New Entries/Amendments for 2008-02-14

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 14 Feb.
Current Entry余;予 [よ] /(n,suf) (1) (余 only) over/more than/(n) (2) (arch) formal or oratory first person pronoun/I/ (1543840)
Headword 1
Headword 2
Reading 1
Part-of-speechn,n-suf
English 1(1) (余 only) (also written as 餘) over
English 2more than
English 3(n) (2) (arch) formal or oratory first person pronoun
Referencekoj:
よ【余・餘】
Commentthis is another one of these entries like べん【弁・辨】, べん【弁・瓣】, べん【弁・辯】 where a single kanji has taken on an additional meaning due to kanji reforms.

the senses are:

余,予 [よ]
(arch) I (formal or oratory first-person pronoun)
me

余,餘(oK) [よ]
(n,n-suf) (1) over
more than
(n) (2) remainder


in-context hits for 餘 number in the hundreds/thousands range, so it's probably worth keeping in here somewhere, if not by splitting the senses, then with a note
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment OK - added a note.

Current Entry釜を掘る [かまをほる] /(exp) (uk) (col) (vulg) to have gay sex/to sodomize/to sodomise/ (1209090)
Headword 1釜を掘る
Reading 1かまをほる
Part-of-speechexp
English 1(uk) (col) (vulg) to have gay sex
English 2to sodomize
English 3to sodomise
CommentThese two can be x-ref'ed and made compatible. 釜を掘る does appear to be used in both senses, but is probably (obsc).

釜を掘る 【かまをほる】 (exp) (uk) (col) (vulg) to have gay sex; to sodomize; to sodomise
お釜を掘る 【おかまをほる】 (exp) (1) to perform anal sex; to bugger (a man); (2) to crash one's car into the back of another
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment OK. Sense change (for 釜を掘る).

Current Entry相も変わらず [あいもかわらず] /(n,adv) as ever/as usual/the same/ (2016420)
Headword 1相も変わらず
Headword 2相も変らず
Reading 1あいもかわらず
Part-of-speechn,adv
English 1(See 相変らず) as ever
English 2as usual
English 3the same
Referencekoj, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry相変わらず [あいかわらず] /(adv,n) as ever/as usual/the same/(P)/ (1401310)
Headword 1相変わらず
Headword 2相変らず
Reading 1あいかわらず
Part-of-speechadv,n
English 1as ever
English 2as usual
English 3the same
Referencekoj, daij
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry愛憎 [あいぞう(P);あいにく] /(adj-na,n) likes and dislikes/(P)/ (1575670)
Headword 1愛憎
Reading 1あいぞう
Part-of-speechn,adj-no,adj-na
English 1love and hate
Commentis there a reference for あいにく?

i'm guessing that might be derived from someone not knowing the kanji for 生憎

all other waeis have "love and hate", which matches the kokugo dictionaries better, as well as the one example sentence
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment No ref; removed あいにく. I have at least one ref for "likes and dislikes".

Current Entry生憎(P);合憎 [あいにく] /(adj-na,adv,n) (uk) unfortunately/Sorry, but .../(P)/ (1379210)
Headword 1生憎
Headword 2合憎
Reading 1あいにく
Part-of-speechadj-na,adv,n
English 1(uk) unfortunately
English 2Sorry, but ...
Comment合憎 is definitely (iK)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry青白い(P);蒼白い [あおじろい] /(adj) (1) pale/pallid/(2) blue and white/(P)/ (1381760)
Headword 1青白い
Headword 2蒼白い
Reading 1あおじろい
Part-of-speechadj
English 1(1) pale
English 2pallid
English 3(2) bluish-white
Reference1 青みがかって白い。「―・い月の光」
Commentshould be "bluish-white", unless the moon has been up to strange things recently
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry風格の有る人物 [ふうかくのあるじんぶつ] /(n) man of distinctive character/ (1905450)
Headword 1風格の有る人物
Reading 1ふうかくのあるじんぶつ
Part-of-speechn
English 1man of distinctive character
Commentall hits but one come from edict

"風格のある人物" gets 50
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Removed.

Current Entry初冬 [しょとう] /(n-adv,n) (1) early winter/(2) (obs) tenth month of the lunar calendar/ (1342940)
Headword 1初冬
Reading 1しょとう
Reading 2はつふゆ
Part-of-speechn-adv,n
English 1(1) early winter
English 2(2) (obs) tenth month of the lunar calendar
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1思案顔
Reading 1しあんがお
Part-of-speechn
English 1pensive (or worried) look on one's face
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1自宅裏
Reading 1じたくうら
Part-of-speechn
English 1behind one's home
English 2one's backyard
Reference21k hits
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry時季 [じき] /(n-adv,n-t) seasons/ (1816460)
Headword 1時季
Reading 1じき
Part-of-speechn-adv,n-t
English 1season
English 2seasons
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ワゴン車
Reading 1ワゴンしゃ
Part-of-speechn
English 1station wagon
Cross-referenceステーションワゴン
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1構想力
Reading 1こうそうりょく
Part-of-speechn
English 1power of conception
English 2conceptual ability
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ガン告知
Headword 2癌告知
Reading 1ガンこくち
Reading 2がんこくち
Part-of-speechn
English 1cancer notification
Referenceabout 27k hits a piece
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1美濃紙
Reading 1みのがみ
Part-of-speechn
English 1Mino paper (kind of Japanese paper)
Cross-reference和紙
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1じょう
Part-of-speechn
English 1(1) folding book
English 2(suf,ctr) (2) counter for units of paper and nori (48 pages of Mino paper; 20 pages of hanshi; 10 sheets of nori)
English 3(3) counter for folding books, folding screens, shields, etc.
English 4(4) counter for pairs of curtains
English 5(5) (See 畳・じょう) counter for tatami mats
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry殺陣 [たて] /(n) sword battle/ (1299150)
Headword 1殺陣
Reading 1たて
Reading 2さつじん
Part-of-speechn
English 1sword battle (staged for television, etc.)
English 2sword fight
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry殺陣師 [たてし] /(n) man who teaches actors or actresses how to use swords/ (1936110)
Headword 1殺陣師
Headword 2立師
Reading 1たてし
Part-of-speechn
English 1man who teaches actors or actresses how to use swords
Referencekoj, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryエロい /(adj) erotic/pornographic/risque/ (2025570)
Headword 1エロい
Part-of-speechadj
English 1(1) (col) erotic
English 2pornographic
English 3risque
English 4(2) (sl) (See 偉い) eminent
English 5great
CommentCommon slang in 2ch, also seen in recent anime.

Typical usage "だれかエロい人教えて!"
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry会わせる;遭わせる;逢わせる [あわせる] /(v1,vt) (1) to make (someone) to meet/(2) to expose to/to subject to/ (1198200)
Headword 1会わせる
Headword 2遭わせる
Headword 3逢わせる
Reading 1あわせる
Part-of-speechv1,vt
English 1(1) (See 会う) to make (someone) to meet
English 2to let (someone) meet
English 3(2) to expose to
English 4to subject to
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry二日(P);2日 [ふつか] /(n) second day of the month/two days/(P)/ (1462900)
Headword 1二日
Headword 22日
Reading 1ふつか
Part-of-speechn
English 1(1) second day of the month
English 2(2) two days
CommentThis, and other similar 'day' entries, could be split into 'X days' vs 'the Xth' senses as above.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment OK. Sense change.

Headword 1無人販売所
Reading 1むじんはんばいじょ
Part-of-speechn
English 1unattended sales place
English 2vending machine
Referencehttp://blog.qlep.com/blog.php/121617/68558

こういう(野菜の)無人販売所は、都会では見かけないよね。
You don't see this kind of (vegetable) vending machine in the city.

http://www.geocities.jp/epole/page039.html
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry皮張り [かわばり] /(n) leather-covered/ (1771340)
Headword 1皮張り
Reading 1かわばり
Part-of-speechn
English 1leather-covered
CommentI presume these two can be merged.

革張り 【かわばり】 (n) leather-covered
皮張り 【かわばり】 (n) leather-covered
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes.

Headword 1ガス漏れ
Reading 1ガスもれ
Part-of-speechn
English 1gas leak
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry番手 [ばんて] /(n) (1) (yarn) count/(suf) (2) (as in 二番手) n-th place (e.g. in a race)/n-th in position (e.g. a starting lineup)/(P)/ (1732510)
Headword 1番手
Reading 1ばんて
Part-of-speechn
English 1(1) (yarn) count
English 2(suf) (2) (See 一番手) n-th place (e.g. in a race)
English 3n-th in position (e.g. a starting lineup)
CommentI think a (See 一番手) would do a good a job as the present note.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry救急患者 [きゅきゅかんじゃ] /(n) emergency patient/emergency case/
Headword 1救急患者
Reading 1きゅきゅかんじゃ
Part-of-speechn
English 1emergency patient
English 2emergency case
CommentI'm guessing this to be a typo. Should be きゅうきゅうかんじゃ.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment Indeed. Good catch. (Probably a bad conversion from romaji.)

Current Entry帰り掛け;帰りがけ [かえりがけ] /(n-t) (1) on the way back/(2) when about to go back/ (1668920)
Headword 1帰りがけ
Headword 2帰り掛け
Reading 1かえりがけ
Part-of-speechn-t
English 1(1) on the way back
English 2(2) when about to go back
CommentSwapped headwords.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1マスカット
Part-of-speechn
English 1muscat (grape)
English 2muscatel
English 3Muscat (city in Oman)
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment The city name is in enamdict.

Headword 1威勢良く
Reading 1いせいよく
Part-of-speechadv
English 1vigorously; cheerfully; assertively
ReferenceUsage sample:
日生町漁協の市場では、早朝に水揚げされた魚が、漁師のおかみさんたちの手で威勢良く売られています。
CommentI would likle someone to confirm/refine the meaning, since i have been unable to find it in any dictionary. The term comes up a lot in newspaper reports about events and activities and seems to me a typical Japanese-style emphasis like 一緒見目 .

NameHendrik
Submission Typenew
Editorial Comment GG5: 威勢よく in high spirits; with (great) energy; boldly; animatedly; cheerfully; vigorously; lustily; full of pep.

Current Entry何等か;何らか [なんらか] /(adv,adj-no) some/any/in any way/of some kind/of some sort/ (1714490)
Headword 1何等か
Headword 2何らか
Reading 1なんらか
Part-of-speechadv,adj-no
English 1some
English 2any
English 3in any way
English 4of some kind
English 5of some sort
Comment> I "only" get 680k for 何らかの.

That's bizarre (which isn't unusual for Google). It looks like another one where putting it to 'Japanese only' cuts the estimate down.

何らかの の 770,000
何らかの 5,880,000
何らかの 'Japanese only' 752,000

So, according to Google, there are 5,110,000 non-Japanese pages that contain 何らかの but not の (or something)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I've been feeding comments like that to a friend working in Google (in Tokyo). He passes them on, but there is little interest fixing such counts, which are only of interest to a small number of users.

Headword 1土味
Reading 1つちあじ
Part-of-speechn
Miscobsc
English 1gloss; sheen (surface quality found in unglazed pottery)
Cross-reference
Reference備前市には、千年の伝統を今に伝える「備前焼」と江戸の初期(1668年)から長きに渡り学問の火を灯し続ける「閑谷学校」があります。釉薬を一切使わず土味をそのまま残し、じっくりと焼き締める「備前焼」の素朴な味わいは、時代を超えて人々を魅了しています。
Comment1) I need to amend yesterday's submission, based on data like that shown under "Reference", since it is a kind of 艶 but one that comes about without using 釉薬 - thus calling it "glaze" would be misleading, in terms of pottery technology.
2) Miscellaneous: probably not "obscure" but "technical term" - can you add that category?
NameHendrik
Submission Typeamend
Editorial Comment Amended. No need/scope to mark "technical term" of which we have thousands.

Current Entry亜米利加 [あめりか;アメリカ] /(n) (uk) America/ (1149830)
Headword 1亜米利加
Reading 1あめりか
Reading 2アメリカ
Part-of-speechn
English 1(uk) America
Commentkatakana version should be (P)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry阿弗利加 [あふりか;アフリカ] /(n) (uk) Africa/ (1929050)
Headword 1阿弗利加
Reading 1あふりか
Reading 2アフリカ
Part-of-speechn
English 1(uk) Africa
Commentlikewise
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry炙る;焙る [あぶる] /(v5r,vt) (uk) to scorch/to broil/to toast/ (1568910)
Headword 1炙る
Headword 2焙る
Reading 1あぶる
Part-of-speechv5r,vt
English 1(1) (uk) to warm (i.e. one's hands over a fire)
English 2to dry
English 3(2) to scorch
English 4to broil
English 5to toast
English 6to grill
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Comment * 彼は濡れた服を火にあぶってかわかした。 [T]
He dried his wet clothes by the fire.
* それは油であぶられた。 [T]
That was cooked in oil.
* 濡れたタオルを火であぶる。 [T]
Dry a wet towel over a fire.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Current Entryあら /(int) (1) oh/ah/(2) (kanji is U29E8A) saw-edged perch (Niphon spinosus)/(P)/ (1000520)
Headword 1あら
Part-of-speechint
English 1(1) (fem) oh
English 2ah
English 3(2) (kanji is U29E8A) saw-edged perch (Niphon spinosus)
Referencekoj, daijr, daijs
Commentあら is fem


and i'm not really sure these belong together. they only pass the 2-out-of-3 test because edict can't handle the kanji properly. plus, the fish is usually katakana, not hiragana

any chance of giving the fish an アラ;あら entry of its own?
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Split.

Current Entry謬 [あやまり] /(n) mistake/ (1488610)
Headword 1
Reading 1あやまり
Part-of-speechn
English 1mistake
Commentdelete--merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry誤り [あやまり] /(n) error/mistake/slip/bug/(P)/ (1271290)
Headword 1誤り
Headword 2謬り
Reading 1あやまり
Part-of-speechn
English 1error
English 2mistake
English 3slip
English 4bug
Referencekoj, daijr, daijs
Comment"謬" itself could be kept as an (io) version, if you want it
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry不見目 [みじめ] /(adj-na) (arch) sad/pitiful/wretched/ (1492240)
Headword 1不見目
Reading 1みじめ
Part-of-speechadj-na
English 1(arch) sad
English 2pitiful
English 3wretched
Commentdelete--merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry存知 [ぞんじ;ぞんち] /(n,vs) knowledge of/ (1581370)
Headword 1存知
Reading 1ぞんち
Reading 2ぞんじ
Part-of-speechn,vs
English 1(See 存じ) (arch) knowing
Referencekoj, daijr, daijs
Commentflip readings and add tag/x-ref if not merged
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1存じ
Headword 2存知
Reading 1ぞんじ
Part-of-speechn
Mischum
English 1knowing
Cross-reference存ずる,御存じ,存知・ぞんち
Referencekoj, daijr, daijs
Commentmore iffy territory.

存知 is ateji for 存じ, but it's also a word in its own right (currently entered as 存知[ぞんじ,ぞんち], but the reading for that word is usually ぞんち, and it seems archaic.

no dictionary combines the entry for 存じ and the entry for 存知[ぞんじ], even though the meanings are pretty much the same. probably because of their different origins

there's also the problem that 存知 is marked as (vs), which it is, whereas 存じ is not a (vs). also 存知 does not appear to be humble, whereas 存じ is.


suggest two entries, with 存知 marked as ateji in this one, then flipping the readings for the other entry so that ぞんち is first, and marking it as archaic. the difference in (hum), (arch), (ateji) and (vs) tags should be enough to keep them apart

otherwise you could just merge them with appropriate restrictions and a nice note
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment I've split them. See if they are OK now (well, tomorrow.)

Current Entryご存じ(P);ご存知;御存じ;御存知 [ごぞんじ] /(n) knowing/acquaintance/(P)/ (1593570)
Headword 1ご存じ
Headword 2ご存知
Headword 3御存じ
Headword 4御存知
Reading 1ごぞんじ
Part-of-speechn
English 1(1) (See 存じ) (hon) knowing
English 2(2) an acquaintance
Referencekoj, daijr, daijs
Commentthe 存知 forms are ateji
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Current Entry惨め [みじめ] /(adj-na) miserable/(P)/ (1303280)
Headword 1惨め
Headword 2不見目
Reading 1みじめ
Part-of-speechadj-na
English 1miserable
English 2wretched
English 3unhappy
English 4sad
English 5pitiable
Referencesome extras words from prog & nc
Commenti'm not even sure the 不見目 is worth keeping. but if it is kept, it should be (iK)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry案 [あん] /(n,n-suf) (1) plan/draft/(2) thought/idea/(suf) (3) suffix meaning draft (draught)/(P)/ (1154770)
Headword 1
Reading 1あん
Part-of-speechn,n-suf
English 1(1) plan
English 2(2) thought
English 3idea
English 4(3) expectation
English 5(4) draft (i.e. rough draft)
Commentwith "draft" and "plan" together (which really don't have much in common), sense 3 (suf) is just a dupe of sense 1 (n-suf)

and i didn't think that the british used "draught" as the spelling for "draft" (as in "rough draft")

also adding "expectation" from all dictionaries
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Headword 1
Reading 1きょ
Part-of-speechn
English 1residence
Referencekoj, daijr, daijs, prog
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1
Reading 1
Part-of-speechn-suf
Part-of-speechn-pref
Part-of-speechn
English 1(1) (usu. used in compound words) being (somewhere)
English 2(2) sitting
Cross-reference居る・いる
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry雲井 [くもい] /(n) sky/court circles or palace/ (1628560)
Headword 1雲井
Reading 1くもい
Part-of-speechn
English 1sky
English 2court circles or palace
Commentdelete--merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry雲居 [くもい] /(n) sky/the Imperial Court/ (1833170)
Headword 1雲居
Headword 2雲井
Reading 1くもい
Part-of-speechn
English 1(1) (arch) sky
English 2(2) cloud
English 3(3) distant place
English 4high place
English 5(4) imperial court
Referencekoj, daijr, daijs
Comment雲井=ateji
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Current Entryお早う(P);御早う [おはよう] /(int,n) (uk) (abbr) Good morning/(P)/ (1612820)
Headword 1お早う
Headword 2御早う
Reading 1おはよう
Part-of-speechint,n
English 1(uk) (abbr) Good morning
Commentperhaps a note saying "from お早く" and a link to 早い

at least in my experience, these are the things beginners usually wonder about

it's currently being listed as an (abbr), probably of お早うございます. if that's the way it's going to be listed, an x-ref to that might not be a bad idea either
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお早う(P);御早う [おはよう] /(int,n) (uk) (abbr) Good morning/(P)/ (1612820)
Headword 1お早う
Headword 2御早う
Reading 1おはよう
Part-of-speechint,adv
English 1(uk) (abbr) Good morning
Commentthe (n) shouldn't really be here either.

(adv) makes more sense
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry有り難う(P);有難う(io)(P) [ありがとう] /(conj,exp) (uk) Thank you/(P)/ (1586820)
Headword 1有り難う
Headword 2有難う
Reading 1ありがとう
Part-of-speechint,adv
English 1(uk) thank you
English 2thanks
Comment-> int,adv

i don't think there's anything particularly wrong with 有難う. my ime has it, as do daijirin and daijisen, and it gets 2.3 million hits. no more incorrect than many other unorthodox okurigana entries who get a pass


whatever's done to おはよう should be matched here. (i.e., the same note about it coming from 有り難く and a link to 有り難い; if one is classified as an abbr, the other should be too, etc.)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryあら /(int) (1) oh/ah/(2) (kanji is U29E8A) saw-edged perch (Niphon spinosus)/(P)/ (1000520)
Headword 1あら
Part-of-speechint
English 1(1) oh
English 2ah
English 3(2) (kanji is U29E8A) saw-edged perch (Niphon spinosus)
CommentIf these are split I suggest making the fish katakana only. Otherwise the [EX] link from the 'fish' entry will be going to sentences from the 'oh, ah' entry.

There are currently about 60 pairs of Edict entries with identical もら, most of which are distinguishable by katakana vs hiragana.

The exceptions being
− ちゃう
ちゃう (exp) (1) (poss. from ちがう) (osb:) No!; (2) isn't it?; wasn't it?
ちゃう; じゃう (v5u) (contraction of ..て or で plus しまう) to do something completely
− チン
チン (n) chin; (P)
チーン; チン (n,vs) (1) ding (sound of a bell); bing; (vs) (2) to cook (or heat) in a microwave oven (from the 'ching' timer bell); (vs) (3) sneeze (into a tissue, used with children)
− ピーカン
ピーカン; ぴいかん (n) state of fine weather where one is subject to direct sunlight
ピーカン; ペカン (n) pecan (type of nut)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment OK. I have made it アラ alone for now, but it should get あら resinstated at some time.

Current Entryパタン;ぱたん /(n) with a click/sudden stopping/ (2121690)
Headword 1パタンと
Headword 2ぱたんと
Part-of-speechadv,vs
English 1with a click
English 2sudden stopping
CommentTo avoid confusion with
パターン(P); パタン (n) pattern; (P)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1威勢良く
Headword 2威勢よく
Reading 1いせいよく
Part-of-speechadv
English 1vigorously
English 2cheerfully
English 3assertively
CommentExtra headword.

威勢良く 71,200 Google hits
威勢よく 60,800

N.B. Entries like this usually imply two entries like
威勢がいい(54,400); 威勢が良い(12,900); 威勢がよい(10,800)
威勢のいい(214,000); 威勢の良い(92,400); 威勢のよい(35,200)
Some of the above can be found in dictionaries.

I'm a bit short on time now so maybe Hendrik would like the honours ;-)
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I have added them.

Headword 1存じ
Headword 2存知
Reading 1ぞんじ
Part-of-speechn
Comment> suggest two entries, with 存知 marked as ateji in this one,
> then flipping the readings for the other entry so that
> ぞんち is first, and marking it as archaic. the difference
> in (hum), (arch), (ateji) and (vs) tags should be enough
> to keep them apart

At present there are no examples for 存知 or 存じ. If there were your suggestion would leave [EX] links pointing to the wrong sentences.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ハイリターン
Part-of-speechadj-na
English 1high return
Comment395,000 Google hits.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry貶める [おとしめる] /(v1,vt) to show contempt for/to look down upon/to have a low opinion of/ (2075800)
Headword 1貶める
Reading 1おとしめる
Part-of-speechv1,vt
English 1(1) to show contempt for
English 2to look down upon
English 3to have a low opinion of
English 4(2) to cause to fall
English 5to make decline
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=貶める&kind=jn

敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Headword 1ハイリスク
Part-of-speechadj-na
English 1high risk
Comment446,000 Google hits
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry儺 [だ;な] /(n) exorcism/ (1585540)
Headword 1
Reading 1
Reading 2
Part-of-speechn
English 1(See 追儺) (arch) (ceremony of) driving out evil spirits
Commentswap readings (な is the only one daijisen and daijirin have)

(arch)

copy the def from ついな
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1秋沙
Reading 1あいさ
Reading 2あきさ
Reading 3アイサ
Part-of-speechn
Miscuk
English 1merganser (any duck of genus Mergus)
Referencekoj, daijr, daijs
Commentあきさ=ok
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry部長 [ぶちょう] /(n) head (chief, director) of a section or department/(P)/ (1499460)
Headword 1部長
Reading 1ぶちょう
Part-of-speechn
English 1(1) head (chief, director) of a section or department
English 2(2) (See 倶楽部) head of a (school) club
English 3head of a (school) team
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=部長&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Headword 1秘密情報
Reading 1ひみつじょうほう
Part-of-speechn
English 1confidential information
Referencehttp://www.yoshikawaj.com/page099.html

秘密情報(confidential information)の対象が明らかになった
所で、一つ疑問が沸きませんか?
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryお眼鏡;御眼鏡 [おめがね] /(n) (your) judgment/discernment/ (2076190)
Headword 1お眼鏡
Headword 2御眼鏡
Reading 1おめがね
Part-of-speechn
English 1(See 眼鏡にかなう) (your) judgment
English 2discernment
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?id=0273860-0000&kind=jn&mode=5
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1野口啄木鳥
Reading 1のぐちげら
Reading 2ノグチゲラ
Part-of-speechn
Miscuk
English 1Okinawa woodpecker (Sapheopipo noguchii)
Referencekoj, daij, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment