Headword 1 | 奄美の黒兎 |
Reading 1 | あまみのくろうさぎ |
Reading 2 | アマミノクロウサギ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Amami rabbit (Pentalagus furnessi) |
English 2 | Ryukyu rabbit |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 大山椒魚 [おおさんしょううお] /(n) great salamander/ (1785280) |
Headword 1 | 大山椒魚 |
Reading 1 | おおさんしょううお |
Reading 2 | オオサンショウウオ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Japanese giant salamander (Andrias japonicus) |
Reference | wiki |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 冠鷲 |
Reading 1 | かんむりわし |
Reading 2 | カンムリワシ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | crested serpent eagle (Spilornis cheela) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 蛍烏賊 [ほたるいか] /(n) firefly squid/ (1627540) |
Headword 1 | 蛍烏賊 |
Reading 1 | ほたるいか |
Reading 2 | ホタルイカ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) firefly squid (Watasenia scintillans) |
English 2 | sparkling enope squid |
Reference | wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 帝揚羽 [みかどあげは;ミカドアゲハ] /(n) common jay/Graphium doson/ (2136990) |
Headword 1 | 帝揚羽 |
Reading 1 | みかどあげは |
Reading 2 | ミカドアゲハ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) common jay (species of swallowtail butterfly, Graphium doson) |
Reference | wiki |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 尾長鳥 |
Headword 2 | 尾長鶏 |
Reading 1 | おながどり |
Part-of-speech | n |
English 1 | long-tailed fowl (variety of chicken) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Comment | i'm working out of kojien 6 from now on. your mileage may vary
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 長尾鳥;長尾鶏 [ながおどり] /(n) long-tailed fowl/ (1664510) |
Headword 1 | 長尾鶏 |
Headword 2 | 長尾鳥 |
Reading 1 | ながおどり |
Reading 2 | ちょうびけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 尾長鳥) (obsc) long-tailed fowl (variety of chicken) |
Comment | ちょうびけい=長尾鶏 only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 存じ |
Reading 1 | ぞんじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | buh |
Comment | At present there are no examples for 存知 or 存じ. If there were your suggestion would leave [EX] links pointing to the wrong sentences.
== I'm not quite sure I understand why. Why do example sentences link to headword/reading combinations instead of seq. numbers? Anyway, if that's the case, i would still say two separate entries is the easiest. 存じ[ぞんじ] (n) (also written with the ateji 存知) (hum) knowing 存知[ぞんち,ぞんじ] (n,vs) (arch) knowing |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The reasons are both historical and practical - The Tanakas are not locked in to linking to JMdict. |
Headword 1 | 工場街 |
Reading 1 | こうじょうがい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Industrial area |
English 2 | Factory zone |
Cross-reference | 工場 |
Reference | http://profile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=user.viewprofile&friendid=1000381167
港町、工場街をよく歩きます。 好きな土地はタンジェ、クロアチア、ボスニア、オランダ、ドイツなどなど。 自転車に乗って知らない所を走るだけで幸せです |
Name | kanji luva |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Please follow the guidelines for capital letters. |
Headword 1 | プロシア青 |
Reading 1 | プロシアあお |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | Prussian blue |
Cross-reference | プルシャンブルー |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 存じ;存知 [ぞんじ] /(n) (see 存ずる,御存じ,存知・ぞんち) (hum) knowing/TempSUB/ |
Headword 1 | 存じ |
Headword 2 | 存知 |
Reading 1 | ぞんじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (see 存ずる,御存じ,存知・ぞんち) (hum) knowing |
English 2 | TempSUB |
Comment | > I'm not quite sure I understand why.
> Why do example sentences link to headword/reading > combinations instead of seq. numbers? Because they do, is the quick answer. The indexing format used can be seen on the Tanaka Corpus page http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/tanakacorpus.html A more general answer is that the Tanaka Corpus is a resource made available to people who aren't necessarily using Edict and thus the format needs to be one that is usable on its own. Internally (that is, for me only) I add a number to differentiate between different entries of the same headword. Nobody's shown any interest in it, though, so I only use if for internal consistency checks and such like. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | プルシャンブルー |
Part-of-speech | n |
English 1 | Prussian blue |
Cross-reference | 紺青 |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 巣くう;巣食う [すくう] /(v5u,vi) (1) to build (a nest)/to nest/(2) to haunt (a place)/to hang out (somewhere)/ (1400400) |
Headword 1 | 巣食う |
Headword 2 | 巣くう |
Reading 1 | すくう |
Part-of-speech | v5u,vi |
English 1 | (1) to build (a nest) |
English 2 | to nest |
English 3 | (2) to haunt (a place) |
English 4 | to hang out (somewhere) |
Comment | Swapped headwords. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | アクセント記号 |
Reading 1 | アクセントきごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | accent mark |
Reference | koj, daij, eij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 炎 |
Reading 1 | えん |
Part-of-speech | suf |
English 1 | -itis (indicating an inflammatory disease) |
Cross-reference | 腱炎 |
Reference | koj
|
Comment | old:
えん【炎】 1) もえあがること。「炎上・気炎」 2) (「焔」に通用) ほのお。「火炎」 3) あついこと。「炎天・炎暑」 4) 熱や痛みをおこす病気。「炎症・気管支炎」 new: えん【炎】 熱や痛みをおこす病気。「気管支―」 they've trimmed all of these down to reasonable non-kanwa entries in the 6th ed |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | お八つ(P);お八;御八つ [おやつ] /(n) (1) (uk) between meal snack/(2) mid-afternoon (around 3 o'clock) snack/afternoon refreshment/afternoon tea/(P)/ (1589430) |
Headword 1 | お八つ |
Headword 2 | お八 |
Headword 3 | 御八つ |
Reading 1 | おやつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) between meal snack |
English 2 | (2) (See 八つ時) mid-afternoon (around 3 o'clock) snack |
English 3 | afternoon refreshment |
English 4 | afternoon tea |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | お三時 [おさんじ] /(n) three-o'clock snack/ (1001940) |
Headword 1 | お三時 |
Headword 2 | 御三時 |
Reading 1 | おさんじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | three-o'clock snack |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 週明け [しゅうあけ] /(n) beginning of the week/new week opening/Monday/(P)/ (1659230) |
Headword 1 | 週明け |
Headword 2 | 週あけ |
Reading 1 | しゅうあけ |
Part-of-speech | n |
English 1 | beginning of the week |
English 2 | new week opening |
English 3 | Monday |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 電線 [でんせん] /(n) electric line/(P)/ (1443570) |
Headword 1 | 電線 |
Reading 1 | でんせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) electric line |
English 2 | electric cable |
English 3 | power cable |
English 4 | (2) telephone line |
English 5 | telegraph wire |
Reference | Sanseido and Eijiro. |
Comment | I reckon that the 'telephone line/cable' sense is sufficiently distinct from power cables that it merits the (1) and (2).
|
Name | Peter Maydell |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Headword 1 | コロケーション |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) collocation |
English 2 | (2) co-location |
Reference | koj,daij,eij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 部分冠詞 |
Reading 1 | ぶぶんかんし |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} partitive article (i.e. "du" in French) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 岩飛びペンギン |
Headword 2 | 岩跳びペンギン |
Headword 3 | 岩飛ペンギン |
Headword 4 | 岩跳ペンギン |
Reading 1 | いわとびぺんぎん |
Reading 2 | イワトビペンギン |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | rockhopper penguin (Eudyptes chrysocome) |
Reference | wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ドラセナ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (la:) dracaena (any palmlike tree of genus Dracaena or Cordyline) |
Cross-reference | 竜血樹 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 麒麟竭 |
Headword 2 | 麒麟血 |
Reading 1 | きりんけつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | dragon's blood |
Cross-reference | 竜血樹 |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 竜血樹 |
Reading 1 | りゅうけつじゅ |
Reading 2 | リュウケツジュ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | dragon tree (Dracaena draco) |
Cross-reference | ドラセナ |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 散らし [ちらし(P);チラシ] /(n) (1) scattering/(2) leaflets/(P)/ (1303440) |
Headword 1 | 散らし |
Reading 1 | ちらし |
Reading 2 | チラシ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) scattering |
English 2 | (2) (uk) (esp. チラシ) leaflets |
Comment | 2,140,000 Google hits on チラシ, which makes it a (P) candidate and (by a slight margin) a (uk).
Actually I think it is (2) that is a (uk) (as shown above). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 利子を二分方引き下げる [りしをにぶがたひきさげる] /(exp) to lower the rate of interest by 2 percent/ (1915640) |
Headword 1 | 利子を二分方引き下げる |
Reading 1 | りしをにぶがたひきさげる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to lower the rate of interest by 2 percent |
Comment | I dare say this can go. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 住宅 |
Reading 1 | じょうたく |
Part-of-speech | n |
English 1 | Residence |
English 2 | Housing |
English 3 | residential building |
Comment | http://jisho.org/words?jap=%E3%81%98%E3%82%85u%E3%81%9F%E3%81%8F&eng=&dict=edict |
Name | Hector Lopez |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The word is *じゅうたく*, and is already in EDICT. The jisho.org site uses EDICT. |
Current Entry | 巣くう;巣食う [すくう] /(v5u,vi) (1) to build (a nest)/to nest/(2) to haunt (a place)/to hang out (somewhere)/ (1400400) |
Headword 1 | 巣くう |
Headword 2 | 巣食う |
Reading 1 | すくう |
Part-of-speech | v5u,vi |
English 1 | (1) to build (a nest) |
English 2 | to nest |
English 3 | (2) to haunt (a place) |
English 4 | to hang out (somewhere) |
Comment | i'm relatively sure that 巣食う is ateji
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 墨汁 [ぼくじゅう] /(n) India ink/China ink/ (1521580) |
Headword 1 | 墨汁 |
Reading 1 | ぼくじゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) India ink |
English 2 | China ink |
English 3 | (2) ink (of a cuttlefish, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | イカの甲 |
Headword 2 | 烏賊の甲 |
Reading 1 | イカのこう |
Reading 2 | いかのこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | cuttlebone |
Reference | daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | イカの墨 |
Headword 2 | 烏賊の墨 |
Reading 1 | イカのすみ |
Reading 2 | いかのすみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | squid's ink |
Cross-reference | 烏賊墨 |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | いつの時代にも |
Headword 2 | いつの時代も |
Reading 1 | いつのじだいにも |
Part-of-speech | adv |
English 1 | in all ages; over the ages; forever and ever |
Reference | The expression shows up on plenty of homepages, and here is one that does us the favour of giving it in both languages:
"Joe Strummer Forever and Ever" http://www5.ocn.ne.jp/~kanebon/joeforever1.htm 「ジョーは物凄く素晴らしい作詞家であり、いつの時代にも最高のライブバンドで、エキサイティングの焦点の的だった。 |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Needs to be two entries to make the kana match. Split. |
Headword 1 | イカの舟 |
Headword 2 | 烏賊の舟 |
Reading 1 | イカのふね |
Reading 2 | いかのふね |
Part-of-speech | n |
English 1 | cuttlebone |
Cross-reference | イカの甲 |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ばら寿司 |
Headword 2 | ばら鮨 |
Reading 1 | ばらずし |
Part-of-speech | n |
English 1 | Kansai area name for Gomeizushi, a certain type of sushi (a dish made from vinegared rice with vegetables and fish) |
Cross-reference | 五目寿司 |
Reference | Yahoo Dictionary says,(関西で)五目鮨(ごもくずし)。ちらしずし。
One of the many wiki pages on Sushi: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%AF%BF%E5%8F%B8 |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I've made this match the 五目鮨/五目寿司 entry. Isn't it ごもくずし? |
Headword 1 | 五目鮨 |
Headword 2 | 五目寿司 |
Reading 1 | ごもくずし |
Part-of-speech | n |
English 1 | rice mixed with vegetables and delicacies |
Cross-reference | ばら寿司 |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | According to my "dictionary of Japanese food" it's sushi with 5 items sprinkled on top. |
Headword 1 | 蛸烏賊 |
Reading 1 | たこいか |
Reading 2 | タコイカ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | boreopacific armhook squid (Gonatopsis borealis) |
Reference | daij, google
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 墨汁嚢 |
Reading 1 | ぼくじゅうのう |
Part-of-speech | n |
English 1 | ink sac (in cephalopods) |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 外套膜 [がいとうまく] /(n) mantle/ (1977800) |
Headword 1 | 外套膜 |
Reading 1 | がいとうまく |
Part-of-speech | n |
English 1 | mantle (of an invertebrate) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 祭り寿司 |
Headword 2 | 祭り鮓 |
Reading 1 | まつりずし |
Part-of-speech | n |
English 1 | a type of dish made from vinegared rice with vegetables and fish |
Cross-reference | ばら寿司 |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/祭り寿司 |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | That definition could apply to any sushi. The wiki page says it's a trademarked commercial product. How about: "popular brand of sushi bento"? |
Current Entry | 一人(P);独り(P);1人 [ひとり(P);いちにん(一人;1人)] /(n) (1) (esp. 一人) one person/(2) (ひとり only) (esp. 独り) alone/unmarried/solitary/(P)/ (1576150) |
Headword 1 | 一人 |
Headword 2 | 独り |
Headword 3 | 1人 |
Headword 3 | ひとり |
Reading 1 | ひとり |
Reading 2 | いちにん |
Part-of-speech | n, adv |
English 1 | (1) (esp. 一人) one person |
English 2 | (2) (ひとり only) (esp. 独り) alone |
English 3 | unmarried |
English 4 | solitary |
English 4 | (3) (ひとり only) (not) merely |
English 5 | (4)Naturally |
English 6 | spontaniously |
Reference | 副]
2 打消しの語を伴って、ある物事だけに限ったことではないという気持ちを表す。ただ。単に。「―現象にとどまらず、本質に迫るべきだ」 3 ひとりでに。自然に。 ・ 「むつかしくもぢれたるもの、―さばくるといへり」〈三冊子・黒双紙〉 |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think that's already covered in the 独りでに entry. |
Headword 1 | 庭景 |
Reading 1 | ていけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (beautiful) scenery of a garden |
English 2 | gardenscape |
Reference | 12000 plus homepages show the term -
used by itself as well as in expressions like 夏の庭景... 秋の庭景... |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ガル |
Part-of-speech | n |
English 1 | gal (unit of gravitational acceleration) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 何時まで [いつまで] /(adv) (uk) how long?/till when?/ (1188870) |
Headword 1 | 何時まで |
Headword 2 | 何時迄 |
Reading 1 | いつまで |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) how long? |
English 2 | till when? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何時までも [いつまでも] /(adv) (uk) forever/for good/eternally/as long as one likes/indefinitely/(P)/ (1188880) |
Headword 1 | 何時までも |
Headword 2 | 何時迄も |
Reading 1 | いつまでも |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) forever |
English 2 | for good |
English 3 | eternally |
English 4 | as long as one likes |
English 5 | indefinitely |
Comment | surely 何時まで should also be (P) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何時何時までも [いついつまでも] /(exp) indefinitely/for a long time/ (1188940) |
Headword 1 | 何時何時までも |
Headword 2 | 何時何時迄も |
Reading 1 | いついつまでも |
Part-of-speech | exp |
English 1 | indefinitely |
English 2 | for a long time |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何処まで;何処迄 [どこまで] /(conj) (uk) how far/to what extent/ (1189040) |
Headword 1 | 何処まで |
Headword 2 | 何処迄 |
Reading 1 | どこまで |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) how far |
English 2 | to what extent |
Comment | ->adv
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 何処迄も;何処までも [どこまでも] /(conj) (uk) anywhere/through thick and thin/to the utmost/persistently/stubbornly/in all respects/thoroughly/ (1189050) |
Headword 1 | 何処までも |
Headword 2 | 何処迄も |
Reading 1 | どこまでも |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (uk) anywhere |
English 2 | through thick and thin |
English 3 | to the utmost |
English 4 | persistently |
English 5 | stubbornly |
English 6 | in all respects |
English 7 | thoroughly |
Comment | 何処までも is also (P)
何処まで should be (P) as well headword swap ->adv |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 西洋実桜 |
Reading 1 | せいようみざくら |
Reading 2 | セイヨウミザクラ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | sweet cherry (Prunus avium) |
English 2 | mazzard |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 梅桃 |
Headword 2 | 山桜桃 |
Headword 3 | 英桃 |
Headword 4 | 桜桃 |
Reading 1 | ゆすらうめ |
Reading 2 | ゆすら |
Reading 3 | ユスラウメ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Nanking cherry (Prunus tomentosa) |
English 2 | downy cherry |
Reference | koj, daijr, daijs, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 桜んぼう;桜んぼ;桜桃;桜ん坊 [さくらんぼう(桜んぼう;桜桃;桜ん坊);さくらんぼ(桜んぼ);おうとう(桜桃);サクランボ] /(n) (edible) cherry/ (1298460) |
Headword 1 | 桜んぼう |
Headword 2 | 桜んぼ |
Headword 3 | 桜桃 |
Headword 4 | 桜ん坊 |
Reading 1 | さくらんぼう |
Reading 2 | さくらんぼ |
Reading 3 | おうとう |
Reading 4 | サクランボ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 桜) cherry (fruit) |
English 2 | (2) (おうとう only) (See 西洋実桜,梅桃) cherry (tree; esp. sweet cherry or Nanking cherry) |
Reference | all dics, i.e., prog:
おうとう【桜桃】 a cherry tree |
Comment | one problem with this entry is that さくらんぼう and さくらんぼ specifically refer to fruit, whereas おうとう can refer to the tree
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | The intersection is on 桜桃. I could make 桜桃/おうとう an entry on its own? |
Current Entry | 桜(P);櫻(oK) [さくら] /(n) (1) cherry blossom/cherry tree/(2) decoy/fake buyer/shill/(3) hired applauder/(P)/ (1593710) |
Headword 1 | 桜 |
Headword 2 | 櫻 |
Reading 1 | さくら |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 桜ん坊) cherry tree |
English 2 | cherry blossom |
English 3 | (2) decoy |
English 4 | fake buyer |
English 5 | shill |
English 6 | (3) hired applauder |
English 7 | (4) (col) horse meat |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | tree > blossom
new sense and x-ref to the fruit |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Headword 1 | 実桜 |
Reading 1 | みざくら |
Part-of-speech | n |
English 1 | cherry tree with edible fruit (esp. sweet cherry or Nanking cherry) |
English 2 | cherry (fruit) |
Cross-reference | 桜桃・おうとう |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 重量拳闘選手 [じゅうりょうけんとうせんしゅ] /(n) heavy weight boxer/ (1336930) |
Headword 1 | 重量法 |
Reading 1 | じゅうりょうほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | gravimetric method |
Reference | see in internet |
Comment | standard chemistry term |
Name | Mike O'Keeffe |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | PLEASE don't put in new entries as amendments! |
Headword 1 | 口頭語 |
Reading 1 | こうとうご |
Part-of-speech | n |
English 1 | spoken language (as opposed to literary) |
Cross-reference | 口語 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 山言葉 |
Headword 2 | 山詞 |
Reading 1 | やまことば |
Part-of-speech | n |
English 1 | mountain language (euphemisms used by hunters, etc. when in the wild) |
Cross-reference | 忌み詞 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 来客攻めに会う [らいきゃくぜめにあう] /(exp) to be besieged with visitors/ (1547880) |
Headword 1 | 来客攻めに会う |
Reading 1 | らいきゃくぜめにあう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be besieged with visitors |
Comment | All the hits appear to be from Edict. There are a few hits for 来客攻め but I'm not sure it's worth having. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It's in GG5 as an example of the usage of 攻め. |
Current Entry | 攻め [せめ] /(n) (1) attack/offence/offense/(2) (ant: 受け) (uk) (col) dominant partner of a homosexual relationship/(P)/ (1279120) |
Headword 1 | 攻め |
Reading 1 | せめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) attack |
English 2 | offence |
English 3 | offense |
English 4 | (2) (ant: 受け) (uk) (col) dominant partner of a homosexual relationship |
English 5 | (3) (suf) (See 質問攻め) a barrage of |
English 6 | a flood of |
Comment | Could have something like (3) above to cope with the following existing sentence.
彼は来客攻めにあった。 He was besieged by callers. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Or you could index to 来客攻めに会う. |
Headword 1 | 猛り狂う |
Reading 1 | たけりくるう |
Part-of-speech | v5u |
English 1 | to rage |
English 2 | to rampage |
Cross-reference | 荒れ狂う |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%D4%A4%EA&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 装い [よそおい] /(n) (1) dress/outfit/equipment/makeup/adornment/(2) guise/get-up/(P)/ (1855190) |
Headword 1 | 装い |
Reading 1 | よそおい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) dress |
English 2 | outfit |
English 3 | equipment |
English 4 | makeup |
English 5 | adornment |
English 6 | (2) guise |
English 7 | get-up |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=装い&kind=jn |
Comment | The way the senses are split look a bit odd to me. How different is 'get-up' from 'outfit' ?
Not sure about the inclusion of 'equipment' and 'makeup' might be a bit marginal as well. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. Dropping the sense split. GG5 has just one. |
Current Entry | 船大工 [ふなだいく] /(n) shipwright/ (1736010) |
Headword 1 | 船大工 |
Reading 1 | ふなだいく |
Part-of-speech | n |
English 1 | shipwright |
Comment | 船大工 【ふなだいく】 (n) shipwright [G][GI][S][A]
舟大工 【ふなだいく】 (n) boatbuilder [G][GI][S][A] These could be combined into one entry. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |