Current Entry | ̾»ìŪ·ÁÍÆ»ì [¤á¤¤¤·¤Æ¤¤±¤¤¤è¤¦¤·] /(n) substantive adjective/ (2103900) |
Headword 1 | ̾»ìŪ·ÁÍÆ»ì |
Reading 1 | ¤á¤¤¤·¤Æ¤¤±¤¤¤è¤¦¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} substantive adjective |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Ëô¡¹;ËôËô [¤Þ¤¿¤Þ¤¿] /(adv,exp) (1) again (and again)/once again/(2) You're kidding!/ (1603980) |
Headword 1 | Ëô¡¹ |
Headword 2 | ËôËô |
Reading 1 | ¤Þ¤¿¤Þ¤¿ |
Part-of-speech | adv,exp |
English 1 | (1) (uk) again (and again) |
English 2 | once again |
English 3 | (2) You're kidding! |
Comment | This needs a (uk). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ü¶â;ü¤¿¶â [¤Ï¤·¤¿¤¬¤Í] /(n) (1) odd money/loose change/small (paltry) sum (of money)/chicken feed/(2) (mere) pittance/ (1704780) |
Headword 1 | ¤Ï¤·¤¿¶â |
Headword 2 | ü¶â |
Headword 3 | ü¤¿¶â |
Reading 1 | ¤Ï¤·¤¿¤¬¤Í |
Part-of-speech | n |
English 1 | odd money |
English 2 | loose change |
English 3 | small (paltry) sum (of money) |
English 4 | chicken feed |
English 5 | (mere) pittance |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=¤Ï¤·¤¿¤¬¤Í&kind=jn |
Comment | I'm dubious that (2) is sufficiently different from (1) to be a separate sense.
Also, new headword. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Me too. Sense change. |
Headword 1 | Õˤë |
Reading 1 | ¤Ê¤Ö¤ë |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | vt |
Misc | uk |
English 1 | to tease |
English 2 | to make fun of |
English 3 | to put down |
English 4 | to torment |
English 5 | to blame |
English 6 | to persecute |
Cross-reference | ¤¤¤¸¤á¤ë |
Reference | According to the Yahoo dictionary, the ¹¼±ñ gives the following 3 definitions
1. Àդᤵ¤¤¤Ê¤à¡£¤¤¤¸¤á¤ë¡£= blame, persecute, torment, tease 2. ¤«¤é¤«¤¤¡¢¤Ò¤ä¤«¤¹¡£¤Ð¤«¤Ë¤¹¤ë¡£= make fun of 3. ¼ê¤Ç¤â¤Æ¤¢¤½¤Ö¡£¤¤¤¸¤ë¡£= tamper ("fiddle around with") |
Comment | Reason for this update: in a text i was translating the definitions found in edict did not match, but those under (1.) in the ¹¼±ñ did... |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Interesting. GG5 only has the tease/etc. sense. I have made it into three senses: tease/etc.; torment/blame; tamper. Sense change. |
Headword 1 | Îî°Û |
Reading 1 | ¤ì¤¤¤¤ |
Reading 2 | ¤ê¤ç¤¦¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | wondrous thing |
Reference | The famous collection ÆüËÜÎî°Ûµ is called Nihon Ryouiki.
(Not an unusual reading: both ¤ì¤¤ and ¤ê¤ç¤¦ are given as ²»ÆÉ¤ß for Îî in the Kanji Detail Display.) |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Curious. ¹¼°¸ has:
¤¹¤°¤ì¤ÆÉԻ׵Ĥʤ³¤È¡£Îî̯¡£¤ê¤ç¤¦¤¤¡£ In other words it offers ¤ê¤ç¤¦¤¤ as a synonym for Îî°Û, but not as a reading. My IME offers Îî°Û as an option for ¤ê¤ç¤¦¤¤, but then I know it has a lot of incorrect "readings" to help people who are guessing. I think in this case ¤ê¤ç¤¦¤¤ gets an "ik". |
Headword 1 | ÆüËܹñ¸½ÊóÁ±°Îî°Ûµ |
Headword 2 | ÆüËܸ½ÊóÁ±°Îî°Ûµ |
Headword 3 | ÆüËÜÎî°Ûµ |
Reading 1 | ¤Ë¤Û¤ó¤³¤¯¤²¤ó¤Û¤¦¤¼¤ó¤¢¤¯¤ê¤ç¤¦¤¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | A set of three books of Buddhist stories, written in the late 8th/early 9th century; usually referred to as Nihon Ryouiki |
Reference | Numerous detailed explanations on the web. |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Has to be thre entries, as the headwords are different and have different readings. |
Headword 1 | ¤Ñ¤ê¤Ã¤È |
Headword 2 | ¤Ñ¤ê¤Ã |
Reading 1 | ¤Ñ¤ê¤Ã¤È |
Part-of-speech | adv |
Misc | col |
English 1 | dashing |
English 2 | classy |
English 3 | posh |
English 4 | new |
English 5 | modern |
Reference | Yahoo Dictionary, jddict |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Just ¤Ñ¤ê¤Ã¤È. Don't put in a reading if the headword is all in kana. GG5 has a second sense of "crisp". It also has it as "vs". |
Headword 1 | ¤ª²ù¤ä¤ß¿½¤·¾å¤²¤Þ¤¹ |
Reading 1 | ¤ª¤¯¤ä¤ß¤â¤·¤¢¤²¤Þ¤¹ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | My condolences |
Reference | http://www.osoushiki-plaza.com/library/okuyami/kuyami01.html |
Comment | This seems to be used when someone passes away, I guess the English is "My condolences"? |
Name | dww |
Submission Type | new |
Editorial Comment | And other phrases: "deepest sympathy", etc. Paul: there is a sentence using this. |
Headword 1 | ¤ª²ù¤ä¤ß¿½¤·¾å¤²¤Þ¤¹ |
Reading 1 | ¤ª¤¯¤ä¤ß¤â¤¦¤·¤¢¤²¤Þ¤¹ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | My condolences |
Reference | http://www.osoushiki-plaza.com/library/okuyami/kuyami01.html |
Comment | This seems to be used when someone passes away, I guess the English is "My condolences"?¡¡£Á£Á£Á£Á£Á£È¡ª¡ª
Too sleepy, I missed an ¤¦ in previous submission kana, man, I sure seem to always good up. Apologies. |
Name | dww |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¤È¸À¤ï¤ì¤ë |
Headword 2 | ¤È¤¤¤ï¤ì¤ë |
Reading 1 | ¤È¤¤¤ï¤ì¤ë |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to be called ... (usually followed by a noun phrase) |
English 2 | to be referred to as ... (usually followed by a noun phrase) |
English 3 | said to (always followed by a verb) |
Reference | One of countless samples:
¡ÊÆüËܤζÐÏ«¼Ô¤Ï¤è¤¯¥ï¡¼¥«¥Û¥ê¥Ã¥¯¡ÊƯ¤ÃæÆǼԡˤÀ¤È¸À¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¡Ë Japanese workers are often said to be workaholics. from http://www.eibunpou.net/08/chapter18/18_2.html |
Comment | There are 4 usage patterns common in English:
said to + infinitive (present) said to have + past participle (past) said to be + past participle (= present & passive form) said to have been + past participle (= past & passive form) (This probably belongs in a grammar book, not edict) |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¤«¤é¤Ê¤ë |
Reading 1 | ¤«¤é¤Ê¤ë |
Part-of-speech | exp |
English 1 | Y adding up to Z |
English 2 | Y making up Z |
English 3 | Y constituting Z |
English 4 | Z consisting of Y |
English 5 | Z composed of Y |
English 6 | Z containing Y |
Reference | The abovementioned usage patterns correspond to Japanese
Y ¤«¤é¤Ê¤ë Z |
Comment | KD has "made from", which is also OK as "Z made from Y" |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ÂçÈ¢ |
Reading 1 | ¤ª¤ª¤Ð¤³ |
Part-of-speech | n |
English 1 | large box |
English 2 | chest |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=chest&ej.x=45&ej.y=13&kind=je&mode=1
http://www.kobayasi.jp/papa/pronunciation_04.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | À¤¤ÎÉ÷Ĭ [¤è¤Î¤Õ¤¦¤Á¤ç¤¦] /(exp) current of the times/ (2057210) |
Headword 1 | À¤¤ÎÉ÷Ĭ |
Reading 1 | ¤è¤Î¤Õ¤¦¤Á¤ç¤¦ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See »þ¤ÎÉ÷Ĭ) current of the times |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Don't have a »þ¤ÎÉ÷Ĭ entry! OK, cancelled. |
Headword 1 | ¤µ¤Ó¡¼¤·¤ª¤ê |
Part-of-speech | n |
English 1 | solitary |
English 2 | aloneness |
Submission Type | new |
Editorial Comment | No refs. No WWW hits. Dropped. |
Current Entry | °Ì [¤¤] /(ctr) (1) place/rank/(2) decimal place/(3) counter for ghosts/ (2068010) |
Headword 1 | °Ì |
Reading 1 | ¤¤ |
Part-of-speech | ctr |
English 1 | (1) place |
English 2 | rank |
English 3 | (2) decimal place |
English 4 | (3) counter for ghosts |
Comment | This one deserves a (P). There are 2,040,000 Google hits just for Â裲°Ì (which doesn't have an Edict entry). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ÃƤß(P);Àª¤ß(P);Àª [¤Ï¤º¤ß] /(n) (1) bounce/spring/rebound/(2) momentum/inertia/(3) spur of the moment/(P)/ (1419390) |
Headword 1 | ÃÆ¤ß |
Headword 2 | Àª¤ß |
Headword 3 | ˻ |
Reading 1 | ¤Ï¤º¤ß |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) bounce |
English 2 | spring |
English 3 | rebound |
English 4 | (2) momentum |
English 5 | inertia |
English 6 | (3) spur of the moment |
English 7 | impulse |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | º¬µ¤ [¤³¤ó¤] /(n) (1) patience/(2) perseverance/energy/(P)/ (1290110) |
Headword 1 | º¬µ¤ |
Reading 1 | ¤³¤ó¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) patience |
English 2 | (2) perseverance |
English 3 | energy |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=º¬µ¤&kind=jn |
Comment | Are there really two separate senses for this? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I don't think so. Sense change. |
Current Entry | ¥¹¥Ý¡¼¥Ä¿·Ê¹ [¥¹¥Ý¡¼¥Ä¤·¤ó¤Ö¤ó] /(n) sporting newspaper/ (1073380) |
Headword 1 | ¥¹¥Ý¡¼¥Ä¿·Ê¹ |
Reading 1 | ¥¹¥Ý¡¼¥Ä¤·¤ó¤Ö¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | sporting newspaper |
Comment | 2,040,000 Google hits (probably some 'internet bias' in there) but maybe worth a (P). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | °ú¤´¹¤¨·ô |
Reading 1 | ¤Ò¤¤«¤¨¤±¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | claim tag |
English 2 | exchange ticket |
Reference | Here's my baggage claim tag.¡¡¤³¤ì¤¬²Ùʪ¤Î°ú¤´¹¤¨·ô¤Ç¤¹¡£ |
Comment | http://www.d-kintetsu.co.jp/bunka-salon/abeno/sp7/index.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | À¤¤ÎÉ÷Ĭ [¤è¤Î¤Õ¤¦¤Á¤ç¤¦] /(exp) current of the times/ (2057210) |
Headword 1 | À¤¤ÎÉ÷Ĭ |
Reading 1 | ¤è¤Î¤Õ¤¦¤Á¤ç¤¦ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | current of the times |
Comment | ^ Cancel previous amend.
Google was telling me there were 200,000+ hits, but there were actually only 20 odd (and mostly from Edict). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ÅêÆþ [¤È¤¦¤Ë¤å¤¦] /(n,vs) (1) throw (e.g. something into somewhere)/(2) investment/(3) release of a product/(4) making (an electrical circuit)/(P)/ (1447300) |
Headword 1 | ÅêÆþ |
Reading 1 | ¤È¤¦¤Ë¤å¤¦ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) throw (e.g. something into somewhere) |
English 2 | (2) investment |
English 3 | putting in (personnel, etc.) |
English 4 | (3) release of a product |
English 5 | (4) making (an electrical circuit) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ÅêÆþ&kind=jn |
Comment | 'investment' is too narrow. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¿©¤ï¤»¤ë [¤¯¤ï¤»¤ë] /(v1,vt) (1) to feed/(2) to provide/(3) to inflict/(4) to cheat/ (2007880) |
Headword 1 | ¿©¤ï¤»¤ë |
Reading 1 | ¤¯¤ï¤»¤ë |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) (See ¿©¤ï¤¹) to feed |
English 2 | (2) to provide |
English 3 | (3) to inflict |
English 4 | (4) to cheat |
Comment | And a (See ) link back here. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¹¤À÷¤ß¤ë [¤¢¤«¤¸¤ß¤ë] /(v5r,vi) to become grimy or dirty/ (1852090) |
Headword 1 | ¹¤À÷¤ß¤ë |
Reading 1 | ¤¢¤«¤¸¤ß¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to become grimy or dirty |
Comment | Think this should be v1. For instance, search google with ¹¤À÷¤ß, and you find e.g. ¹¤À÷¤ß¤¿¡¢¹¤À÷¤ß¤Æ¤¤¤ë. Though this seems basically to be very obscure or dead, so hard to make a perfect case. This marking may have something to do with "akajimu" (see Sanseido), so maybe it's historically correct but unknown and ignored by modern speakers? |
Name | Collin |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¹¶¤á [¤»¤á] /(n) (1) attack/offence/offense/(2) (ant: ¼õ¤±) (uk) (col) dominant partner of a homosexual relationship/(P)/ (1279120) |
Headword 1 | ¹¶¤á |
Reading 1 | ¤»¤á |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) attack |
English 2 | offence |
English 3 | offense |
English 4 | (2) (ant: ¼õ¤±) (uk) (col) dominant partner of a homosexual relationship |
Comment | > Or you could index to ÍèµÒ¹¶¤á¤Ë²ñ¤¦.
Er, yes. But then you'd be indexing to a phrase which exists practically only to demonstrate a usage of ¹¶¤á. > It's [ÍèµÒ¹¶¤á¤Ë²ñ¤¦] in GG5 as an example of the usage of ¹¶¤á. But does an example of usage necessarily make a good dictionary entry? I think ¼ÁÌ乶¤á is a lot better example of that usage as well. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | µï¤ë [¤ª¤ë] /(v5r,vi) (uk) (hum) to be (animate)/to be/to exist/(P)/ (1577985) |
Headword 1 | µï¤ë |
Reading 1 | ¤ª¤ë |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) (uk) (hum) to be (animate) |
English 2 | to be |
English 3 | to exist |
English 4 | (2) (v5r,aux-v) (after the -te form of a verb) verb indicating continuing action or state (i.e. to be ..ing) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ºù¤ó¤Ü¤¦;ºù¤ó¤Ü;ºùÅí;ºù¤óË· [¤µ¤¯¤é¤ó¤Ü¤¦(ºù¤ó¤Ü¤¦;ºùÅí;ºù¤óË·);¤µ¤¯¤é¤ó¤Ü(ºù¤ó¤Ü);¤ª¤¦¤È¤¦(ºùÅí);¥µ¥¯¥é¥ó¥Ü] /(n) (edible) cherry/ (1298460) |
Headword 1 | ºù¤ó¤Ü¤¦ |
Headword 2 | ºù¤ó¤Ü |
Headword 3 | ºùÅí |
Headword 4 | ºù¤óË· |
Reading 1 | ¤µ¤¯¤é¤ó¤Ü¤¦ |
Reading 2 | ¤µ¤¯¤é¤ó¤Ü |
Reading 3 | ¤ª¤¦¤È¤¦ |
Reading 4 | ¥µ¥¯¥é¥ó¥Ü |
Part-of-speech | n |
English 1 | (edible) cherry |
Comment | >The intersection is on ºùÅí. I could make ºùÅí/¤ª¤¦¤È¤¦ an entry on its own?
Probably not a bad idea. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Done. |
Current Entry | ¸ÞÌÜò¿ [¤´¤â¤¯¤º¤·] /(n) rice mixed with vegetables and delicacies/ (1268660) |
Headword 1 | ¸ÞÌÜò¿ |
Reading 1 | ¤´¤â¤¯¤º¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | rice mixed with vegetables and delicacies |
Comment | >According to my "dictionary of Japanese food" it's sushi with 5 items sprinkled on top.
i think that's a bit chokuyaku. gomoku doesn't necessarily mean "5 things". koj: ¤´¡¾¤â¤¯¡Ú¸ÞÌÜ¡Û 1) ¸Þ¤Ä¤ÎÉÊÌÜ¡£¤Þ¤¿¡¢¼ï¡¹¤Î¤â¤Î¤Îº®¹ç¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¡£ daij: 1) ¸Þ¼ï¤ÎÉÊ¡£¤Þ¤¿¡¢¤¤¤í¤¤¤í¤Îʪ¤¬º®¤¸¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¡£ÆäËÎÁÍý¤Ç¡¢µû¡¦Æù¡¦ÌîºÚ¤Ê¤É¤ò¼è¤ê¹ç¤ï¤»¤Æ¤¢¤ë¤³¤È¡£ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | How about: "type of sushi with a variety of ingredients sprinkled on the rice". |
Headword 1 | ¹ß¤ê¤ß¹ß¤é¤º¤ß |
Reading 1 | ¤Õ¤ê¤ß¤Õ¤é¤º¤ß |
Part-of-speech | exp |
English 1 | raining on and off |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¼ÖÁ°Áð [¤ª¤ª¤Ð¤³] /(n) plantain/ (1952140) |
Headword 1 | ¼ÖÁ°Áð |
Headword 2 | ÂçÍÕ»Ò |
Headword 3 | ¼ÖÁ° |
Reading 1 | ¤ª¤ª¤Ð¤³ |
Reading 2 | ¤ª¤ó¤Ð¤³ |
Reading 3 | ¤ª¤Ð¤³ |
Reading 4 | ¤·¤ã¤¼¤ó¤½¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) plantain (esp. Asian plantain, Plantago asiatica) |
Reference | koj, daijr, daijs, wiki
|
Comment | ¤·¤ã¤¼¤ó¤½¤¦=¼ÖÁ°Áð only
please also add the katakana ¥ª¥ª¥Ð¥³ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¼ÖÁ°»Ò |
Reading 1 | ¤·¤ã¤¼¤ó¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | plantain seed |
Cross-reference | ¼ÖÁ°Áð |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¥ª¥ª¥Ð¥³²Ê |
Headword 2 | ¼ÖÁ°²Ê |
Reading 1 | ¥ª¥ª¥Ð¥³¤« |
Reading 2 | ¤ª¤ª¤Ð¤³¤« |
Part-of-speech | n |
English 1 | Plantaginaceae (the plantain family) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | Í¥ÆÞ²Ú [¤¦¤É¤ó¤²] /(n) (1) plantain flower/(2) something very rare (from the legend that it flowers once in 3000 years)/ (1539550) |
Headword 1 | Í¥ÆÞ²Ú |
Reading 1 | ¤¦¤É¤ó¤² |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) udumbara (mythical Indian plant often identified with the cluster fig, Ficus glomerata) |
English 2 | (2) something very rare (from the legend that it flowers once in 3000 years) |
English 3 | (3) (See ÇξÖ) Japanese fiber banana flower |
English 4 | (4) (See Áðéêê¢) green lacewing eggs |
Reference | koj, daijr, daijs, wiki |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Áðéêê¢ |
Headword 2 | ÁðéñéÙ |
Reading 1 | ¤¯¤µ¤«¤²¤í¤¦ |
Reading 2 | ¥¯¥µ¥«¥²¥í¥¦ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | green lacewing (esp. species Chrysopa intima) |
Reference | koj, daijr, daijs, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ·ù¤¬¤ë [¤¤¤ä¤¬¤ë] /(v5r,vt) to hate/to dislike/(P)/ (1609260) |
Headword 1 | ·ù¤¬¤ë |
Headword 2 | ±Þ¤¬¤ë |
Reading 1 | ¤¤¤ä¤¬¤ë |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | to hate |
English 2 | to dislike |
Reference | [³ô¼°²ñ¼Ò¸¦µæ¼Ò¡¡ÆüËܸìɽ¸½³èÍѼŵ]
¢£¡¡¤¤¤ä¤¬¤ë¡¡¡Ú·ù¤¬¤ë¡¦±Þ¤¬¤ë¡Û ¡Î1¡Ï¡Ê¿Í¡¢»Ä¶È¡¢¿¼Ìëºî¶È¡¢ÆùÂÎϫƯ¡¢¿Ç»¡¡¢¼£ÎÅ¡¢Ãí¼Í¡¢ÊÙ¶¯¡¢±¿Æ°¡¢Åй»¡¢Àö´é¡¢¿Í¤Å¤¹ç¤¤¡¢µÞ´µ¤Î±ý¿Ç¡¢Ïá¢ÎäÅà¿©ÉÊ¡¢ÌîºÚ¡¢¿ÆÉã¡¢½ÐÈñ¡¢Ä´¤Ù¡Ë¤ò·ù¤¬¤ë ¡Î2¡Ï¡Ê²ñ¤¦¡¢Æ¯¤¯¡Ë¤Î¤ò·ù¤¬¤ë |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | º×¤ê¼÷»Ê |
Headword 2 | º×¤êò¸ |
Reading 1 | ¤Þ¤Ä¤ê¤º¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | popular (and regionally different) type of sushi bento |
Reference | Jim's comment on my initial submission; at
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-02/subs2008-02-15.html |
Comment | Jim had written:
> The wiki page says it's a trademarked commercial product. > How about: "popular brand of sushi bento"? Yes, thanks for the more specific definition, but the Wiki is not quite on target here: there are SOME trademarked specialities that carry this name... from the material i am translating, other people appear to use it (habitually) for whatever type of sushi bento matches that expression in their region... |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Probably needs both. There are many cases of a brand-name becoming generic, e.g. "hoover" in the UK, or "biro" in Australia. |
Current Entry | ̵µ°Æ» [¤à¤¤É¤¦] /(adj-na,n) trackless/ (1672660) |
Headword 1 | ̵µ°Æ» |
Reading 1 | ¤à¤¤É¤¦ |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | (1) trackless |
English 2 | (2) reckless |
English 3 | dissipated |
Reference | Sanseido and the Tanaka example sentence. |
Name | Peter Maydell |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¼÷»Ê |
Headword 2 | ò¸ |
Headword 3 | ò¿ |
Reading 1 | ¤¹¤· |
Part-of-speech | n |
Misc | ateji |
English 1 | {food} sushi |
English 2 | anything made with vinegared rice (may also vegetables, spices, fish, or other delicacies) |
Cross-reference | ´¬¤¼÷»Ê |
Comment | Made the definition of sushi more precise... |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸ÞÌÜò¿ |
Headword 2 | ¸ÞÌܼ÷»Ê |
Reading 1 | ¤´¤â¤¯¤º¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | a sushi dish with 5 items sprinkled on top |
Cross-reference | ¤Ð¤é¼÷»Ê |
Reference | Jim's comments at
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-02/subs2008-02-15.html |
Comment | I had written:
> rice mixed with vegetables and delicacies Jim had written: > According to my "dictionary of Japanese food" it's sushi with 5 items sprinkled on top. Yours is better. :-) I wanted to believe that too (after all, the name highly suggests the 5 toppings), but on another Wiki page it was listed under Âç´¬¼÷»Ê, and since i don't know it myself, i went for the neutral definition (copied from another sushi entry). (And yes, the reading ¤´¤á¤¤¤º¤· in another entry was a mistake) |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | °¡ÌĶÙÎà |
Reading 1 | ¤¢¤á¤¤¤¤ó¤ë¤¤ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | suboscines (songbirds of suborder Tyranni) |
Reference | wiki, eij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ÌĶÙÎà [¤á¤¤¤¤ó¤ë¤¤] /(n) songbirds genus (Oscines subordem)/ (1753370) |
Headword 1 | ÌĶÙÎà |
Reading 1 | ¤á¤¤¤¤ó¤ë¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | oscines (birds of suborder Oscines) |
English 2 | songbirds |
Comment | not a genus
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ÌĶ٠[¤á¤¤¤¤ó] /(n) songbird (Oscines subordem)/ (1753360) |
Headword 1 | ÌĶ٠|
Reading 1 | ¤á¤¤¤¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | songbird |
English 2 | oscine |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ±À¿ý(P);¹ðÅ·»Ò [¤Ò¤Ð¤ê] /(n) skylark/(P)/ (1602100) |
Headword 1 | ±À¿ý |
Headword 2 | ¹ðÅ·»Ò |
Reading 1 | ¤Ò¤Ð¤ê |
Reading 2 | ¤³¤¯¤Æ¤ó¤· |
Reading 3 | ¤³¤¦¤Æ¤ó¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) skylark (Alauda arvensis) |
English 2 | (2) (¤³¤¦¤Æ¤ó¤· only) Mongolian lark (Melanocorypha mongolica) |
Reference | koj, daijr, daijs, wiki
|
Comment | ¤³¤¯¤Æ¤ó¤·,¤³¤¦¤Æ¤ó¤·=¹ðÅ·»Ò only
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | óª [¤Ä¤°¤ß;¥Ä¥°¥ß] /(n) (uk) thrush (esp. the dusky thrush, Turdus naumanni)/ (1957220) |
Headword 1 | óª |
Headword 2 | ó© |
Reading 1 | ¤Ä¤°¤ß |
Reading 2 | ¥Ä¥°¥ß |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) thrush (esp. the dusky thrush, Turdus naumanni) |
Reference | koj
|
Comment | itaiji |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¼ã°¾ |
Reading 1 | ¤ï¤«¤¢¤æ |
Reading 2 | ¤ï¤«¤æ |
Part-of-speech | n |
English 1 | young (healthy & energetic) sweetfish |
Cross-reference | °¾ |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | ¤ï¤«¤æ=ok
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ô¤¦(P);²Ù¤Ê¤¦ [¤Ë¤Ê¤¦] /(v5u,vt) to carry on shoulder/to bear (burden)/to shoulder (gun)/(P)/ (1599900) |
Headword 1 | ô¤¦ |
Headword 2 | ²Ù¤¦ |
Headword 3 | ²Ù¤Ê¤¦ |
Reading 1 | ¤Ë¤Ê¤¦ |
Part-of-speech | v5u,vt |
English 1 | to carry on shoulder |
English 2 | to bear (burden) |
English 3 | to shoulder (gun) |
Comment | ²Ù¤¦ (koj, daijs) gets more hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¤Ê¤¦ |
Part-of-speech | suf |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (after a noun, etc.) to do ... |
Cross-reference | ȼ¤¦,²Ù¤¦ |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤±¤ê /(aux-v) punctuational verb in haiku, renga, etc./ (2089610) |
Headword 1 | ¤±¤ê |
Part-of-speech | aux-v |
English 1 | (1) indicates recollection or realization (i.e. of hearsay or the past) |
English 2 | (2) indicates continuation from the past to the present |
English 3 | (n) (3) (also written with the ateji òê) end |
English 4 | conclusion |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | òê [¤±¤ê] /(n) gray-headed lapwing (Microsarcops cinereus)/ (2089600) |
Headword 1 | òê |
Headword 2 | ·×Τ |
Reading 1 | ¤±¤ê |
Reading 2 | ¥±¥ê |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) gray-headed lapwing (Microsarcops cinereus) |
English 2 | grey-headed lapwing |
Reference | daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤±¤ê¤¬ÉÕ¤¯;ò꤬ÉÕ¤¯ [¤±¤ê¤¬¤Ä¤¯] /(exp,v5k) (uk) to be settled/to be brought to an end/ (2025190) |
Headword 1 | ¤±¤ê¤¬ÉÕ¤¯ |
Headword 2 | ò꤬ÉÕ¤¯ |
Reading 1 | ¤±¤ê¤¬¤Ä¤¯ |
Part-of-speech | exp,v5k |
English 1 | (See ¤±¤ê) (uk) to be settled |
English 2 | to be brought to an end |
Comment | òê version should be marked either (ateji) or (iK)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Á᡹(P);ÁáÁá [¤½¤¦¤½¤¦(P);¤Ï¤ä¤Ð¤ä(P)] /(adv-to) (1) early/all in good time/(2) quickly/promptly/(P)/ (1596420) |
Headword 1 | Á᡹ |
Headword 2 | ÁáÁá |
Reading 1 | ¤½¤¦¤½¤¦ |
Reading 2 | ¤Ï¤ä¤Ð¤ä |
Part-of-speech | adv-to |
English 1 | (1) early |
English 2 | all in good time |
English 3 | (2) quickly |
English 4 | promptly |
English 5 | (3) (suf) (¤½¤¦¤½¤¦ only) just- (opened, started, etc.) |
English 6 | early in (the new year, etc.) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ÁáÁá&kind=jn&mode=0&kwassist=0 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ìܤ«¤é¥¦¥í¥³¤ÎÍî¤Á¤ë |
Headword 2 | Ìܤ«¤éÎÚ¤ÎÍî¤Á¤ë |
Reading 1 | ¤á¤«¤é¥¦¥í¥³¤Î¤ª¤Á¤ë |
Reading 2 | ¤á¤«¤é¤¦¤í¤³¤Î¤ª¤Á¤ë |
Part-of-speech | adj |
Part-of-speech | exp |
English 1 | revelatory |
Cross-reference | Ìܤ«¤éÎÚ¤¬Íî¤Á¤ë |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | Ìܤ«¤éÎÚ¤¬Íî¤Á¤ë [¤á¤«¤é¤¦¤í¤³¤¬¤ª¤Á¤ë] /(exp) to see the light/to be awakened to the truth/to have the scales fall from one's eyes/ (2065100) |
Headword 1 | Ìܤ«¤é¥¦¥í¥³¤¬Íî¤Á¤ë |
Headword 2 | Ìܤ«¤éÎÚ¤¬Íî¤Á¤ë |
Reading 1 | ¤á¤«¤é¥¦¥í¥³¤¬¤ª¤Á¤ë |
Reading 2 | ¤á¤«¤é¤¦¤í¤³¤¬¤ª¤Á¤ë |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | (See Ìܤ«¤é¥¦¥í¥³¤ÎÍî¤Á¤ë) to see the light |
English 2 | to be awakened to the truth |
English 3 | to have the scales fall from one's eyes |
Comment | Reading restriction required. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¿¦¿ÍÂΤÎÃË [¤·¤ç¤¯¤Ë¤ó¤Æ¤¤¤Î¤ª¤È¤³] /(n) man of workmanlike appearance/ (1883230) |
Headword 1 | ¿¦¿ÍÂΤÎÃË |
Reading 1 | ¤·¤ç¤¯¤Ë¤ó¤Æ¤¤¤Î¤ª¤È¤³ |
Part-of-speech | n |
English 1 | man of workmanlike appearance |
Comment | 23 web hits, about half from Edict. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think I'll keep it; if only because it's in GG5 (and searchable there). |
Headword 1 | ÆÀÂΤ¬ÃΤì¤Ê¤¤ |
Reading 1 | ¤¨¤¿¤¤¤¬¤·¤ì¤Ê¤¤ |
Part-of-speech | adj |
Part-of-speech | exp |
English 1 | strange (when used to modify the following noun) |
English 2 | unfamiliar |
English 3 | mysterious |
English 4 | suspicious |
English 5 | (2) (exp) (See ÆÀÂÎ) to not know the true nature |
Cross-reference | ÆÀÂΤÎÃΤì¤Ê¤¤ |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ÆÀÂΤÎÃΤì¤Ê¤¤ [¤¨¤¿¤¤¤Î¤·¤ì¤Ê¤¤] /(adj-pn) strange/unfamiliar/mysterious/suspicious/ (1454580) |
Headword 1 | ÆÀÂΤÎÃΤì¤Ê¤¤ |
Reading 1 | ¤¨¤¿¤¤¤Î¤·¤ì¤Ê¤¤ |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | (See ÆÀÂΤ¬ÃΤì¤Ê¤¤) strange |
English 2 | unfamiliar |
English 3 | mysterious |
English 4 | suspicious |
Comment | Is this really an (adj-pn) ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll make it "adj" like the other ...¤Ê¤¤ entries. |
Current Entry | ÌîÅÆ [¤Î¤¦¤µ¤®;¤ä¤È] /(n) (1) (¤Î¤¦¤µ¤® only) Japanese hare (Lepus brachyurus)/(2) wild rabbit/ (1643310) |
Headword 1 | Ì¥µ¥® |
Headword 2 | ÌîÅÆ |
Reading 1 | ¤Î¥¦¥µ¥® |
Reading 2 | ¤Î¤¦¤µ¤® |
Reading 3 | ¤ä¤È |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (¤Î¤¦¤µ¤® only) Japanese hare (Lepus brachyurus) |
English 2 | (2) wild rabbit |
Comment | Reading restriction required. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Presumably the 1st sense is also ¤Î¥¦¥µ¥®? |
Current Entry | ¿å¿¼·× [¤¹¤¤¤·¤ó¤±¤¤] /(n) (underwater) depth gage/ (2210030) |
Headword 1 | ¿å¿¼·× |
Reading 1 | ¤¹¤¤¤·¤ó¤±¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (underwater) depth gauge |
Reference | http://www.google.com/search?q="depth+gage"
http://www.google.com/search?q="depth+gauge" |
Comment | Gauge is the commonly used spelling. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Çò¤ó¤Ü |
Headword 2 | Çò¤óË· |
Reading 1 | ¤·¤í¤ó¤Ü |
Part-of-speech | n |
Misc | sl |
English 1 | derog. term for white people |
Cross-reference | ¹õ¤ó¤Ü |
Reference | http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/sociology/973905974/l50
113 ¡§¸µ¾¼¡§2006/03/18(ÅÚ) 11:11:34 ±ø¤Í¤¨¡¢¥¯¥í¥ó¥Ü¤äÇò¥ó¥Ü¡¢³ì¿§¤ÎÅڿͤɤâ¤È ¤è¡¼¤ä¤ì¤ë¤ï¤È»×¤¦¤è¤Ê¡¼¡£ ±ø¤Í¤¨³°¿Í¤É¤â¤È¥ä¥ëÉÔ·é¤ÊÆüËܽ÷¤É¤â¤Ï ¸å¤í¤«¤é¡¢¤È¤â¤É¤â¥±¥ê¤ò¤¤¤ì¤Æ¤ä¤ê¤Æ¤¨¤è¤Ê ¤ß¤ó¤Ê¤è¡¼ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤±¤ê¤òÉÕ¤±¤ë;òê¤òÉÕ¤±¤ë [¤±¤ê¤ò¤Ä¤±¤ë] /(exp) (uk) to settle/to finish/to bring to an end/ (2025200) |
Headword 1 | ¤±¤ê¤òÉÕ¤±¤ë |
Headword 2 | òê¤òÉÕ¤±¤ë |
Reading 1 | ¤±¤ê¤ò¤Ä¤±¤ë |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | (uk) to settle |
English 2 | to finish |
English 3 | to bring to an end |
Comment | this one should also be ateji or whatever you decided to mark its counterpart
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Ateji. |
Current Entry | Ëî [¤Þ¤°¤í] /(n) (1) tuna (edible fish, Thunnus spp.)/tunny/(2) northern bluefin tuna (Thunnus thynnus)/(P)/ (1524880) |
Headword 1 | Ëî |
Reading 1 | ¤Þ¤°¤í |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) tuna (edible fish, Thunnus spp.) |
English 2 | tunny |
English 3 | (2) northern bluefin tuna (Thunnus thynnus) |
English 4 | (3) (sl) dead lay (someone who is inactive during sexual intercourse) |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/侮蔑
¤Þ¤°¤í¡ÊËî¡Ë - À¹Ô°Ù¤ÎºÇÃæ¤ËÆ°¤¤¿¤¬¤é¤Ê¤¤¿Í¤òÙèÙ餹¤ë¡£½÷À¤ËÂФ·¤Æ»È¤ï¤ì¤ë¤³¤È¤¬Â¿¤¤¤¬¡¢ÃËÀ¤ËÂФ·¤Æ¤â»È¤ï¤ì¤ë¡£¤Þ¤¿¤ÏÅ¥¿ì¤·¤ÆÆ°¤±¤Ê¤¯¤Ê¤Ã¤¿¿Í¡£ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Charming. |
Headword 1 | ¿â¤ì¹þ¤á¤ë |
Reading 1 | ¤¿¤ì¤³¤á¤ë |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to be cast with (the sky is cast with dark clouds.) |
Reference | ±«±À¤¬¿â¤ì¹þ¤á¡¢ÌëÌÀ¤±¤Ë¤Ï¤Þ¤À´Ö¤¬¤¢¤ë¡£¡ÊReader..., pg. 14,»þ´Ö³°Ï«Æ¯¡Ë |
Name | shubhra |
Submission Type | new |
Editorial Comment | According to several refs, including ¹¼°¸ and GG5, it's ¿â¤ì¤³¤á¤ë or ¿â¤ìäƤá¤ë. Âç¼ÎÓ adds ¿â¤ì¹þ¤á¤ë. I'm making it: "¿â¤ì¤³¤á¤ë;¿â¤ìäƤá¤ë;¿â¤ì¹þ¤á¤ë [¤¿¤ì¤³¤á¤ë] /(v1) (1) to hang low over (e.g. clouds)/(2) to seclude oneself behind screens and curtains/ |