Current Entry | ¤¦¤Ã¤È¤ê¤µ¤»¤ë /(v1) (See ¤¦¤Ã¤È¤ê) to enchant/to enthrall/to charm/ (1001020) |
Headword 1 | ¤¦¤Ã¤È¤ê¤µ¤»¤ë |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (See ¤¦¤Ã¤È¤ê) to enchant |
English 2 | to enthrall (enthral) |
English 3 | to charm |
Comment | 1. enthrall is misspelt (not that I'm one to talk).
== That'd be American-style. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | É⤫¤ê |
Reading 1 | ¤¦¤«¤ê |
Part-of-speech | adv |
Misc | uk |
Misc | arch |
English 1 | carelessly |
English 2 | thoughtlessly |
English 3 | inadvertently |
Cross-reference | ¤¦¤Ã¤«¤ê |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | °á¿©½» [¤¤¤·¤ç¤¯¤¸¤å¤¦] /(n) necessities of life (food, clothing, etc.)/(P)/ (1158780) |
Headword 1 | °á¿©½» |
Reading 1 | ¤¤¤·¤ç¤¯¤¸¤å¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | necessities of life (food, clothing & shelter) |
Comment | there's not much sense in listing "etc." in place of the third item. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ÈÄ [¤¤¤¿] /(n) board/plank/(P)/ (1481350) |
Headword 1 | ÈÄ |
Reading 1 | ¤¤¤¿ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) board |
English 2 | plank |
English 3 | (2) sheet (of metal)/plate (of glass)/pane/slab |
English 4 | (3) (See ÐÙÈÄ) (abbr) cutting board/chopping board |
English 5 | (4) (See Èľì,ÈÄÁ°) (abbr) kitchen/cook |
English 6 | (5) stage (i.e. at a theatre) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¹Ô¤ [¤¤¤(P);¤æ¤(P)] /(suf) going/(P)/ (1578790) |
Headword 1 | ¹Ô¤ |
Headword 2 | ±ý¤ |
Reading 1 | ¤¤¤ |
Reading 2 | ¤æ¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) going |
English 2 | (n-suf) (2) bound for ... |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¹Ô¤ [¤¤¤(P);¤æ¤(P)] /(suf) going/(P)/ (1578790) |
Headword 1 | ¹Ô¤ |
Headword 2 | ±ý¤ |
Reading 1 | ¤¤¤ |
Reading 2 | ¤æ¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) going |
English 2 | (n-suf) (2) (usu. ¤æ¤) bound for ... |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc
|
Comment | should have added a usu. at well, since ¤æ¤ is currently not the 1st reading
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ´öʬ [¤¤¤¯¤Ö¤ó] /(adv,n) somewhat/(P)/ (1220060) |
Headword 1 | ´öʬ |
Reading 1 | ¤¤¤¯¤Ö¤ó |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) somewhat |
English 2 | to some extent |
English 3 | to some degree |
English 4 | (n) (2) some |
English 5 | part |
English 6 | portion |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Çä¤ê¾å¤²(P);Çä¾å [¤¦¤ê¤¢¤²] /(n) amount sold/proceeds/(P)/ (1588500) |
Headword 1 | Çä¾å¤² |
Headword 2 | Çä¾å |
Headword 3 | Çä¤ê¾å¤² |
Headword 4 | Çä¤ê¾å |
Reading 1 | ¤¦¤ê¤¢¤² |
Part-of-speech | n |
English 1 | amount sold |
English 2 | sales |
English 3 | proceeds |
Comment | more headwords, sort by order
one of the new ones, "Çä¾å¤²" is the only one that gets more than a million hits adding "sales" |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Çä¤êÀÚ¤ì [¤¦¤ê¤¤ì] /(n) sold-out/(P)/ (1473870) |
Headword 1 | Çä¤êÀÚ¤ì |
Headword 2 | ÇäÀÚ¤ì |
Reading 1 | ¤¦¤ê¤¤ì |
Part-of-speech | adj-no,n |
English 1 | sold-out |
Comment | ÇäÀÚ¤ì is more common, at least by google hits
yahoo says the opposite i suppose "sold-out" should probably be given its own adj-no sense, but i find that a bit redundant adding "adj-no" makes the adjective use here forgivable |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | All my more recent dictionaries have Çä¤êÀÚ¤ì first, and it's the first option offered by my IME. The newspaper-based corpora have Çä¤êÀÚ¤ì. I think the defaults set by IME compilers have a dominant effect in WWW rankings. |
Current Entry | ¥Á¥ç¡¼¥¯ /(n) (1) chock/(2) chalk/(P)/ (1078240) |
Headword 1 | ¥Á¥ç¡¼¥¯ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) chock |
English 2 | (2) chalk |
Comment | (2) is much more common, I suggest a sense swap. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | © [¤¤¤] /(n) breath/tone/(P)/ (1404320) |
Headword 1 | © |
Reading 1 | ¤¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) breath |
English 2 | breathing |
English 3 | (2) tone |
English 4 | mood |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | kojien and daijisen also have ¤ª¤(ok) if you'd like it
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ô̤ì¤ë |
Reading 1 | ¤³¤Ü¤ì¤ë |
Part-of-speech | v1 |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to be chipped |
English 2 | to be nicked |
Reference | koj, daij, prog
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¥È¥í¡¼¥ëµùÁ¥ |
Reading 1 | ¥È¥í¡¼¥ë¤®¤ç¤»¤ó |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | trawler |
Cross-reference | ¥È¥í¡¼¥ëÁ¥ |
Comment | 526 'real' Google hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ²õ¤ì¤ë [¤³¤ï¤ì¤ë] /(v1,vi) to be broken/to break/(P)/ (1199900) |
Headword 1 | ²õ¤ì¤ë |
Headword 2 | Ô̤ì¤ë |
Reading 1 | ¤³¤ï¤ì¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) to be broken |
English 2 | to break |
English 3 | (2) to fall through |
English 4 | to come to nothing |
English 5 | to fail |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Îí¤ì¤ë [¤³¤Ü¤ì¤ë] /(v1,vi) to overflow/to spill/(P)/ (1557650) |
Headword 1 | Îí¤ì¤ë |
Headword 2 | °î¤ì¤ë |
Headword 3 | Ëݤì¤ë |
Reading 1 | ¤³¤Ü¤ì¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) (uk) to spill |
English 2 | to fall out of |
English 3 | to overflow |
English 4 | (2) to peek through/to become visible (although normally not) |
English 5 | (3) to escape (of a smile, tear, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | i think °î¤ì¤ë[¤¢¤Õ¤ì¤ë] is different enough to keep separate
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | °î¤ì¤ë [¤¢¤Õ¤ì¤ë] /(v1,vi) to flood/to overflow/to brim over/(P)/ (1167610) |
Headword 1 | °î¤ì¤ë |
Reading 1 | ¤¢¤Õ¤ì¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to overflow |
English 2 | to brim over |
English 3 | to flood |
Comment | overflow = best
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤¢¤Ö¤ì¤ë /(v1,vi) to fail in getting a job/ (1000460) |
Headword 1 | °î¤ì¤ë |
Reading 1 | ¤¢¤Ö¤ì¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (uk) to fail (in getting a job) |
English 2 | to fail (at fishing, hunting, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | »é(P);¹Ñ [¤¢¤Ö¤é] /(n) (See Ìý) fat/tallow/lard/grease/(P)/ (1311750) |
Headword 1 | Ȏ |
Headword 2 | ¹Ñ |
Headword 3 | ç· |
Reading 1 | ¤¢¤Ö¤é |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See Ìý) fat |
English 2 | tallow |
English 3 | lard |
English 4 | grease |
Comment | if you would like to make a note of it:
¡þ¾ï²¹¤Ç±ÕÂΤΤâ¤Î¤ò¡ÖÌý¡×¡¢¸ÇÂΤΤâ¤Î¤ò¡Ö»é¡×¤È¤¹¤ë¡£¡Ö¹Ñ¡×¤ÏÆù¤Î¤¢¤Ö¤é¡¢¡Ö緡פϤͤäȤꤷ¤¿»éËäΰա£ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | With ¹Ñ and ç· not being ¾ïÍÑ´Á»ú, I suspect that has blurred, if not vanished. |
Current Entry | Ìý [¤¢¤Ö¤é] /(n) oil/(P)/ (1538590) |
Headword 1 | Ìý |
Reading 1 | ¤¢¤Ö¤é |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See Ȏ) oil |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¼õ¼è(P);¼õ¤±¼è¤ê(P);¼õ¤±¼è(P);¼õ¼è¤ê(P) [¤¦¤±¤È¤ê] /(n) receipt/(P)/ (1329770) |
Headword 1 | ¼õ¼è¤ê |
Headword 2 | ¼õ¤±¼è¤ê |
Headword 3 | ¼õ¼è |
Headword 4 | ¼õ¤±¼è |
Headword 5 | ÀÁ |
Headword 6 | ÀÁ |
Reading 1 | ¤¦¤±¤È¤ê |
Part-of-speech | n |
English 1 | receipt |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | headwords sorted by hits
firefox is messing up on me at the moment, so i can't enter them without the kanji getting messed, but these headwords should also be added ÀÁ¤±¼è¤ê ÀÁ¼è¤ê ÀÁ¼è ÀÁ¤±¼è ¼õ¤±¼è does not get enough hits for (P), and neither does ¼õ¼è, apparently |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¼õ¤±¼è¤ë(P);¼õ¼è¤ë [¤¦¤±¤È¤ë] /(v5r,vt) to receive/to get/to accept/to take/to interpret/to understand/(P)/ (1329650) |
Headword 1 | ¼õ¤±¼è¤ë |
Headword 2 | ¼õ¼è¤ë |
Headword 3 | ÀÁ¤±¼è¤ë |
Headword 4 | ÀÁ¼è¤ë |
Reading 1 | ¤¦¤±¤È¤ë |
Part-of-speech | v5r,vt |
English 1 | (1) to receive |
English 2 | to get |
English 3 | to accept |
English 4 | (2) to take |
English 5 | to interpret |
English 6 | to understand |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Çä¤êÀÚ¤ì¤ë [¤¦¤ê¤¤ì¤ë] /(v1,vi) to be sold out/(P)/ (1473880) |
Headword 1 | Çä¤êÀÚ¤ì¤ë |
Headword 2 | ÇäÀÚ¤ì¤ë |
Reading 1 | ¤¦¤ê¤¤ì¤ë |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | to be sold out |
Reference | daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Çä¤ì¹Ô¤(P);Çä¹Ô;Çä¹Ô¤ [¤¦¤ì¤æ¤] /(n) sales/(P)/ (1588590) |
Headword 1 | Çä¤ì¹Ô¤ |
Headword 2 | Çä¹Ô¤ |
Headword 3 | Çä¹Ô |
Reading 1 | ¤¦¤ì¤æ¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sales |
English 2 | demand |
Reference | prog, nc, eij
|
Comment | sort by hits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ÇÎ¾Ö [¤Ð¤·¤ç¤¦(P);¥Ð¥·¥ç¥¦] /(n) (uk) Japanese fiber banana (Musa basjoo)/(P)/ (1471550) |
Headword 1 | ÇÎ¾Ö |
Reading 1 | ¤Ð¤·¤ç¤¦ |
Reading 2 | ¥Ð¥·¥ç¥¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Japanese fiber banana (Musa basjoo) |
Comment | Should this entry be marked (P)? The reason it is is because ÇÎ¾Ö is also the name of the famous poet of course, but that isn't reflected in the entry itself. |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Good point. It got the P from newspaper rankings, but that was almost certainly the poet. |
Headword 1 | Îí¤· |
Headword 2 | °î¤· |
Headword 3 | Ëݤ· |
Headword 4 | ËÝ |
Reading 1 | ¤³¤Ü¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See Îí¤¹) spilling |
English 2 | grumbling |
English 3 | (2) (See ·ú¿å) waste-water container (for tea ceremony) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ·ú¿å |
Reading 1 | ¤±¤ó¤¹¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | waste-water container (for tea ceremony) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¿åËݤ· [¤ß¤º¤³¤Ü¤·] /(n) slop basin/ (1737900) |
Headword 1 | ¿åËÝ |
Headword 2 | ¿åÎí¤· |
Headword 3 | ¿åËݤ· |
Reading 1 | ¤ß¤º¤³¤Ü¤· |
Part-of-speech | n |
English 1 | waste-water container (for tea ceremony) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Îí¤¹ [¤³¤Ü¤¹] /(v5s,vt) to spill/(P)/ (1557640) |
Headword 1 | Îí¤¹ |
Headword 2 | °î¤¹ |
Headword 3 | Ëݤ¹ |
Reading 1 | ¤³¤Ü¤¹ |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to spill |
English 2 | (2) to grumble |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | Ëݤ¹ feels iffy here compared to ¤Ò¤ë¤¬¤¨¤¹, but daijisen has it, so it may be worth something
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ±ÄÍÜ [¤¨¤¤¤è¤¦] /(n) nutrition/ (1173560) |
Headword 1 | ±ÄÍÜ |
Reading 1 | ¤¨¤¤¤è¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | nutrition |
Comment | delete--merge |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ±ÉÍÜ [¤¨¤¤¤è¤¦] /(n) nutrition/nourishment/(P)/ (1173990) |
Headword 1 | ±ÉÍÜ |
Headword 2 | ±ÄÍÜ |
Reading 1 | ¤¨¤¤¤è¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | nutrition |
English 2 | nourishment |
Reference | kdd
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | °Î¤¤(P);¹ë¤¤ [¤¨¤é¤¤] /(adj) great/celebrated/eminent/terrible/awful/famous/remarkable/excellent/(P)/ (1155780) |
Headword 1 | °Î¤¤ |
Headword 2 | ¹ë¤¤ |
Reading 1 | ¤¨¤é¤¤ |
Part-of-speech | adj |
English 1 | (1) great |
English 2 | excellent |
English 3 | admirable |
English 4 | remarkable |
English 5 | distinguished |
English 6 | important |
English 7 | celebrated |
English 8 | famous |
English 9 | eminent |
English 1 | (2) awful |
English 1 | terrible |
Reference | prog, nc
|
Comment | some extra stuff and split
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ÆÀ¤Ê¤¤ [¤¨¤Ê¤¤] /(aux-adj,suf) cannot (suffixes the masu stems of verbs and expresses impossibility)/ (2135510) |
Headword 1 | ÆÀ¤Ê¤¤ |
Reading 1 | ¤¨¤Ê¤¤ |
Part-of-speech | aux-adj,suf |
English 1 | (See ÆÀ¤ë) cannot (suffixes the masu stems of verbs and expresses impossibility) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¼ê¤Ö¤é [¤Æ¤Ö¤é] /(n) empty-handed/ (2011140) |
Headword 1 | ¼ê¤Ö¤é |
Headword 1 | ¼ê¥Ö¥é |
Reading 1 | ¤Æ¤Ö¤é |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) empty-handed |
English 1 | (2) no bra (using only one's hands as cover); handbra |
Reference | 234,000 Google hits, a Wikipedia page (http://ja.wikipedia.org/wiki/手ブラ), and:
http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=手ブラ&btnG=イメージ検索&gbv=2 :D |
Comment | :D
I must note that even if "no bra" sounds funny as a noun, you already have a similar entry for exactly that. |
Name | Z. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | Ͷâ»Ä¹â¾ÚÌÀ½ñ |
Reading 1 | ¤è¤¤ó¤¶¤ó¤À¤«¤·¤ç¤¦¤á¤¤¤·¤ç |
Part-of-speech | n |
English 1 | bank certificate;bank certification;bank certification of deposit |
Reference | q.hatena.ne.jp/1086356081 |
Name | Richard Paredes |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¼ê¤Ö¤é [¤Æ¤Ö¤é] /(n) empty-handed/ (2011140) |
Headword 1 | ¼ê¤Ö¤é |
Reading 1 | ¤Æ¤Ö¤é |
Part-of-speech | n |
English 1 | empty-handed |
Comment | I have no idea what happened to these links.
http://ja.wikipedia.org/wiki/手ブラ / http://ja.wikipedia.org/wiki/¼ê¥Ö¥é http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=手ブラ&gbv=2 / http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=¼ê¥Ö¥é&gbv=2 And the 2nd meaning should be "¼ê¥Ö¥é only". Sorry. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¤É¤ó /(pref) (1) very/totally/(2) (See Å¡¦¤É¤Î) polite suffix used after a person's name (often of an apprentice; used much more broadly in southern Kyushu)/ (2142690) |
Headword 1 | ¤É¤ó |
Part-of-speech | pref |
English 1 | (1) very |
English 2 | totally |
English 3 | (2) (See Å¡¦¤É¤Î) polite suffix used after a person's name (often of an apprentice; used much more broadly in southern Kyushu) |
English 4 | (3) (n,adv-to) bang (e.g. of large drum, signal pistol, etc.) |
English 5 | with a thud |
English 6 | sound when slamming something down |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=¤É¤ó&kind=jn&mode=0&base=1&row=2 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | Àø¤ë [¤¯¤°¤ë] /(v5r,vi) (1) (uk) to drive/to pass through/(2) to evade/to hide/(3) to survive/(P)/ (1609710) |
Headword 1 | Àø¤ë |
Reading 1 | ¤¯¤°¤ë |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | (1) (uk) to drive |
English 2 | to pass through, to pass under |
English 3 | (2) to evade |
English 4 | to hide |
English 5 | (3) to survive |
Reference | Yahoo! Japan dictionary |
Comment | I added "to pass under" as it seems to be a major use of the word. There's also some great example sentences on the Yahoo! Japan dictionary. |
Name | Lara |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, I noticed on SLJ that "Fatman" translated Àø¤ë as "pass under". |
Headword 1 | ¤³¤¤¤â¤È¤á¤ë |
Part-of-speech | n |
English 1 | I Miss You |
English 2 | Long For |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Er... |
Headword 1 | ÆâÉôÅýÀ© |
Reading 1 | ¤Ê¤¤¤Ö¤È¤¦¤»¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Literally, internal controls, relating to business governance. |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Not just literally. |
Headword 1 | ÆâÉôÅýÀ© |
Reading 1 | ¤Ê¤¤¤Ö¤È¤¦¤»¤¤ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Literally, internal controls, relating to business governance. |
Name | Jason Kay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¿þ |
Reading 1 | ¤¹¤½ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cuff |
English 2 | hem |
English 3 | fringe |
English 4 | foot of mountain |
Comment | The third meaning read: "cut edge of a hairdo," which to me just seems a clumsy way of saying "fringe". Also the word "(shirt)" before "cuff" and "(skirt)" before "hem" are not necessary, especially since the word is indicated as being a noun. |
Name | David Stormer |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think your edits leave too much to context (he pauses to cuff his young son...) Also "fringe" only refers to hair above the forehead, whereas ¿þ can be more general (AFAICT). |
Current Entry | ί¤Þ¤ë(P);ί¤ë [¤¿¤Þ¤ë] /(v5r,vi) to collect/to gather/to save/(P)/ (1552650) |
Headword 1 | ί¤Þ¤ë |
Headword 2 | ί¤ë |
Reading 1 | ¤¿¤Þ¤ë |
Part-of-speech | v5r,vi |
English 1 | to collect |
English 2 | to gather |
English 3 | to save |
Comment | This might warrant a uk qualifier as I tend to see only the ¤¿¤Þ¤ë displayed elsewhere. Not a big reader, though, so could be wrong. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | At first I thought you were correct, as ¤¿¤Þ¤ë leads ί¤Þ¤ë in Google counts by about 6:5. Then I looked at the ¤¿¤Þ¤ë entries in GG5, as it usually gives examples in kana where a word is "uk". The ¤¿¤Þ¤ë that it has in kana is ´®¤Þ¤ë/´®¤ë, from which ´®¤é¤Ê¤¤ comes. Looking in Eijiro and at the Tanaka examples, quite a few of the ¤¿¤Þ¤ës are this one. I've added a ´®¤Þ¤ë/´®¤ë/¤¿¤Þ¤ë entry, but I think I'll have to keep uk off the ί¤Þ¤ë. |
Headword 1 | Ì© |
Reading 1 | ¤ß¤Ä |
Part-of-speech | n |
English 1 | density |
English 2 | thickness |
English 3 | secrecy |
Reference | Shogakukan Progressive Dict., http://eow.alc.co.jp/%e5%af%86/UTF-8/?ref=sa |
Comment | This was defined as "mystery", which is not accurate. |
Name | David Stormer |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ²¿¸ì |
Reading 1 | ¤Ê¤Ë¤´ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) what language |
English 2 | (2) how many words |
Reference | ¤â¤Á¤í¤ó´Ú¹ñ¸ì¤Ï´ªÄê¤ËÆþ¤ì¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¤«¤é¡¢¤½¤¦¤¹¤ë¤È¡¢±Ñ¸ì¡¢ÆüËܸ졢¥É¥¤¥Ä¸ì¡¢Ãæ¹ñ¸ì¤È¡¢¤â¤¦°ì¤Ä¤Ï²¿¸ì¡Ê¤Ê¤Ë¤´¡Ë¤Ç¤¹¤«¡£
±Ñ¸ì¤Îñ¸ì¤ò²¿¸ìÃΤäƤ¤¤Þ¤¹¤«¡£ How many English words do you know? ´ðËÜñ¸ì¤ò²¿¸ì¤¯¤é¤¤¤ËÀßÄꤹ¤ë¤Î¤«¡¢... À¸Å̤Ïñ¸ì¤ò²¿¸ìÃΤäƤ¤¤ë¤« |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | °ä´¸¤Ë´®¤¨¤Ê¤¤ [¤¤¤«¤ó¤Ë¤¿¤¨¤Ê¤¤] /(adj) be really regrettable/ (1857830) |
Headword 1 | °ä´¸¤Ë´®¤¨¤Ê¤¤ |
Reading 1 | ¤¤¤«¤ó¤Ë¤¿¤¨¤Ê¤¤ |
Part-of-speech | adj,exp |
English 1 | be really regrettable |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¹Å¼°¥Æ¥Ë¥¹ [¤³¤¦¤·¤¥Æ¥Ë¥¹] /(n) tennis (played with the standard ball, as distinct from tennis played with a softer ball)/ (1280580) |
Headword 1 | ¹Å¼°¥Æ¥Ë¥¹ |
Reading 1 | ¤³¤¦¤·¤¥Æ¥Ë¥¹ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See ¥½¥Õ¥È¥Æ¥Ë¥¹) tennis (lit. hard tennis, as opposed to soft tennis) |
Comment | Well, literally it's "formal tennis" or "official tennis". Seems to occur in things like "ÆüËܤθø¼°¥Æ¥Ë¥¹¥µ¥¤¥È". Is this entry needed?
¡á¡á No. Pretty sure he/she was aiming for this. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¥½¥Õ¥È¥Æ¥Ë¥¹ |
Part-of-speech | n |
English 1 | soft tennis (using soft rubber balls instead of hard yellow balls) |
Cross-reference | ¹Å¼°¥Æ¥Ë¥¹ |
Reference | koj, daij |
Comment | surprised this wasn't here already.
1.2 million hits |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ǼÆþ²ñ¼Ò |
Reading 1 | ¤Î¤¦¤Ë¤å¤¦¤¬¤¤¤·¤ã |
Part-of-speech | n |
English 1 | supplier (company) |
Reference | http://www17.plala.or.jp/elecon/EJhtml/SO_SZ.html
¿Íµ¤¤Î·ÈÂÓ¥²¡¼¥àµ¡¡Ö¥Ë¥ó¥Æ¥ó¥É¡¼DS¡×¤Î±Õ¾½¥Ñ¥Í¥ë¤ò¤á¤°¤ê¡¢Ç¼Æþ²ñ¼Ò¤¬²Á³Ê¥«¥ë¥Æ¥ë¤ò·ë¤ó¤Ç¤¤¤¿µ¿¤¤¤¬¤¢¤ë¤È¤·¤Æ¡¢¸øÀµ¼è°ú°Ñ°÷²ñ¤¬Î©¤ÁÆþ¤ê¸¡ºº¤ò¹Ô¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£ |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ¥¯¥·¥§¥Ã¥È;¥¯¡¼¥·¥§¥Ã¥È /(n) (fr:) couchette/TempSUB/ |
Headword 1 | ¥¯¥·¥§¥Ã¥È |
Headword 2 | ¥¯¡¼¥·¥§¥Ã¥È |
Part-of-speech | n |
English 1 | (fr:) couchette (non-private sleeper car or berth on a European train) |
English 2 | TempSUB |
Comment | >As in a sleeper train? I only know it in the context of French overnight trains. Is it English?
== Apparently. It's in the dictionary. It gets so many web hits that I thought I was ignorant for not knowing it, and decided not to put in a definition. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ¿Í´Ö [¤¸¤ó¤«¤ó] /(n) the world/a man's world/ (2065280) |
Headword 1 | ¿Í´Ö |
Reading 1 | ¤¸¤ó¤«¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | the world |
Comment | is this (arch)?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Probably |
Headword 1 | ¾ø¤·¥Ñ¥ó |
Headword 2 | ¾ø¥Ñ¥ó |
Reading 1 | ¤à¤·¥Ñ¥ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | steamed bun |
English 2 | steamed bread |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | just short of 2 mil hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | Ϫ¤ï;Ϫ [¤¢¤é¤ï] /(adj-na) exposure/ (1560080) |
Headword 1 | Ϫ¤ï |
Headword 2 | Ϫ |
Headword 3 | ¸² |
Reading 1 | ¤¢¤é¤ï |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) exposed |
English 2 | unconcealed |
English 3 | bare |
English 4 | naked |
English 5 | (2) public |
English 6 | open |
Reference | koj, daijr, daijs, prog |
Comment | Ϫ¤ï might be considered (io)
it seems people just tag the extra ¤ï on the end to prevent confusion with ¤Ä¤æ. no dictionary has it this way, nor does my IME |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¸² |
Reading 1 | ¤±¤ó |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) (arch) exposure |
English 2 | clarity |
English 3 | (n) (2) (See ¸²¶µ) (abbr) exoteric Buddhism |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | Àø¤ë |
Reading 1 | ¤â¤°¤ë |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | vi |
English 1 | To dive into |
Reference | ¿å¤ÎÃæ¤ËÀø¤Ã¤Æ¹Ô¤¯¡£ |
Comment | Àø¤ë only has a definition for its ¤¯¤°¤ë reading. ¤â¤°¤ë also exists and should be
accounted for. |
Name | Daniel Heffernan |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No, there are both ¤â¤°¤ë and ¤¯¤°¤ë versions. See: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1MUJ%E6%BD%9C%E3%82%8B |
Current Entry | ¤¢¤é¤ï¤Ë /(adv) frankly/ (1000540) |
Headword 1 | ¤¢¤é¤ï¤Ë |
Part-of-speech | adv |
English 1 | frankly |
Comment | Some relation?
Ϫ¤ï; Ϫ ¡Ú¤¢¤é¤ï¡Û (adj-na) exposure ¤¢¤é¤ï¤Ë seems a bit off for 'frankly' if so. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, the same ¤¢¤é¤ï. The full gloss is (now): openly, publicly, frankly, expressly, overtly. (uk) |
Current Entry | ±à(P);±ñ [¤¨¤ó(P);¤½¤Î(P)] /(n,n-suf) garden (esp. man-made)/park/plantation/(P)/ (1176240) |
Headword 1 | ±à |
Headword 2 | ±ñ |
Reading 1 | ¤½¤Î |
Reading 2 | ¤¨¤ó |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) garden (esp. man-made) |
English 2 | orchard |
English 3 | park |
English 4 | plantation |
English 5 | (2) (See ³Ø¤Ó¤Î±à) place |
English 6 | location |
Reference | koj, daijr, daijs, prog
|
Comment | ¤½¤Î should certainly be the 1st reading, as ¤¨¤ó is usually only used as a suffix.
perhaps a note saying something along these lines? |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ¤ê¤ó¤´±à |
Headword 2 | ÎÓ¸é±à |
Reading 1 | ¤ê¤ó¤´¤¨¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | apple orchard |
Reference | 172k hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | °ä¸À¤Ë¤è¤ëº§°ù |
Reading 2 | ¤æ¤¤¤´¤ó¤Ë¤è¤ë¤³¤ó¤¤¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | marriages in articulo mortis;marriages in the time of a person's death or at the point of death |
Reference | http://marys.hp.infoseek.co.jp/contents/civil/01_marriage/01_02.htm |
Name | richardandrewparedes@yahoo.com |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Only 2 hits! Not worth it. |
Current Entry | Èæ³ÓŪ¾® [¤Ò¤«¤¯¤Æ¤¤·¤ç¤¦] /(n) relatively small/ (1483610) |
Headword 1 | Èæ³ÓŪ¾® |
Reading 1 | ¤Ò¤«¤¯¤Æ¤¤·¤ç¤¦ |
Part-of-speech | n |
English 1 | relatively small |
Comment | I think this was probably Èæ³ÓŪ¾®¡û¡û and should have been split up Èæ³ÓŪ + ¾®¡û¡û not Èæ³ÓŪ¾® + ¡û¡û. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I agree. |
Current Entry | ±ìÆÍ [¤¨¤ó¤È¤Ä] /(n) chimney/(P)/ (1177320) |
Headword 1 | ±ìÆÍ |
Headword 2 | ßÝÆÍ |
Reading 1 | ¤¨¤ó¤È¤Ä |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) chimney |
English 2 | smokestack |
English 3 | funnel (of a ship) |
English 4 | stovepipe |
English 5 | (2) (sl) carrying a passenger without turning on the taximeter |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, eij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ±ìÆ͸ú²Ì |
Reading 1 | ¤¨¤ó¤È¤Ä¤³¤¦¤« |
Part-of-speech | n |
English 1 | stack effect |
English 2 | chimney effect |
Reference | koj 6, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | °ìǯÍȾ [¤¤¤Á¤Í¤ó¤æ¤¦¤Ï¤ó] /(n) one year and a half/ (2041430) |
Headword 1 | °ìǯÍȾ |
Reading 1 | ¤¤¤Á¤Í¤ó¤æ¤¦¤Ï¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | (obsc) (See °ìǯȾ) one year and a half |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | °ìǯȾ |
Reading 1 | ¤¤¤Á¤Í¤ó¤Ï¤ó |
Part-of-speech | n |
English 1 | one year and a half |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | Äɤ¤³Ý¤±¤ë(P);Äɤóݤ±¤ë(P);Äɤ¤¤«¤±¤ë [¤ª¤¤¤«¤±¤ë(Äɤ¤³Ý¤±¤ë;Äɤ¤¤«¤±¤ë)(P);¤ª¤Ã¤«¤±¤ë(Äɤóݤ±¤ë)(P)] /(v1,vt) to chase or run after someone/to run down/to pursue/(P)/ (1608720) |
Headword 1 | Äɤ¤¤«¤±¤ë |
Headword 2 | Äɤ¤³Ý¤±¤ë |
Headword 3 | Äɳݤ±¤ë |
Reading 1 | ¤ª¤¤¤«¤±¤ë |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | to chase |
English 2 | to run after |
English 3 | to pursue |
Comment | doesn't "run down" actually imply catching/colliding with them?
and i think according to the current style guide, this entry should be split, shouldn't it? only one for three--the meaning is the same should be: Äɤ¤¤«¤±¤ë,Äɤ¤³Ý¤±¤ë,Äɳݤ±¤ë [¤ª¤¤¤«¤±¤ë] (v1,vt) to chase to run after to pursue Äɤ䫤±¤ë,Äɤóݤ±¤ë [¤ª¤Ã¤«¤±¤ë,¤Ü¤Ã¤«¤±¤ë(ok)] (v1,vt) to chase to run after to pursue |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
To me "run down" can also mean to find someone after a pursuit, but to
avoid confusion it's best removed.
I split them. |
Current Entry | ¤¢¤é¤ï¤Ë /(adv) frankly/ (1000540) |
Headword 1 | ¤¢¤é¤ï¤Ë |
Part-of-speech | adv |
English 1 | frankly |
Comment | certainly related
it's hard to get across, but yeah, i think this means "frankly". the "open" in that "public" sense i added also doubles as an "open (as in "not holding anything back")" but i couldn't think of a good way of wording "frank" seems to do it maybe this ¤¢¤é¤ï¤Ë entry should just be deleted and a "frank" sense added to ¤¢¤é¤ï |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |