiently |
English 2 | with perseverance |
Comment | Link to base form. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 良くある |
Reading 1 | よくある |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
English 1 | (v5r-i) is often the case |
Cross-reference | 良く/有る |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | よくあることだが /(exp) as often is the case/ (2101740) |
Headword 1 | よくある事だが |
Headword 2 | 良くある事だが |
Reading 1 | よくあることだが |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (uk) (See 良くある) as often is the case |
Comment | This is pretty common so probably worth keeping but there are sometimes kanji in it so I've added a kanji headword. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | お坊っちゃん;御坊っちゃん [おぼっちゃん] /(n) (1) (hon) son (of others)/(2) young master/(3) (See 坊ちゃん) green young man from a well-to-do family/ (1002670) |
Headword 1 | お坊っちゃん |
Headword 2 | 御坊っちゃん |
Reading 1 | おぼっちゃん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (hon) son (of others) |
English 2 | (2) young master |
English 3 | (3) (See 坊ちゃん) green young man from a well-to-do family |
Comment | I note that ぼっちゃん is shown with the okurigana 坊ちゃん but おぼっちゃん is not shown with the okurigana お坊ちゃん.
This doesn't seem consistent. 坊ちゃん(P); 坊っちゃん(P) 【ぼっちゃん】 (n) (1) (hon) son (of others); (2) young master; (3) (See お坊ちゃん) green young man from a well-to-do family; (P) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 弁当(P);お弁当 [べんとう(弁当)(P);おべんとう(お弁当)] /(n) bento (Japanese box lunch)/(P)/ (1513060) |
Headword 1 | 弁当 |
Headword 2 | お弁当 |
Reading 1 | べんとう |
Reading 2 | おべんとう |
Part-of-speech | n |
English 1 | bento (Japanese box lunch) |
Comment | Keep like this, or split with x-refs? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Split. |
Current Entry | ブラウザ;ブラウザー /(n) browser/ (1113620) |
Headword 1 | ブラウザ |
Headword 2 | ブラウザー |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} (web) browser |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ブラウザ&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 電源を入れる [でんげんをいれる] /(v1) to turn on power/ (1443240) |
Headword 1 | 電源を入れる |
Reading 1 | でんげんをいれる |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to turn on power |
Comment | (ant: 電源を切る) and back here. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 途方に暮れる [とほうにくれる] /(exp) be at a loss/be puzzled/ (1854560) |
Headword 1 | 途方に暮れる |
Headword 2 | 途方にくれる |
Reading 1 | とほうにくれる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | be at a loss |
English 2 | be puzzled |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 元気良く [げんきよく] /(adv) cheerfully/vigorously/ (1260760) |
Headword 1 | 元気よく |
Headword 2 | 元気良く |
Reading 1 | げんきよく |
Part-of-speech | adv |
English 1 | cheerfully |
English 2 | vigorously |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 居心地いい |
Headword 2 | 居心地良い |
Headword 3 | 居心地よい |
Reading 1 | いごこち‘いい |
Reading 2 | いごこち‘よい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | comfortable (to live in) |
English 2 | snug |
English 3 | cozy |
English 4 | cosy |
Cross-reference | 居心地のいい |
Comment | Reading restriction required. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 良くする |
Headword 2 | 善くする |
Headword 3 | 能くする |
Reading 1 | よくする |
Part-of-speech | vt |
Part-of-speech | vs-s |
English 1 | (1) to make good |
English 2 | to improve |
English 3 | (2) to do often |
English 4 | (3) to do well |
Comment | I make it 14, 3 and 2 examples for each usage shown. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 手に入れる [てにいれる] /(v1,vi) to obtain/to procure/(P)/ |
Headword 1 | 手に入れる |
Reading 1 | てにいれる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | to obtain |
English 2 | to procure |
Name | Eddy |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Amendment? |
Current Entry | 入れる [いれる] /(v1,vt) to put in/to take in/to bring in/to let in/to admit/to introduce/to commit (to prison)/to usher in/to insert/to set (jewels)/to employ/to listen to/to tolerate/to comprehend/to include/to pay (interest)/to cast (votes)/(P)/ (1465610) |
Headword 1 | 入れる |
Headword 2 | 容れる |
Headword 3 | 函れる |
Reading 1 | いれる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) to put in |
English 2 | to let in |
English 3 | to take in |
English 4 | to bring in |
English 5 | to insert |
English 6 | to set (a jewel, etc.) |
English 7 | (2) to admit |
English 8 | to accept |
English 9 | to employ |
English 1 | to hire |
English 1 | (3) (esp. 容れる) to accept/to comply/to grant/to adopt (a policy, etc.)/to take (advice, etc.)/to listen to/to pay attention to |
English 1 | (4) to include |
English 1 | (5) to pay (one's rent, etc.) |
English 1 | (6) to cast (a vote) |
English 1 | (7) (See 淹れる) to make (tea, coffee, etc.) |
English 1 | (8) to turn on (a switch, etc.) |
English 1 | (9) to send (a fax)/to call |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | merge with:
函れる 【いれる】 (v1) to put into [V][G][GI][S][A] i'm rather sure this should be marked (iK). pretty rare, and even my kanwa jiten doesn't have this reading. partial merge with: 容れる; 淹れる 【いれる】 (v1,vt) (1) to put something in (e.g. into a container); (2) to let somebody in (e.g. into a room) [V][Ex][G][GI][S][A] [G][GI][S][A] i suggest 淹れる be left as an entry by itself, simply meaning "to make (tea, coffee, etc.)", so it doesn't have to be entered here (saving the hassle of placing all the restrictions this might also be included as part of the merge with a usage note: 挿れる 【いれる】 (v1,vt) (from 挿入 and 入れる) (vulg) to insert (usu. as part of sexual intercourse) [V][G][GI][S][A] |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Leaving 挿れる on its own. |
Current Entry | 容れる;淹れる [いれる] /(v1,vt) (1) to put something in (e.g. into a container)/(2) to let somebody in (e.g. into a room)/ (2035700) |
Headword 1 | 淹れる |
Reading 1 | いれる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (See 入れる) to make (tea, coffee, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 煎れる |
Headword 2 | 炒れる |
Headword 3 | 熬れる |
Reading 1 | いれる |
Part-of-speech | v1 |
Part-of-speech | vi |
English 1 | (1) to be roasted |
English 2 | to be parched |
English 3 | (2) (arch) to be irritated |
English 4 | to be annoyed |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 杯(P);盃;巵;盞 [さかずき] /(n) sake cup/cup for alcoholic beverages/(P)/ (1472630) |
Headword 1 | 杯 |
Headword 2 | 盃 |
Headword 3 | 巵 |
Headword 4 | 盞 |
Headword 5 | 坏 |
Reading 1 | さかずき |
Reading 2 | うき |
Part-of-speech | n |
English 1 | sake cup |
English 2 | cup for alcoholic beverages |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | new headword, new reading
うき(ok) = 盞 only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 巵 |
Headword 2 | 卮 |
Reading 1 | し |
Part-of-speech | n |
English 1 | zhi (large bowl-shaped ancient Chinese cup with two handles) |
Reference | koj, daijs
|
Comment | 巵 is an itaiji of 卮 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 杯 [はい;ぱい] /(ctr) counter for cupfuls/ (2019640) |
Headword 1 | 杯 |
Headword 2 | 盃 |
Reading 1 | はい |
Reading 2 | はた |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (はい only) sake cup |
English 2 | cup for alcoholic beverages |
English 3 | (suf,ctr) (2) counter for cupfuls |
English 4 | (suf,ctr) (3) (はい only) counter for ships, octopuses and squid |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | はた(ok) = 杯 only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 坏 |
Headword 2 | 杯 |
Reading 1 | つき |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | shallow bowl |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 杯 [はい;ぱい] /(ctr) counter for cupfuls/ (2019640) |
Headword 1 | 杯 |
Headword 2 | 盃 |
Reading 1 | はい |
Reading 2 | はた |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (はい only) sake cup |
English 2 | cup for alcoholic beverages |
English 3 | (suf,ctr) (2) counter for cupfuls |
English 4 | (suf,ctr) (3) (はい only) counter for ships, octopuses and squid |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | incidentally, i removed ぱい because this kind of reading is not being used for the counter 本[ほん], and most other similar entries i've come across, as i recall
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 蒸気船 [じょうきせん] /(n) steamship/ (1707210) |
Headword 1 | 蒸気船 |
Headword 2 | 蒸汽船 |
Reading 1 | じょうきせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 汽船) steamship |
English 2 | steamboat |
English 3 | steamer |
Reference | daijr
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 汽船 [きせん] /(n) steamship/(P)/ (1222730) |
Headword 1 | 汽船 |
Reading 1 | きせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | steamship |
English 2 | steamboat |
English 3 | steamer |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 土味 |
Reading 1 | つちあじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | gloss |
English 2 | glaze |
Cross-reference | 艶 |
Reference | http://www.h7.dion.ne.jp/~lyric-b/sub7.html
(see in particular section 2006年06月23日 備前焼の特徴) Some other usage samples: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BF%A1%E6%A5%BD%E7%84%BC http://arigataya.main.jp/php/tuchi.php |
Comment | 1) Cautionary note: i have found no confirmation yet as to the kana reading
2) Judging from the hits on Google there seems to be a large number of restaurants in Japan with the name 土味, thus one needs to narrow the search by using two keywords: 土味 and 焼き物 if one wants to get relevant pages quickly. |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | A couple of WWW sites indicate that reading. |
Current Entry | 奇麗(P);綺麗(oK) [きれい] /(adj-na) (1) (uk) pretty/lovely/beautiful/fair/(2) clean/clear/pure/tidy/neat/(3) (as 奇麗に) completely/entirely/(P)/ (1591900) |
Headword 1 | 奇麗 |
Headword 2 | 綺麗 |
Reading 1 | きれい |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) (uk) pretty |
English 2 | lovely |
English 3 | beautiful |
English 4 | fair |
English 5 | (2) clean |
English 6 | clear |
English 7 | pure |
English 8 | tidy |
English 9 | neat |
English 1 | (3) (as 奇麗に) completely |
English 1 | entirely |
Comment | Google hit counts show very little difference between the two headwords.
奇麗 2,360,000 綺麗 2,110,000 奇麗な 637,000 綺麗な 1,100,000 How is 'out-dated' defined for "word containing out-dated kanji" ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Well, 綺 is 人名用; not 常用. IMEs have a lot to answer for. |
Current Entry | 途方 [とほう] /(n) way/destination/reason/(P)/ (1444930) |
Headword 1 | 途方 |
Reading 1 | とほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 途方に暮れる) way |
English 2 | destination |
English 3 | reason |
Comment | This is rarely used on its own so I put in a (See 途方に暮れる). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 備前焼 |
Reading 1 | びぜんやき |
Part-of-speech | n |
English 1 | Bizen ware (type of pottery) |
Reference | http://www.amie.or.jp/daruma/Bizenyaki.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 土味 |
Reading 1 | どみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | local flavouring |
Reference | http://www2.nct9.ne.jp/essyuu-sennin/essay2.htm
http://aumall.auone.jp/item/87812262 この味わいを土味と呼びます。「 どみ 」 と発音してください。 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 奇麗(P);綺麗(oK) [きれい] /(adj-na) (1) (uk) pretty/lovely/beautiful/fair/(2) clean/clear/pure/tidy/neat/(3) (as 奇麗に) completely/entirely/(P)/ (1591900) |
Headword 1 | 奇麗 |
Headword 2 | 綺麗 |
Reading 1 | きれい |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) (uk) pretty |
English 2 | lovely |
English 3 | beautiful |
English 4 | fair |
English 5 | (2) clean |
English 6 | clear |
English 7 | pure |
English 8 | tidy |
English 9 | neat |
English 1 | (3) (as 奇麗に) completely |
English 1 | entirely |
Comment | as i understand it, oK is currently reserved for 旧字. i.e., 龍 is an oK version of 竜, and 燈 is an oK version of 灯, even though they're more common in some contexts.
綺 is a kanji in modern use, so it probably doesn't deserve oK |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 学ぶ [まなぶ] /(v5b) to study (in depth)/to learn/to take lessons in/(P)/ (1206530) |
Headword 1 | 学ぶ |
Headword 2 | 學ぶ |
Reading 1 | まなぶ |
Part-of-speech | v5b |
English 1 | to study (in depth) |
English 2 | to learn |
English 3 | to take lessons in |
Comment | speaking of which, this one is probably common enough for inclusion. 7000 hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 浮付く;上付く;浮わつく [うわつく] /(v5k) (uk) to be fickle/to be restless/to be flippant/ (1588600) |
Headword 1 | 浮つく |
Headword 2 | 上付く |
Headword 3 | 浮わつく |
Headword 4 | 浮付く |
Reading 1 | うわつく |
Part-of-speech | v5k |
English 1 | to be fickle |
English 2 | to be restless |
English 3 | to be flippant |
Comment | not (uk). the most common headword is missing
sort by hits 浮わつく is (io) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 師走 [しわす(P);しはす(ik)] /(n) (obs) twelfth month of the lunar calendar/(P)/ (1579500) |
Headword 1 | 師走 |
Reading 1 | しわす |
Reading 2 | しはす |
Part-of-speech | n |
English 1 | (obs) twelfth month of the lunar calendar |
Comment | しはす is in the 常用漢字表付表, and all dictionaries have it. i don't think it should be ik
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 七夕 [たなばた(P);しちせき] /(n) (1) Festival of the Weaver (July 7th)/Star Festival/(2) prayer ceremony for children's artistic development/(P)/ (1579640) |
Headword 1 | 七夕 |
Headword 2 | 棚機 |
Reading 1 | たなばた |
Reading 2 | しちせき |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) Festival of the Weaver (July 7th) |
English 2 | Star Festival |
English 3 | (2) prayer ceremony for children's artistic development |
Reference | koj, daij |
Comment | しちせき=七夕 only
what's the reference for sense 2? and should it be part of sense 1? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No record. I'll drop it. |
Current Entry | 足袋 [たび] /(n) tabi/Japanese socks (with split toe)/(P)/ (1404920) |
Headword 1 | 足袋 |
Headword 2 | 単皮 |
Reading 1 | たび |
Part-of-speech | n |
English 1 | tabi |
English 2 | Japanese socks (with split toe) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 読経 [どきょう] /(n,vs) sutra chanting/ (1456390) |
Headword 1 | 読経 |
Reading 1 | どきょう |
Reading 2 | どっきょう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | sutra chanting |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |