Current Entry | 追って [おって] /(adv,conj) later/afterwards/by and by/ |
Headword 1 | 追って |
Reading 1 | おって |
Part-of-speech | adv,conj |
English 1 | soon |
English 2 | presently |
English 3 | in the near future |
Reference | The Kojien defines this word as 「遠からず。やがて。まもなく」 which really suggest more of a "shortly," or "before long" definition, rather than the current "later," and "afterwards."
|
Comment | This word is used a lot in the emails I get at work: I'll send the original shortly (オリジナルは追って送付いたしますので、よろしくお願い致します) or, I'll contact you about the schedule soon (スケジュールは追ってご連絡します。) |
Name | Jonathon English |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It's possibly a matter of nuance. GG5 has: "later (on); afterward(s); soon after; 〔やがて〕 by and by; in due (course of) time; in due course; in a little while." In other words, it has the sense of putting someone on on hold. Your version is perhaps a bit too positive. |
Headword 1 | 黄葉 |
Reading 1 | こうよう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | turning yellow (of leaves in the autumn) |
English 2 | yellow leaves |
Cross-reference | 紅葉 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 制動輻射 |
Reading 1 | せいどうふくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Bremsstrahlung |
Cross-reference | 制動放射 |
Reference | http://www.si.hirosaki-u.ac.jp/~ei_comp/Monthly9902/konishi/index.html
制動輻射(制動放射)(Bremsstrahlung ドイツ語 ブレムスシュトラールンクと読む):物質を構成する原子の原子核と反応してγ線(光子)を放出する。 Also: http://www.astr.tohoku.ac.jp/~chinone/Larmor/Larmor-node22.html |
Name | John Flanagan |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I've made this and 制動放射: "bremsstrahlung (physics)/X-rays produced when fast electrons pass through matter". |
Current Entry | 紅葉(P);黄葉 [こうよう(P);もみじ(P)] /(n,vs) (1) (こうよう only) autumn colours/fall colors/leaves changing color (colour)/(n) (2) (See 以呂波紅葉) (Japanese) maple/(P)/ (1578780) |
Headword 1 | 紅葉 |
Headword 2 | 黄葉 |
Reading 1 | こうよう |
Reading 2 | もみじ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) autumn colours |
English 2 | fall colors |
English 3 | leaves changing color (colour) |
English 4 | (n) (2) (もみじ only) (See 以呂波紅葉) (Japanese) maple |
Comment | sorry, i added that last entry without checking this one out first.
perhaps these readings should be split? also, the restriction at the moment is the wrong way around. this would match what all the kokugo dictionaries have: 紅葉[こうよう]= leaves changing red (in autumn) red leaves 黄葉[こうよう]= leaves changing yellow (in autumn) yellow leaves 紅葉,黄葉[もみじ]= (1) leaves changing color (colour) autumn foliage autumn leaves (2) (See 以呂波紅葉) (Japanese) maple (3) (col) venison |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I seriously considered making this two entries: こうよう & もみじ, but in the end stayed with one. Fixed the restriction. GG5 is a bit more relaxed than the 国語s, and may reflect modern usage. |
Headword 1 | アントシアン |
Part-of-speech | n |
English 1 | anthocyan |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | カロチノイド /(n) carotenoid/carotinoid/ (2136750) |
Headword 1 | カロテノイド |
Headword 2 | カロチノイド |
Part-of-speech | n |
English 1 | carotenoid |
English 2 | carotinoid |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | キサントフィル |
Part-of-speech | n |
English 1 | xanthophyll |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 岳樺 [だけかんば;ダケカンバ] /(n) erman's birch/russian rock birch/betula ermanii/ (2066830) |
Headword 1 | 岳樺 |
Reading 1 | だけかんば |
Reading 2 | ダケカンバ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Erman's birch (Betula ermanii) |
English 2 | Russian rock birch |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鵜松明樺 [うだいかんば;ウダイカンバ] /(n) monarch birch/Japanese birch/betula maximowicziana/ (2066700) |
Headword 1 | 鵜松明樺 |
Reading 1 | うだいかんば |
Reading 2 | ウダイカンバ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) monarch birch (Betula maximowicziana) |
English 2 | Japanese birch |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 松明 [たいまつ] /(n) (pine) torch/flambeau/torchlight/ (1632080) |
Headword 1 | 松明 |
Headword 2 | 炬 |
Reading 1 | たいまつ |
Reading 2 | しょうめい |
Reading 3 | きょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (pine) torch |
English 2 | flambeau |
English 3 | torchlight |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | しょうめい=松明 only
きょ=炬 only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 追って [おって] /(adv,conj) later/afterwards/by and by/ (1852860) |
Headword 1 | 追って |
Headword 2 | 追而 |
Reading 1 | おって |
Part-of-speech | adv,conj |
English 1 | (1) (追って only) shortly |
English 2 | soon |
English 3 | presently |
English 4 | later |
English 5 | afterwards |
English 6 | (2) P.S. |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | i think they're both right
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Current Entry | 陰げる(io);陰る [かげる] /(v5r,vi) to darken/to get dark/to be clouded/to be obscured/ (1590180) |
Headword 1 | 陰る |
Headword 2 | 翳る |
Reading 1 | かげる |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to darken |
English 2 | to get dark |
English 3 | to be clouded |
English 4 | to be obscured |
Comment | 陰げる basically gets hits only from edict. i count 5 non-edict hits. probably not worth keeping
new headword |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 栄える(P);映える(P) [はえる] /(v1,vi) to shine/to look attractive/to look pretty/(P)/ (1600620) |
Headword 1 | 映える |
Headword 2 | 栄える |
Reading 1 | はえる |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to shine |
English 2 | to look attractive |
English 3 | to look pretty |
Comment | all dics put 映える first, and it gets far more hits.
plus, i would guess that most of the hits for 栄える are さかえる. i don't think 栄える[はえる] should be (P). |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 少開ひ |
Headword 2 | 少開扉 |
Reading 1 | しょうかいひ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | An instruction said through PA by station staff to a conductor of departing train, telling the latter to reopen doors a bit (e.g. when someone is jammed between doors) |
Reference | http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2366159 |
Name | Sergey Kharlamov |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 0 and 2 hits respectively. I don't think it's worth including. |
Current Entry | 大きな [おおきな] /(adj-pn) (See 小さな) big/large/great/(P)/ (1412890) |
Headword 1 | 大きな手 |
Reading 1 | おおきなて |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | ???? |
Current Entry | 何か月;何箇月 [なんかげつ] /(n) (See ヶ月) how many months?/how long?/ (1188640) |
Headword 1 | 何か月 |
Headword 2 | 何箇月 |
Headword 3 | 何ヶ月 |
Reading 1 | なんかげつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See ヶ月) how many months? |
English 2 | how long? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何一つ;何ひとつ [なにひとつ] /(adv) (not) one/ (1188620) |
Headword 1 | 何一つ |
Headword 2 | 何ひとつ |
Reading 1 | なにひとつ |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (not) one |
Comment | This is either (usu. in neg. phrases) or just (in neg. phrases) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 少開扉 |
Reading 1 | しょうかいひ |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
Comment | This needs a hefty dose of (obsc) by the look of it. Just 4 web hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 辺;方 [へ;べ;え] /(n) (1) (べ ,え only) (arch) surrounding area/(2) (べ ,え only) shore (of the sea)/(suf) (3) (esp. え,べ) suffix used as a rough indicator of location, direction, time, etc./ (2254960) |
Headword 1 | 辺 |
Headword 2 | 方 |
Reading 1 | へ |
Reading 2 | べ |
Reading 3 | え |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (へ,べ only) (arch) surrounding area |
English 2 | (2) (へ,べ only) shore (of the sea) |
English 3 | (suf) (3) (esp. え,べ) suffix used as a rough indicator of location, direction, time, etc. |
Comment | restrictions submitted as "(へ,べ only)" but became "(べ ,え only)".
え is a suffix only |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 高低アクセント |
Reading 1 | こうていアクセント |
Part-of-speech | n |
English 1 | pitch accent |
Cross-reference | 強弱アクセント |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 強弱アクセント |
Reading 1 | きょうじゃくアクセント |
Part-of-speech | n |
English 1 | stress accent |
Cross-reference | 高低アクセント |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 高さアクセント |
Reading 1 | たかさアクセント |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | pitch accent |
Cross-reference | 高低アクセント |
Reference | daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 強さアクセント |
Reading 1 | つよさアクセント |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | stress accent |
Cross-reference | 強弱アクセント |
Reference | daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アクセント /(n) accent/(P)/ (1015310) |
Headword 1 | アクセント |
Headword 2 | アクサン |
Part-of-speech | n |
English 1 | accent |
Comment | アクサン comes from french and usu. means the french accents, should you care to distinguish between the two
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I put アクサン in its own entry. |
Headword 1 | 小開扉 |
Headword 2 | 小開ひ |
Reading 1 | しょうかいひ |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | opening a door for a moment (esp. on the train, when someone's foot is stuck, etc.) |
Comment | still obsc, but original submitter used the wrong kanji. that version can be deleted
also, according to one of the sources on that page, 小開扉 is used when you want to open only one door. you say 再開扉 when you want to open them all again. i'm not sure about that, but if that's the case, at least in kansai, they always seem to 再開扉 and never 小開扉. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 皮膚 [ひふ] /(n) skin/(P)/ (1483920) |
Headword 1 | 皮膚 |
Headword 2 | 皮フ |
Reading 1 | ひふ |
Reading 2 | ひフ |
Part-of-speech | n |
English 1 | skin |
Reference | "皮フ" -"皮フ科" = 300k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 汗 |
Reading 1 | かん |
Part-of-speech | n |
English 1 | khan (medieval ruler of a Tatary tribe) |
Cross-reference | ハン |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ツングース諸語 |
Reading 1 | ツングースしょご |
Part-of-speech | n |
English 1 | Tungusic languages |
Reference | daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 満州語 |
Reading 1 | まんしゅうご |
Part-of-speech | n |
English 1 | Manchu (language) |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ハン |
Part-of-speech | n |
English 1 | khan (medieval ruler of a Tatary tribe) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ツングース語 |
Reading 1 | ツングースご |
Part-of-speech | n |
English 1 | Tungusic language (esp. Evenki) |
Reference | daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ツングース /(n) Tungus (region in Siberia)/ (2072340) |
Headword 1 | ツングース |
Part-of-speech | n |
English 1 | Tungus (Tungusic-speaking people, esp. the Evenki) |
Reference | all dics
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | エベンキ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Evenki (people of Mongolia and Russia) |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 欠 [けつ] /(n) lack/deficiency/vacancy/ (1956200) |
Headword 1 | 欠 |
Headword 2 | 缺 |
Reading 1 | けつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | lack |
English 2 | deficiency |
English 3 | vacancy |
Reference | koj, daijs
|
Comment | 缺=oK |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 孑 [けつ] /(n) mosquito larva/ (1566200) |
Headword 1 | 孑 |
Reading 1 | けつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | mosquito larva |
Comment | this is kanwa
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 厥 [けつ] /(adj-pn) that/ (1564990) |
Headword 1 | 厥 |
Reading 1 | けつ |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | that |
Comment | as is this, i believe
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 傑 [けつ] /(n) excellence/(P)/ (1253820) |
Headword 1 | 傑 |
Reading 1 | けつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | excellence |
Comment | and this
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 冽 [れつ] /(n) cold/ (1564310) |
Headword 1 | 冽 |
Reading 1 | れつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cold |
Comment | this is kanwa
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 臓 [もつ] /(n) (uk) entrails/giblets/internal organs (as food)/ (2096560) |
Headword 1 | もつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 臓物) (abbr) {food} entrails |
English 2 | giblets |
English 3 | guts |
English 4 | internal organs |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | all dictionaries have this as kana only, and i tend to agree that it's not a reading of this kanji.
もつ焼き gets 150000 hits. 臓焼き gets 1 non-edict hit, and even that one's very dodgy. i doubt there's anyone who wouldn't read 臓焼き as ぞうやき. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | もつ焼き;臓焼き [もつやき] /(n) roast giblets/ (2096630) |
Headword 1 | もつ焼き |
Headword 2 | もつ焼 |
Reading 1 | もつやき |
Part-of-speech | n |
English 1 | roast giblets |
Comment | likewise |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 勃 [ぼつ] /(n) suddenness/rise/ (1521910) |
Headword 1 | 勃 |
Reading 1 | ぼつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | suddenness |
English 2 | rise |
Comment | this is kanwa
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 仏 [ふつ] /(n) French/ (1501740) |
Headword 1 | 仏 |
Reading 1 | ふつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 仏蘭西) (abbr) France |
Comment | all other such abbreviations in edict are entered as country name, i believe
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 伐 [ばつ] /(n) strike/attack/punish/ (1478000) |
Headword 1 | 伐 |
Reading 1 | ばつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | strike |
English 2 | attack |
English 3 | punish |
Comment | this is kanwa
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 銃(P);砲 [じゅう(銃)(P);つつ] /(n) gun/rifle/small arms/(P)/ (1337000) |
Headword 1 | 銃 |
Reading 1 | じゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | gun |
English 2 | rifle |
English 3 | small arms |
Comment | つつ is wrong here. it belongs in the entry for 筒
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 筒 [つつ] /(n) pipe/tube/(P)/ (1449590) |
Headword 1 | 筒 |
Reading 1 | つつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) pipe |
English 2 | tube |
English 3 | cylinder |
English 4 | (2) gun barrel |
English 5 | (3) gun |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Current Entry | 帥 [そち;そつ] /(n) (ancient) governor/ (1580790) |
Headword 1 | 帥 |
Reading 1 | そち |
Reading 2 | そつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 大宰府) director of the Dazaifu |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 鬱 [うつ] /(n) depression/low spirits/ (2036080) |
Headword 1 | 鬱 |
Headword 2 | 欝 |
Reading 1 | うつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | depression |
English 2 | low spirits |
Comment | koj, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 病院を訪れる [びょういんをおとずれる] /(exp) to visit at a hospital/ |
Headword 1 | 病院を訪れる |
Reading 1 | びょういんをおとずれる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to visit at a hospital |
Comment | A simple grammar check will reveal that this rendering is incorrect. I can only assume that it should have been byouin ni "dare-dare-san" wo otozureru. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think the Japanese is OK, and as Rene points out later, is not uncommon in Japanese. I don't like the English, possibly because of the AmE intransitive sense of "visit". I've changed it to: "to visit (someone) in hospital". |
Current Entry | 勿 [ぶつ;もち] /(n) must not/do not/be not/ (1584780) |
Headword 1 | 勿 |
Headword 2 | 莫 |
Reading 1 | まな |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (arch) must not |
English 2 | may not |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | old version is kanwa
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 狩る |
Reading 1 | かる |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to hunt (animals) |
English 2 | to go looking for (flowers, blossoms) |
English 3 | to gather (mushrooms) |
English 4 | to pick (fruits) |
Reference | 1) You can find phrases with "を狩る" as follows:
フルーツ、果物、リンゴ、ミカン、イチゴ: a few hundred references each in Google, 花: almost 10,000 hits 2) 花、キノコ: Yahoo dictionary |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 病院を訪れる [びょういんをおとずれる] /(exp) to visit at a hospital/ (1905240) |
Headword 1 | 病院を訪れる |
Reading 1 | びょういんをおとずれる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to visit at a hospital |
Comment | A simple grammar check will reveal that this rendering is incorrect. I can only assume that it should have been byouin ni "dare-dare-san" wo otozureru.
== [場所]を訪れる is more than okay daijr: ある場所や人の家に行く。訪問する。 ・ 新居を―・れる daijs: 人やある場所をたずねる。訪問する。「新居を―・れる」 koj: 人のもとをたずねる。訪問する。伊勢物語「年ごろ―・れざりける人の、桜のさかりに見に来たりければ」。「恩師の家を―・れる」 病院を訪れる gets 90000 hits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 弁;辨 [べん] /(n) (See 弁官,太政官) Oversight Department (division of the daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices)/ (2251160) |
Headword 1 | 弁 |
Headword 2 | 辨 |
Reading 1 | べん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 弁官,太政官) Oversight Department (division of the daijokan responsible for controlling central and provincial governmental offices) |
Comment | 辨 is (oK)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | いざ /(adv,int) now/come (now)/well/crucial moment/ (1000750) |
Headword 1 | いざ |
Part-of-speech | adv,int |
English 1 | (See いざと言う時) now |
English 2 | come (now) |
English 3 | well |
English 4 | crucial moment |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | いざと言う時;いざという時 [いざというとき] /(exp) when it's important/when it comes to the crunch/ (2136150) |
Headword 1 | いざと言う時 |
Headword 2 | いざという時 |
Reading 1 | いざというとき |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See いざ) when it's important |
English 2 | when it comes to the crunch |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 欠伸 [あくび(P);けんしん] /(n) (uk) yawn/yawning (and stretching)/(P)/ (1254010) |
Headword 1 | 欠伸 |
Headword 2 | 欠 |
Reading 1 | あくび |
Reading 2 | けんしん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) yawn |
English 2 | yawning (and stretching) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | けんしん=欠伸 only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | いざ /(adv,int) now/come (now)/well/crucial moment/ (1000750) |
Headword 1 | いざ |
Part-of-speech | adv,int |
English 1 | now |
English 2 | come (now) |
English 3 | well |
Comment | "crucial moment" seems unnecessary/wrong. this is an (int) after all. perhaps derived from いざ鎌倉 and いざと言う時?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | いざ鎌倉 |
Reading 1 | いざかまくら |
Part-of-speech | n |
English 1 | case that something major happens |
English 2 | event of an emergency |
English 3 | when it comes to the crunch |
Reference | koj, daijr, daijs, eij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 舌たるい |
Reading 1 | したたるい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | lisping |
English 2 | cooing |
Cross-reference | 舌たらず |
Reference | 研究者新和英大辞典 |
Name | Charles Fox |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Xref should have been 舌足らず? |
Headword 1 | 腱炎 |
Reading 1 | けんえん |
Part-of-speech | n |
English 1 | tendinitis |
English 2 | tendonitis |
Cross-reference | 腱鞘炎 |
Comment | Suggest 'promoting' from LS |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アキレス腱炎 |
Reading 1 | アキレスけんえん |
Part-of-speech | n |
English 1 | achilles tendonitis |
English 2 | achilles tendinitis |
Cross-reference | 腱炎 |
Reference | Dr.ローラーは「ジャンパーズ・ニー」とアキレス腱炎の治療の為の『ラジアル・ショックウェーブ治療』という論文を発表した人である。
Dr. Lohrer has presented papers on Radial Shockwave Therapy for the treatment of "Jumpers Knee" and achilles tendonitis. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 何等か;何らか [なんらか] /(adv,adj-no) some/any/in any way/of some kind/of some sort/ (1714490) |
Headword 1 | 何らか |
Headword 2 | 何等か |
Reading 1 | なんらか |
Part-of-speech | adv,adj-no |
English 1 | some |
English 2 | any |
English 3 | in any way |
English 4 | of some kind |
English 5 | of some sort |
Comment | Moved the most common headword first. Incidentally it appears that Google recognizes 何らかの as a 'word'. Searching on 何らかの returns 5,880,000 Google hits (instead of the relatively paltry 133,000 for 何らか) making this a candidate for a (P). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I "only" get 680k for 何らかの. |
Current Entry | 演技者 [えんぎしゃ;えんぎもの] /(n) performer/actor/ (2252310) |
Headword 1 | 演技者 |
Reading 1 | えんぎしゃ |
Reading 2 | えんぎもの |
Part-of-speech | n |
English 1 | performer |
English 2 | actor |
Comment | Wasn't the conclusion reached that えんぎもの is an unusual reading given prominence because of its use in a TV series' title? I think えんぎもの should probably be (ik). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 無くてはいけない;無きゃいけない [なくてはいけない;なきゃいけない] /(exp) (1) (uk) cannot do without something/indispensable/absolutely necessary/(2) (after negative base of verb) have to do/ (2255320) |
Headword 1 | 無きゃいけない |
Headword 2 | 無くてはいけない |
Reading 1 | なきゃいけない |
Reading 2 | なくてはいけない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (uk) cannot do without something |
English 2 | indispensable |
English 3 | absolutely necessary |
English 4 | (2) (after negative base of verb) have to do |
Comment | Both of these are in the (P) range for Google hits, but the order is the other way round. Reading restriction required.
なくてはいけない 2,830,000 なきゃいけない 6,190,000 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 無きゃ [なきゃ] /(suf) (See 無ければ) (uk) (col) unless one .../if one does not .../ (2037145) |
Headword 1 | 無きゃ |
Reading 1 | なきゃ |
Part-of-speech | suf |
English 1 | (1) (See 無ければ) (uk) (col) unless one ... |
English 2 | if one does not ... |
English 3 | (2) (uk) (col) (abbr) (See 無きゃいけない) cannot do without something |
English 4 | indispensable; absolutely necessary |
English 5 | (3) (after negative base of verb) have to do |
Comment | The continuation (〜ならない/〜いけない) is often implied. For example "もう行かなきゃ" has 18,200 google hits and most have the same meaning as "もう行かなきゃいけない" would have. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Headword 1 | 毛嚢 |
Reading 1 | もうのう |
Part-of-speech | n |
English 1 | hair follicle |
Cross-reference | 毛包 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 立毛筋 |
Reading 1 | りつもうきん |
Part-of-speech | n |
English 1 | erector pili (muscle fiber attached to a hair follicle) |
English 2 | erectores pilorum |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 起毛筋 |
Reading 1 | きもうきん |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | erector pili (muscle fiber attached to a hair follicle) |
English 2 | erectores pilorum |
Cross-reference | 立毛筋 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 平滑筋 |
Reading 1 | へいかつきん |
Part-of-speech | n |
English 1 | smooth muscle |
Cross-reference | 横紋筋 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 横紋筋 [おうもんきん] /(n) striated muscle/ (1719690) |
Headword 1 | 横紋筋 |
Reading 1 | おうもんきん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 平滑筋) striated muscle |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ミオシン |
Part-of-speech | n |
English 1 | myosin |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アクチン |
Part-of-speech | n |
English 1 | actin |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 毛包 |
Reading 1 | もうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | hair follicle |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |