Current Entry | 又従兄弟;又従兄妹;又従姉妹;又従姉弟;又従兄;又従弟 [またいとこ;はとこ] /(n) second cousin/ (1525050) |
Headword 1 | 又従兄弟 |
Headword 2 | 又従兄妹 |
Headword 3 | 又従姉妹 |
Headword 4 | 又従姉弟 |
Headword 5 | 又従兄 |
Headword 6 | 又従弟 |
Reading 1 | またいとこ |
Reading 2 | はとこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | second cousin |
Comment | that should have said "by adding 又従兄, etc. if you feel like it" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 姑 [しゅうとめ] /(n) mother-in-law/(P)/ (1266770) |
Headword 1 | 姑 |
Reading 1 | しゅうとめ |
Reading 2 | しゅうと |
Reading 3 | しうとめ |
Reading 4 | しいとめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 舅) mother-in-law |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | しいとめ is definitely (ok)
i would have said しゅうと is an (ok) reading for this to prevent confusion with 舅, but my ime has it, so it must still be in use |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 舅 [しゅうと] /(n) father-in-law/(P)/ (1571280) |
Headword 1 | 舅 |
Reading 1 | しゅうと |
Reading 2 | しうと |
Reading 3 | しいと |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 姑) father-in-law |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | again,しいと is (ok)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 来孫 |
Reading 1 | らいそん |
Part-of-speech | n |
English 1 | great-great-great-grandchild |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 又従兄弟;又従兄妹;又従姉妹;又従姉弟;又従兄;又従弟 [またいとこ;はとこ] /(n) second cousin/ (1525050) |
Headword 1 | 又従兄弟 |
Headword 2 | 又従兄妹 |
Headword 3 | 又従姉妹 |
Headword 4 | 又従姉弟 |
Headword 5 | 又従兄 |
Headword 6 | 又従弟 |
Reading 1 | またいとこ |
Reading 2 | はとこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | second cousin |
Comment | if 2 out of 3 is the rule, then i see a merge with:
再従兄弟; 再従兄妹; 再従姉妹; 再従姉弟; 二従兄弟; 二従兄妹; 二従姉妹; 二従姉弟 【はとこ; さいじゅうけいてい; はいとこ; ふたいとこ; またいとこ】 (n) second cousin luckily, i think the entries that start with 二 can be put in their own separate entry for reference, here's what the kokugo dictionaries have koj, daijr, daijs また‐いとこ【再従兄弟・再従姉妹・又従兄弟・又従姉妹】 またいとこ34 【又〈従兄弟〉・又〈従姉妹〉】 また‐いとこ【又従=兄=弟/又従=姉=妹】 koj, daijr, daijs はと‐こ【再従兄弟・再従姉妹】 はとこ2 【〈再従兄弟〉・〈再従姉妹〉】 はとこ【再=従=兄=弟/再=従=姉=妹】 koj, daijs さい‐じゅうけいてい【再従兄弟】 さい‐じゅうけいてい【再従兄弟】 koj: は‐いとこ【再従兄弟】(東北地方で) koj, daijr, daijs: ふた‐いとこ【二従兄弟・二従姉妹】 ふたいとこ34 【二〈従兄弟〉・二〈従姉妹〉】 ふた‐いとこ【二従=兄=弟/二従=姉=妹】 So, using just the headwords that the dictionaries have, you would end up with two entries as follows, that you could expand by adding 又従兄, should you feel like it: 又従兄弟,又従姉妹,再従兄弟,再従姉妹[またいとこ,はとこ(再従兄弟,再従姉妹),さいじゅうけいてい(再従兄弟),はいとこ(再従兄弟)] (はいとこ is Tohoku dialect) second cousin 二従兄弟,二従姉妹 [ふたいとこ] (See 又従兄弟) second cousin |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
A complication is that GG5 has for ふたいとこ: "再従兄弟.再従姉妹",
for またいとこ: "又従兄弟", はとこ: "再従兄弟.再従姉妹". That weakens the case for
putting ふたいとこ into its own entry.
I think I'll put them together into an omnibus entry. Quite messy. The restrictions become: またいとこ 又従兄弟 又従兄妹 再従兄弟 再従姉弟 再従兄妹 再従姉妹 又従兄 又従弟 ふたいとこ 再従兄弟 再従姉弟 再従兄妹 再従姉妹 二従兄弟 二従姉妹 二従姉妹 二従姉弟 はとこ 再従兄弟 再従姉妹 再従兄妹 はいとこ 再従兄弟 さいじゅうけいてい 再従姉妹 Probably iK on 再従兄妹. It's not in any dics, but gets WWW hits. Further tidying is probably needed. |
Headword 1 | 昆孫 |
Reading 1 | こんそん |
Part-of-speech | n |
English 1 | great-great-great-great-grandchild |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 昭和の日 |
Reading 1 | しょうわのひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Showa Day (national holiday; April 29) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 薪(P);たき木;焚き木 [たきぎ(P);まき(薪)] /(n) (1) firewood/kindling/fuel/(n) (2) (まき only) piece(s) of firewood/(P)/ (1365010) |
Headword 1 | 薪 |
Headword 2 | たき木 |
Headword 3 | 焚き木 |
Reading 1 | たきぎ |
Reading 2 | まき |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) firewood |
English 2 | kindling |
English 3 | fuel |
English 4 | (n) (2) (まき only) piece(s) of firewood |
Comment | If the meaning is different /and/ reading specific this should be two entries, not one.
> well, all of those pictures i provided were what popped > up on the first pages of "薪" "たきぎ" and "薪" "まき" > searches on google image. the results seem to demonstrate > that the difference between the two is rather clear-cut, > even if they're not fully aware of the differences between > the words when they use them. The biggest thing that the Google results demonstrate (image or otherwise) is that 薪 まき has 100 times more web hits than 薪 たきぎ. And so I really think the (P) should be on まき. If you look on the second page you'll see that まき is also used for collected scraps of wood and branches. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have moved the "P" to まき. It came from the newsppaer ranking, and was on たきぎ for 五十音 reasons. |
Headword 1 | 海の日 |
Reading 1 | うみのひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Marine Day (national holiday; 3rd Monday of July) |
Reference | koj, daij |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 子供の日 [こどものひ] /(n) Children's Day Holiday (May 5th)/ (1307860) |
Headword 1 | こどもの日 |
Headword 2 | 子供の日 |
Reading 1 | こどものひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Children's Day (national holiday; May 5th) |
Comment | likewise
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 体育の日 [たいいくのひ] /(n) Sports Day Holiday (Oct 10)/ (1409210) |
Headword 1 | 体育の日 |
Reading 1 | たいいくのひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Health and Sports Day (national holiday; 2nd Monday in October) |
English 2 | Health-Sports Day |
English 3 | Sports Day |
Comment | happy monday
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 緑の日 [みどりのひ] /(n) Greenery Day Holiday (Apr 29)/ (1555310) |
Headword 1 | みどりの日 |
Headword 2 | 緑の日 |
Reading 1 | みどりのひ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Greenery Day (national holiday; May 4) |
Reference | koj
|
Comment | has been changed
緑の日 should probably be (iK). the official name is in kana |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | デメテル |
Part-of-speech | n |
English 1 | Demeter (Greek goddess) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヘスティア |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hestia (Greek goddess) |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ディオニュソス |
Headword 2 | ディオニソス |
Part-of-speech | n |
English 1 | (el: Dionysos) Dionysus |
Reference | koj, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アルテミス |
Part-of-speech | n |
English 1 | Artemis |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アフロディテ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Aphrodite |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アレス |
Part-of-speech | n |
English 1 | Ares (Greek god) |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ジュノー |
Part-of-speech | n |
English 1 | Juno (Roman goddess) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | アテナ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Athena (Greek goddess) |
English 2 | Athene |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヘファイストス |
Part-of-speech | n |
English 1 | (el:Hephaistos) Hephaestus (Greek god) |
Reference | koj, daij |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ヘラ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hera (Greek goddess) |
Reference | koj
|
Comment | some more gods for the edict pantheon
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ポセイドン |
Part-of-speech | n |
English 1 | Poseidon |
Comment | some of these appear to be mixed into enamdict, and some are already in edict
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 薪(P);たき木;焚き木 [たきぎ(P);まき(薪)] /(n) (1) firewood/kindling/fuel/(n) (2) (まき only) piece(s) of firewood/(P)/ (1365010) |
Headword 1 | 薪 |
Headword 2 | たき木 |
Headword 3 | 焚き木 |
Reading 1 | まき |
Reading 2 | たきぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) firewood |
English 2 | kindling |
English 3 | fuel |
English 4 | (n) (2) (まき only) piece(s) of firewood |
Comment | >If you look on the second page you'll see that まき is also used for collected scraps of wood and branches.
And if you keep on going through the 5th and 6th pages, you'll see that's definitely the odd man out == The biggest thing that the Google results demonstrate (image or otherwise) is that 薪 まき has 100 times more web hits than 薪 たきぎ. And so I really think the (P) should be on まき. == I don't necessarily disagree with you there. All I'm saying is that there's enough of a difference between the two that there should at least be a note explaining it. but yes, at present, "piece(s) of firewood" doesn't really do a very good job of explaining what makes まき different than たきぎ. i don't particularly care for "fuel" either |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ダイアナ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Diana (Roman goddess) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ユピテル /(n) Jupiter/ (1137450) |
Headword 1 | ユピテル |
Part-of-speech | n |
English 1 | Jupiter |
Comment | from latin, but could be merged with
ジュピター |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ウルカヌス |
Part-of-speech | n |
English 1 | (la: Vulcanus) Vulcan (Roman god) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ビーナス /(n) Venus/(P)/ (1104450) |
Headword 1 | ビーナス |
Part-of-speech | n |
English 1 | Venus |
Comment | delete--merge
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ヴィーナス /(n) Venus/(P)/ (1149450) |
Headword 1 | ヴィーナス |
Headword 2 | ビーナス |
Part-of-speech | n |
English 1 | Venus |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | マース |
Part-of-speech | n |
English 1 | Mars |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ミネルバ /(n) Minerva/ (1131560) |
Headword 1 | ミネルヴァ |
Headword 2 | ミネルバ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Minerva (Roman goddess) |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 麒麟 [きりん(P);キリン] /(n) (1) (uk) giraffe/(2) Chinese unicorn/(3) Kirin (brand of beer)/(P)/ (1575200) |
Headword 1 | 麒麟 |
Reading 1 | きりん |
Reading 2 | キリン |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) giraffe |
English 2 | (2) qilin (Chinese unicorn) |
English 3 | (3) Kirin (brand of beer) |
Reference | http://en.wikipedia.org/wiki/Qilin |
Comment | might as well give the Chinese name so people can look it up
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 怖;恐 [こわ] /(int,n) (see 怖い) (uk) frightening/terrifying/TempSUB/ |
Headword 1 | 怖 |
Headword 2 | 恐 |
Reading 1 | こわ |
Part-of-speech | int,n |
English 1 | (see 怖い) (uk) frightening |
English 2 | terrifying |
English 3 | TempSUB |
Comment | > (I added 痛っ.) Are you suggesting 怖っ in plce of 怖?
Not in place of, but maybe as well (same entry with reading restriction or separate entry). There might be some こわっ or いたっ entries already in the examples - I would have indexed them under 怖い and 痛い. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
I've made the following entries:
怖っ;恐っ [こわっ] /(int) (see 怖,怖い) (uk) scary!/ 痛っ [いたっ] /(int) ouch!/ |
Headword 1 | 麒麟草 |
Reading 1 | きりんそう |
Reading 2 | キリンソウ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Kamchatka stonecrop (Sedum kamtschaticum) |
Reference | koj, daij, google
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 麒麟菜 |
Reading 1 | きりんさい |
Reading 2 | キリンサイ |
Part-of-speech | n |
Misc | uk |
English 1 | Eucheuma muricatum (species of red algae) |
Reference | koj, daijr, daijs, google
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 痛っ [いたっ] /(int) ouch!/ |
Headword 1 | 痛っ |
Reading 1 | いたっ |
Part-of-speech | int |
English 1 | (uk) ouch! |
Reference | あいたっ!足が!
Ouch! My foot! 「危ないですから、俺が拾いますよ」「大丈夫だから・・・いたっ!」「ほら、いわんこっちゃない」 "That's dangerous, I'll clear it up." "It's OK ... Ouch!" "Look, didn't I tell you so?" [M] |
Comment | I had a look and we had
1 x あいたっ 1 x いたっ あいたっ has 15,500 Google hits, not in いたっ's league. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 宝塚歌劇団 |
Reading 1 | たからづかかげきだん |
Part-of-speech | u |
English 1 | Takarazuka Revue |
Reference | koj, daij |
Comment | i'd almost say this is edict-worthy. more than a million hits, and you're constantly assailed by announcements for it, at least in kansai
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 黒龍会 |
Headword 2 | 黒竜会 |
Reading 1 | こくりゅうかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Black Dragon Society (1901-1946) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | 龍=oK
one would assume this is important enough to be in edict |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 整流 [せいりゅう] /(n,vs) (1) rectification/(2) commutation/ (1376280) |
Headword 1 | 整流板 |
Reading 1 | せいりゅうばん |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | rectifier |
Reference | Patents |
Name | Mike O'Keeffe |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 玄洋社 |
Reading 1 | げんようしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Dark Ocean Society (1881-1946) |
English 2 | Black Ocean Society |
Comment | and i would suggest that this might be important enough to get bumped up from edict
at any rate, whatever is done to こくりゅうかい should also be done to this |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 玄洋社 |
Reading 1 | げんようしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Dark Ocean Society (1881-1946) |
English 2 | Black Ocean Society |
Comment | from enamdict, rather |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think I'll leave them there for now. |
Headword 1 | 焼きなまし |
Reading 1 | やきなまし |
Part-of-speech | n |
English 1 | annealing (heat treatment method for metals) |
English 2 | (metal is placed in oven and heated to a fixed temperature allowing crystal realignment) |
English 3 | (internal stresses are relieved as a result) |
Cross-reference | Search Google -- it is a common word |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Trimmed the English and added 焼き鈍し and 焼鈍し. |
Headword 1 | 青梗菜 |
Reading 1 | ちんげんさい |
Reading 2 | チンゲンサイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Pak Choi; Bok Choi; Bok choy |
English 2 | this leafy green Chinese vegetable belongs to the cabbage family (although it tastes nothing like cabbage!) |
Reference | http://vegbox-recipes.co.uk/ingredients/pak-choi.php
http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_cabbage |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already an entry. |
Headword 1 | 植物学者 |
Reading 1 | しょくぶつがくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | botanist |
Reference | 180k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 分類学者 |
Reading 1 | ぶんるいがくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | taxonomist |
Reference | 11k hits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 進化生物学 |
Reading 1 | しんかはっせいがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | evolutionary biology |
Reference | 56k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 進化生物学 |
Reading 1 | しんかせいぶつがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | evolutionary biology |
Reference | 56k hits
|
Comment | accidentally put the reading in the wrong window. 進化発生学 is next
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 進化発生学 |
Reading 1 | しんかはっせいがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | evolutionary developmental biology |
English 2 | evo-devo |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 解剖学者 |
Reading 1 | かいぼうがくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | anatomist |
Reference | 46k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | えっ /(int) (1) (See はあ) Ehu?/(2) Huh?/(3) What's up?/ (2194050) |
Headword 1 | えっ |
Part-of-speech | int |
English 1 | (1) (See はあ) Ehu? |
English 2 | (2) Huh? |
English 3 | (3) What's up? |
Comment | What's an "Ehu?" ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Good question. |
Current Entry | 寂しがる;淋しがる [さびしがる] /(v5r) to miss someone (or something)/to feel lonely/ (1324480) |
Headword 1 | 寂しがる |
Headword 2 | 淋しがる |
Reading 1 | さびしがる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (See 寂しい, がる) to miss someone (or something) |
English 2 | to feel lonely |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 結晶粒 |
Reading 1 | けっしょうりゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Crystal grain (individual unit cell of a crystal) |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 押す(P);圧す;捺す [おす] /(v5s,vt) (1) (押す only) to push/to press/(2) (押す ,圧す only) to apply pressure from above/to press down/(3) (押す ,捺す only) to stamp (i.e. a passport)/to apply a seal/(P)/ (1180470) |
Headword 1 | 押す |
Headword 2 | 圧す |
Headword 3 | 捺す |
Reading 1 | おす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) (押す only) to push |
English 2 | to press |
English 3 | (2) (押す ,圧す only) to apply pressure from above |
English 4 | to press down |
English 5 | (3) (See 判を押す) (押す ,捺す only) to stamp (i.e. a passport) |
English 6 | to apply a seal |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 貸し携帯 |
Headword 2 | 貸しけいたい |
Headword 3 | かし携帯 |
Reading 1 | かしけいたい |
Reading 2 | カシケイタイ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Rental mobile phone |
English 2 | Rental cell phone |
English 3 | Cell Phone that is rented |
Name | sford2@trane.com |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 伸開線 |
Reading 1 | しんかいせん |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | {math} involute |
Cross-reference | インボリュート |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | インボリュート |
Part-of-speech | n |
English 1 | {math} involute |
Reference | koj, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | インボリュート曲線 |
Reading 1 | インボリュートきょくせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | {math} involute curve |
Reference | daijr |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | インボリュート歯車 |
Reading 1 | インボリュートはぐるま |
Part-of-speech | n |
English 1 | involute gear |
Reference | koj,daijr,daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 縮閉線 |
Reading 1 | しゅくへいせん |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | {math} evolute |
Cross-reference | エボリュート |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | エボリュート |
Part-of-speech | n |
English 1 | {math} evolute |
Reference | daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | エボリュート曲線 |
Reading 1 | エボリュートきょくせん |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | {math} evolute curve |
Reference | daijr |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 小用 [しょうよう;こよう] /(n) trifling matter/urine/urination/ (1649980) |
Headword 1 | 小用 |
Reading 1 | しょうよう |
Reading 2 | こよう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (esp. こよう) trifling matter |
English 2 | (2) urination |
English 3 | urine |
Comment | >According to GG5 sense 1 is only こよう. Sense change.
kojien, daijrin & daijisen have them each as both. maybe a usu. tag would be better than a full-out restriction also, i think "urination" is better than "urine" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK. |
Current Entry | 駒 [こま] /(n) (1) (arch) horse/foal/piece( in shogi, etc.)/(2) bridge (of a violin, etc.)/(P)/ (1244930) |
Headword 1 | 駒 |
Reading 1 | こま |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) piece (in shogi, chess, etc.) |
English 2 | (2) (arch) horse |
English 3 | foal |
English 4 | (3) bridge (of a violin, etc.) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=駒&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | I think the (quite common, and not very (arch)) 'chesspiece' usage should be separate from horse, foal, etc. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Headword 1 | 瓢箪から駒 |
Reading 1 | ひょうたんからこま |
Part-of-speech | exp |
English 1 | something very unexpected |
English 2 | something said as a joke actually happening |
English 3 | lit: a horse comes from a gourd |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%93%A2%E7%AE%AA%E3%81%8B%E3%82%89%E9%A7%92&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=16385015731600
瓢箪から駒って言うのかな、知人の紹介で就職決まっちゃったんだよ。 I just got a great job because of an introduction from a friend. Sometimes things happen when you least expect it. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ポーン |
Part-of-speech | n |
English 1 | pawn (in chess) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%DD%A1%BC%A5%F3&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 倶楽部(ateji) [くらぶ(P);クラブ(P)] /(n) (1) (uk) club/fraternity/sorority/clubhouse/(2) (クラブ only) crab/(P)/ (1243910) |
Headword 1 | 倶楽部 |
Reading 1 | くらぶ |
Reading 2 | クラブ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) club |
English 2 | fraternity |
English 3 | sorority |
English 4 | clubhouse |
English 5 | (2) (クラブ only) crab |
Comment | Wouldn't this be better as two entries? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Probably. Yet-another duplicate coming up. |
Headword 1 | 犬も食わない |
Reading 1 | いぬもくわない |
Part-of-speech | exp |
Misc | id |
English 1 | avoided by everybody |
English 2 | disliked by everybody |
English 3 | lit: not even a dog will eat |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B8%A4%A4%E2%BF%A9&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 見付ける(P);見つける(P);見附る [みつける] /(v1,vt) (1) to discover/to find (e.g. an error in a book)/to come across/to detect/(2) to locate/to find (e.g. something missing)/to find fault/(P)/ (1604570) |
Headword 1 | 見付ける |
Headword 2 | 見つける |
Headword 3 | 見附る |
Reading 1 | みつける |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) to discover |
English 2 | to find (e.g. an error in a book) |
English 3 | to come across |
English 4 | to detect |
English 5 | (2) to locate |
English 6 | to find (e.g. something missing) |
English 7 | to find fault |
English 8 | (3) (See 見慣れる) to be used to seeing |
English 9 | to be familiar with |
Comment | The distinction here seems to be between finding something /by chance/ and finding something /you're looking for/. 大辞林, 広辞苑 and 大辞泉 don't make that distinction. Instead there is an additional sense.
For the moment I've added it as sense (3). Let me know if you decide to merge (1) and (2). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll keep them apart. GG5 splits (2) into two senses, but I can't see the distinction. |
Current Entry | タンゲント;タンジェント /(n) tangent/ (1659990) |
Headword 1 | タンジェント |
Headword 2 | タンゲント |
Part-of-speech | n |
English 1 | tangent |
Comment | Only 36 web hits for タンゲント, I think that's verging on "mistake" rather than "less common".
110,000 Google hits for the new first headword. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've added ik. |
Current Entry | 悪銭身に付かず;悪銭身につかず [あくせんみにつかず] /(exp) (id) Easy come, easy go/Lightly comes, lightly goes/ (2148450) |
Headword 1 | 悪銭身に付かず |
Headword 2 | 悪銭身につかず |
Reading 1 | あくせんみにつかず |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (id) Easy come, easy go |
English 2 | Lightly comes, lightly goes |
English 3 | Soon gotten soon spent. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Gotten? Where do you live? |
Current Entry | 御座います(P);ご座います [ございます] /(exp) (pol) to be/to exist/(P)/ (1612690) |
Headword 1 | 御座います |
Headword 2 | ご座います |
Reading 1 | ございます |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See 御座る) (pol) to be |
English 2 | to exist |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | はずがない /(exp) cannot (do)/it is impossible that.../ (2215370) |
Headword 1 | はずがない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See 筈) cannot (do) |
English 2 | it is impossible that... |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 進行 [しんこう] /(n,vs) advance/(P)/ (1366060) |
Headword 1 | 進行 |
Reading 1 | しんこう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | advance |
English 2 | progress |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 保護区 [ほごく] /(n) sanctuary/reserve (for wild animals)/nature preserve/ (1946690) |
Headword 1 | 保護区 |
Reading 1 | ほごく |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 鳥獣保護区域) sanctuary |
English 2 | reserve (for wild animals) |
English 3 | nature preserve |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 越す(P);超す(P) [こす] /(v5s) (1) to cross over (e.g. mountain)/to go across/(2) to go over (e.g. with audience)/(3) to pass time (e.g. a winter)/(4) to surpass/to be better than/to exceed/(5) to move house/(6) (hon) to go (in the form okoshi~)/to come/(P)/ (1175300) |
Headword 1 | 越す |
Headword 2 | 超す |
Reading 1 | こす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | (1) to cross over (e.g. mountain) |
English 2 | to go across |
English 3 | (2) to go over (e.g. with audience) |
English 4 | (3) to pass time (e.g. a winter) |
English 5 | (4) to surpass |
English 6 | to be better than |
English 7 | to exceed |
English 8 | (5) to move house |
English 9 | (6) (See お越し) (hon) to go |
English 1 | to come |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 判を押す [はんをおす] /(exp) to affix a seal/ (1903080) |
Headword 1 | 判を押す |
Reading 1 | はんをおす |
Part-of-speech | exp,v5s |
English 1 | to affix a seal |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |