Current Entry | 目処(P);目途 [めど] /(n) (1) aim/goal/(2) prospect/outlook/(P)/ (1535470) |
Headword 1 | 目処 |
Headword 2 | 目途 |
Reading 1 | めど |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) aim |
English 2 | goal |
English 3 | (2) prospect |
English 4 | outlook |
Comment | I'm pretty sure this is a (uk). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | OK;おk [オッケー(P);オーケー(P)] /(n) (col) OK/(P)/ (1031600) |
Headword 1 | OK |
Headword 2 | おk |
Reading 1 | オッケー |
Reading 2 | オーケー |
Part-of-speech | n |
English 1 | (col) OK |
Reference | http://www.kt.rim.or.jp/~ohken/ |
Comment | Just wondering if ohken means anything. May be it's an abbreviation for something? At least it's an organisations name.
Thanks for your wonderful site on Japanese. |
Name | Michael Schlueter |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Isn't it a transliteration of "oaken"? |
Current Entry | モテル(P);モーテル /(n) motel/(P)/ (1135150) |
Headword 1 | モーテル |
Headword 2 | モテル |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) motel |
English 2 | (2) (See ラブホテル) drive-in love hotel |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | モーテル gets more hits, and many of the hits for モテル appear to be katakana versions of 持てる.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | めっかち |
Part-of-speech | n |
Misc | sens |
English 1 | blindness in one eye |
English 2 | having one eye much bigger than the other |
English 3 | someone blind in one eye |
English 4 | someone with one eye much bigger than the other |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | GG5 has 片目 for this (also read かため, of course.) "uk" in this case. |
Headword 1 | 日共 |
Reading 1 | にっきょう |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | Japanese Communist Party |
Cross-reference | 日本共産党 |
Reference | daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 売れ残り [うれのこり] /(n) backlog/ (1473970) |
Headword 1 | 売れ残り |
Reading 1 | うれのこり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) unsold items |
English 2 | leftovers |
English 3 | (2) (col,sens) spinster |
English 4 | old maid |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | "backlog" means the exact opposite of this, doesn't it? unfilled orders?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, backlog was poor. |
Headword 1 | 日共 |
Reading 1 | にっきょう |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
Misc | sens |
English 1 | Japanese Communist Party |
Cross-reference | 日本共産党 |
Reference | daijs |
Comment | might as well throw a (sens) on this as well. hatena says it's primarily used by right-wingers
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Or maybe derog. A bit like calling a conservationist a "greenie". Built-in sneer. |
Current Entry | 跛 [びっこ] /(n) (See びっこを引く) (uk) lame/cripple/ (1573250) |
Headword 1 | 跛 |
Headword 2 | 蹇 |
Reading 1 | びっこ |
Reading 2 | ちんば |
Reading 3 | あしなえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See びっこを引く) (uk) lameness |
English 2 | cripple |
English 3 | (2) (びっこ,ちんば only) mismatched pair (of shoes, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | びっこ,ちんば=跛 only
if i had to guess, i would say あしなえ is (ok) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Dunno about the ok for あしなえ. It has its own GG5 entry, with 蹇 and 足萎え as the kanji forms. |
Headword 1 | 攣 |
Headword 2 | 手萎 |
Reading 1 | てなえ |
Part-of-speech | n |
Misc | arch |
English 1 | arm disability |
English 2 | someone with disabled arms |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 傴僂;佝僂 [くる;せむし] /(n) hunchback/rickets/ (1585500) |
Headword 1 | 佝僂 |
Reading 1 | くる |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 佝僂病) (uk) rickets |
English 2 | someone suffering from rickets |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | no dictionary has these together
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 傴僂 |
Headword 2 | 屈背 |
Reading 1 | せむし |
Reading 2 | くぐせ |
Part-of-speech | n |
English 1 | hunchback |
English 2 | humpback |
English 3 | crookback |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | せむし=傴僂 only
くぐせ=ok |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | キャビンアテンダント |
Part-of-speech | n |
English 1 | cabin attendant |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 乞丐 [こつがい] /(n) beggar/ (1271640) |
Headword 1 | 乞丐 |
Reading 1 | こつがい |
Reading 2 | かたい |
Reading 3 | かったい |
Reading 4 | きっかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) beggar |
English 2 | bum |
English 3 | (2) (かったい,かたい only) (See 癩) leprosy |
English 4 | leper |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | all dictionaries have かった‐い【癩・乞丐】, so there's an iffy merge with a bunch of restrictions possible here.
or you could just add かったい as a reading to 癩 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | A bit too iffy a merge. |
Current Entry | 阿婆擦れ;阿婆擦;あば擦れ [あばずれ] /(adj-na,n) a bitch/ (1778670) |
Headword 1 | 阿婆擦れ |
Headword 2 | 阿婆擦 |
Headword 3 | あば擦れ |
Reading 1 | あばずれ |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | a bitch |
Comment | 阿婆=ateji
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 中夏 |
Reading 1 | ちゅうか |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | (1) midsummer |
English 2 | (2) (See 中華) China |
English 3 | Chinese |
English 4 | (3) capital (city, town) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 顔色が悪い;顔色がわるい [かおいろがわるい] /(exp,adj) looking pale/lookingk unwell/ (2261340) |
Headword 1 | 顔色が悪い |
Headword 2 | 顔色がわるい |
Reading 1 | かおいろがわるい |
Part-of-speech | exp,adj |
English 1 | looking pale |
English 2 | looking unwell |
Comment | Typo slipped in sometime. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 元首相 [もとしゅしょう] /(n) former Prime Minister/ (1912520) |
Headword 1 | 元首相 |
Reading 1 | もとしゅしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 元・もと) former Prime Minister |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 恨み [うらみ] /(n) (1) resentment/grudge/malice/bitterness/(2) (esp. 憾み) matter for regret/regret/(P)/ (1289740) |
Headword 1 | 恨み |
Reading 1 | うらみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) resentment |
English 2 | grudge |
English 3 | malice |
English 4 | bitterness |
English 5 | (2) (esp. 憾み) matter for regret |
English 6 | regret |
Comment | (2) has "(esp. 憾み)" but 憾み is not a headword. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Fell off. |
Current Entry | 恨みを買う;怨みを買う [うらみをかう] /(exp) to incur someone's enmity/ (1904290) |
Headword 1 | 恨みを買う |
Headword 2 | 怨みを買う |
Reading 1 | うらみをかう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to incur someone's enmity |
Comment | The うらみ entry has no 怨み headword, but this does. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 恨み言;怨み言;怨言 [うらみごと;えんげん(怨言)] /(n) grudge/complaint/reproach/ (1289770) |
Headword 1 | 恨み言 |
Headword 2 | 怨み言 |
Headword 3 | 怨言 |
Reading 1 | うらみごと |
Reading 2 | えんげん |
Part-of-speech | n |
English 1 | grudge |
English 2 | complaint |
English 3 | reproach |
Comment | The うらみ entry has no 怨み headword, but this has 怨み言 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | インターネット電話 |
Reading 1 | インターネットでんわ |
Part-of-speech | n |
English 1 | internet telephony |
Reference | koj6 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | コンピュータリテラシー |
Headword 2 | コンピューターリテラシー |
Part-of-speech | n |
English 1 | computer literacy |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 恨み [うらみ] /(n) (1) resentment/grudge/malice/bitterness/(2) (esp. 憾み) matter for regret/regret/(P)/ (1289740) |
Headword 1 | 恨み |
Reading 1 | うらみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) resentment |
English 2 | grudge |
English 3 | malice |
English 4 | bitterness |
English 5 | (2) (esp. 憾み) matter for regret |
English 6 | regret |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=怨み&kind=jn |
Comment | Why was the 怨み headword removed? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | A broken merge, I suspect. The current うらみ entry is #1289740. #1860590 and #1176550 were merged with it, but I think I must have bungled it. |
Current Entry | 端金;端た金 [はしたがね] /(n) odd money/loose change/small (paltry) sum (of money)/chicken feed/(mere) pittance/ (1704780) |
Headword 1 | 端金 |
Headword 2 | 端た金 |
Reading 1 | はしたがね |
Part-of-speech | n |
English 1 | odd money |
English 2 | loose change |
English 3 | small (paltry) sum (of money) |
English 4 | chicken feed |
English 5 | (mere) pittance |
Comment | I proposed はした金 as a new headword for this, but it doesn't appear to have gone through.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-02/subs2008-02-17.html |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yep, did the other part of that update, but overlooked the new headword. |
Current Entry | 其方(P);汝 [そちら(其方)(P);そっち(其方)(P);そなた;そち(其方)] /(n) (1) (uk) that way (by you)/(2) there/(3) that one/(4) you/(P)/ (1006780) |
Headword 1 | 其方 |
Headword 2 | 汝 |
Reading 1 | そちら |
Reading 2 | そっち |
Reading 3 | そなた |
Reading 4 | そち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) that way (by you) |
English 2 | (2) there |
English 3 | (3) that one |
English 4 | (4) you |
Comment | rather than going all nuts with restrictions here, wouldn't it be easier just to add そなた as a reading to one of the current 汝 entries?
the supplied reference for 汝[そなた] only supported the "you" sense, and that's what the kanji suggests, so if it's included here, it should be restricted to sense 4 only surely 汝[そなた] can fit as an ik-reading (no dictionary has it, nor does my kanwa jiten) in here somewhere: 汝 [なれ] (n) (arch) you 汝 [まし] (n) (arch) you 汝 [なむち] (n) (arch) you 汝 [い] (n) (arch) (vulg) you 汝 [しゃ] (n) (arch) (vulg) you 汝 [いまし] (n) (arch) (fam) you 汝 [なんじ] (n) (arch) thou, you 汝 [みまし] (n) (arch) (hon) you 汝 [な] (n) (1) (arch) I, (2) you 汝 [うぬ] (n) (vulg) blockhead!, you 汝 [し] (n) (1) (arch) that, (2) you, (3) oneself, themself further, そち in this entry should be (ok) and perhaps the そなた here as well, i think |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, probably best to add そなた to one of the 汝. I chose the 汝;爾 [なんじ] one as they have the same you/thou gloss. I also xrefed from sense 4 of 其方. |
Headword 1 | 何名 |
Reading 1 | なんめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | how many people |
Cross-reference | 名・めい |
Comment | Often (but not always) used as 何名さま |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | インターネット電話 |
Reading 1 | インターネットでんわ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Internet telephony |
English 2 | Internet telephone |
Cross-reference | IP電話 |
Comment | Often (usually?) Internet telephone. Also added (See IP電話)
Opinion seems to be mixed on whether 'internet' gets an 'I' or not, but other Edict entries are capitalized. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I have been using capital I for Internet. |
Current Entry | 此方 [こちら(P);こっち(P);こなた] /(n) (1) (uk) this person/(2) this direction/(3) this side/(4) thereafter/(P)/ (1004500) |
Headword 1 | 此方 |
Reading 1 | こちら |
Reading 2 | こっち |
Reading 3 | こち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) this way |
English 2 | (2) here |
English 3 | (3) this one |
English 4 | (4) I |
English 5 | me |
English 6 | (5) this person |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | attempt to standardize with:
其方(P); 汝 【そちら(其方)(P); そっち(其方)(P); そなた; そち(其方)】 (n) (1) (uk) that way (by you); (2) there; (3) that one; (4) you; (P) "thereafter" seems limited to こなた. it looks different enough to be split off 此方[こなた,こんた(ok)] (1) (こなた only) (See こちら) this way/here (2) (こなた only) the person in question/he/she/him/her (3) (こなた only) since (a time in the past) prior to (a time in the future) (4) (こなた only) me (5) you |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Current Entry | 此方 [こちら(P);こっち(P);こなた] /(n) (1) (uk) this person/(2) this direction/(3) this side/(4) thereafter/(P)/ (1004500) |
Headword 1 | 此方 |
Reading 1 | こちら |
Reading 2 | こっち |
Reading 3 | こち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (uk) this way |
English 2 | (2) here |
English 3 | (3) this one |
English 4 | (4) I |
English 5 | me |
English 6 | (5) this person |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | and こち is (ok)
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 来る [くる] /(vk) to come/to come to hand/to arrive/to approach/to call on/to come on (rain)/to set in/to be due/to become/to grow/to get/to come from/to be caused by/to derive from/(P)/ (1547720) |
Headword 1 | 来る |
Reading 1 | くる |
Part-of-speech | vk,vi,v-aux |
English 1 | (1) to come (spatially or temporally) |
English 2 | to approach |
English 3 | to arrive |
English 4 | (2) to come back |
English 5 | to do ... and come back |
English 6 | (3) to come to be |
English 7 | to become |
English 8 | to get |
English 9 | to grow |
English 1 | to continue |
English 1 | (vk,vi) (4) to come from |
English 1 | to be caused by |
English 1 | to derive from |
English 1 | (5) (See と来たら) to come to (i.e. "when it comes to spinach ...") |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc
|
Comment | i left some things out to keep things clean, but they can easily be popped back in if you want them
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 外傷神経症 [がいしょうしんけいしょう] /(n) traumatic neurosis/ (1977730) |
Headword 1 | 外傷神経症 |
Reading 1 | がいしょうしんけいしょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | traumatic neurosis |
Comment | "traumatic neurosis" leaves a lot to be desired. Although I could be wrong but I believe 外傷神経症 refers to a neurosis brought about by external trauma - such as post-traumatic stress disorder. Whatever the clarification might be "traumatic neurosis", in and of itself, makes no sense to someone with a strong background in psychology. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes, it sounds quite 和製. I found it on several Japanese sites, and also "accident neurosis". I'll lead with your "neurosis brought about by external trauma" for want of a better gloss. |
Current Entry | と来たら [ときたら] /(exp) (uk) concerning/where ... are concerned/ (1632150) |
Headword 1 | と来たら |
Reading 1 | ときたら |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See 来る) (uk) when it comes to ... |
English 2 | where ... are concerned |
English 3 | concerning |
English 4 | as for ... |
Comment | "when it comes to ..." seems the obvious translation
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 方程式系 |
Reading 1 | ほうていしきけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | system of equations (math.) |
Reference | Wikpedia entry for 系
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B3%BB |
Comment | I ran the whole page through Jdic, and you scored
pretty well. Congratulations. |
Name | Miles Reid |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 代数系 |
Reading 1 | だいすうけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | algebraic system |
Reference | Wikipedia page for 系
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B3%BB |
Name | Miles Reid |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 導く |
Reading 1 | みちびく |
Part-of-speech | n |
English 1 | to derive; to deduce |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B3%BB
|
Comment | 系 corollary: ある定理から直ちに導かれる別の定理。
Jdic already has 6 or 8 English equivalents. deduce is close in meaning to derive, but here it is clear that logical deduce is intended. Passive "follows from", but you don't want to get into itemising passive usage. |
Name | Miles Reid |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Strange noun. Made derive/deduce a new sense. Sense change. |
Headword 1 | 見て回る |
Reading 1 | みてまわる |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | exp |
English 1 | To look around |
Reference | 私たちは銀座のデパートを見て回りました。
We looked around Ginza's department stores. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 陰口 [かげぐち] /(n) malicious gossip/backbiting/speaking ill behind someone's back/(P)/ (1170340) |
Headword 1 | 陰口 |
Reading 1 | かげぐち |
Part-of-speech | n |
English 1 | malicious gossip |
English 2 | backbiting |
English 3 | speaking ill behind someone's back |
Comment | 陰口 【かげぐち】 (n) malicious gossip; backbiting; speaking ill behind someone's back; (P) [Ex][G][GI][S][A]
蔭口 【かげぐち】 (n) backbiting [G][GI][S][A] Suggest merging these two entries. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | レーエン |
Part-of-speech | n |
English 1 | fiefdom |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%82%A8%E3%83%B3 |
Name | Lara Silbert |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Where on earth does this come from? All pages point to or quote from that Wiki page. |
Current Entry | 恨み [うらみ] /(n) (1) resentment/grudge/malice/bitterness/(2) (esp. 憾み) matter for regret/regret/(P)/ (1289740) |
Headword 1 | 恨み |
Headword 2 | 怨み |
Headword 3 | 憾み |
Reading 1 | うらみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) resentment |
English 2 | grudge |
English 3 | malice |
English 4 | bitterness |
English 5 | (2) (esp. 憾み) matter for regret |
English 6 | regret |
Comment | >Why was the 怨み headword removed?
I guess the merge I suggested got a little botched. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-02/subs2008-02-25.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 狂わす [くるわす] /(v5s) to drive mad/to put out of order/(P)/ (1609720) |
Headword 1 | 狂わす |
Reading 1 | くるわす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | to drive mad |
English 2 | to put out of order |
Comment | While the existence of 狂わす makes sense, I cannot find it in Google or Eijiro and it receives only incidental mention in Yahoo. How, then, does it warrant a P marker in Edict? |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It's in 広辞宛, 大辞林, GG5, etc. Gets the P by being in the Ichiman word list. Since 狂わす+狂わせる between them only get ~400k hits, I'll drop that P. Sense change. (I split the two meanings.) |
Current Entry | 外泊 [がいはく] /(n,vs) spending night away from home/ (1204030) |
Headword 1 | 外泊 |
Reading 1 | がいはく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | spending night away from home |
English 2 | sleepover |
English 3 | sleep over |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 狂わせる |
Reading 1 | くるわせる |
Part-of-speech | v1 |
Part-of-speech | vt |
English 1 | (1) to drive mad |
English 2 | (2) to cause a malfunction |
English 3 | to put out of order |
English 4 | (3) to derail (a plan, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Sense change. |
Current Entry | 狂わす [くるわす] /(v5s) to drive mad/to put out of order/(P)/ (1609720) |
Headword 1 | 狂わす |
Reading 1 | くるわす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | (1) to drive mad |
English 2 | (2) to cause a malfunction |
English 3 | to put out of order |
English 4 | (3) to derail (a plan, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | sync with 狂わせる |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 系 [けい] /(n,n-suf) (1) system/lineage/group/(2) {math} corollary/(3) (geological) system (range of strata that correspond to a particular time period)/(4) (taxonomical) series/(5) environment/(n-suf) (6) medical department/(P)/ (1251000) |
Headword 1 | 系 |
Reading 1 | けい |
Part-of-speech | n,n-suf |
English 1 | (1) system |
English 2 | lineage |
English 3 | group |
English 4 | (2) {math} corollary |
English 5 | (3) (geological) system (range of strata that correspond to a particular time period) |
English 6 | (4) (taxonomical) series |
English 7 | (5) environment |
English 8 | (n-suf) (6) medical department |
Comment | what were the references for senses 5 & 6 again? no dictionary i can find has them.
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2007-05/subs2007-05-27.html |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Probably misreading examples for sense 1. Dropped. |
Headword 1 | 罫 |
Reading 1 | けい |
Reading 2 | け |
Part-of-speech | n |
English 1 | line |
English 2 | rule |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | け=ok
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 参与 [さんよ] /(n,vs) participation/taking part/(P)/ (1302610) |
Headword 1 | 参与 |
Reading 1 | さんよ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | participation |
English 2 | taking part |
English 3 | senior adviser |
Reference | http://www.fsa.go.jp/p_fsa/inf/infj/inf02.html
http://sapporo.yh.land.to/kaiga/ |
Name | Justin Bonsey |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | That's another sense. No vs. |
Current Entry | 病気に罹る;病気にかかる [びょうきにかかる] /(v5r) to contract a disease/ (1905290) |
Headword 1 | 病気にかかる |
Headword 2 | 病気に罹る |
Reading 1 | びょうきにかかる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | to contract a disease |
Comment | Swapped headwords
病気に罹る 11,000 Google hits 病気にかかる 106,000 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 罹る [かかる] /(v5r) to suffer from/(P)/ (1609500) |
Headword 1 | 罹る |
Reading 1 | かかる |
Part-of-speech | v5r |
English 1 | (uk) to suffer from |
Comment | I'm pretty sure this is a (uk).
インフルエンザにかかる 38,200 Google hits インフルエンザに罹る 4,820 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | かかる is one of my unfavourite verbs. |
Current Entry | 泰 [たい(P);タイ] /(n) (uk) Thailand/(P)/ (2005380) |
Headword 1 | 泰 |
Reading 1 | タイ |
Reading 2 | たい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Thailand |
Comment | (P) should be on the katakana. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | インク(P);インキ(P) /(n) (nl: inkt) ink/(P)/ (1022210) |
Headword 1 | インク |
Headword 2 | インキ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (nl: inkt) ink |
Comment | Does "(nl: inkt)" apply to _both_ katakana versions? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | 広辞宛 has it for インク, and just points インキ at インク. My current markup makes the "SL" global for the entry. |
Current Entry | アニメ /(n) (1) (See アニメーション) (abbr) animation/(2) animated film/(P)/ (1017590) |
Headword 1 | アニメ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See アニメーション) (abbr) animation |
English 2 | (2) animated film |
English 3 | animated cartoon |
English 4 | anime (when referring to Japanese cartoons) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=アニメーション&kind=jn&mode=1&wl=1 |
Comment | Is this really two senses? The 大辞林 entry for アニメーション could be summed up to "animated film". If you want 'animation' as 'the process of animation' then I would suggest swapping senses.
Just to be clear, English (and other language) cartoons are called 'アニメ' while non-Japanese call Japanese cartoons only 'anime'. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think there's a distiction, and I note that GG5 glosses アニメーション as both the cartoons and the process. I'll swap senses as you suggest. |
Current Entry | 貧乏くじ;貧乏籤;貧乏鬮 [びんぼうくじ] /(n) unlucky number/blank/bad bargain/ (1490970) |
Headword 1 | 貧乏くじ |
Headword 2 | 貧乏籤 |
Headword 3 | 貧乏鬮 |
Reading 1 | びんぼうくじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | unlucky number |
English 2 | blank |
English 3 | bad bargain |
Comment | These two look like they should be a single entry. Maybe a failed merge?
貧乏籤 【びんぼうぐじ】 (n) drawing a blank or an unlucky lot 貧乏くじ; 貧乏籤; 貧乏鬮 【びんぼうくじ】 (n) unlucky number; blank; bad bargain |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No, I think the びんぼうぐじ is an old typo. I'll remove it. |
Headword 1 | 観念化 |
Reading 1 | かんねんか |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | to ideate |
English 2 | ideation |
Reference | Yahoo! Japan dictionary entry on "ideate" |
Name | Lara Silbert |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Senses and POS split. |
Current Entry | 悄悄;悄々 [しょうしょう;しおしお;すごすご] /(adj-t,adv-to) (uk) in low spirits/dejected/sad/ (1005450) |
Headword 1 | 悄悄 |
Headword 2 | 悄々 |
Reading 1 | しおしお |
Reading 2 | しょうしょう |
Reading 3 | すごすご |
Part-of-speech | adj-t,adv-to |
English 1 | (uk) in low spirits |
English 2 | dejected |
English 3 | sad |
Comment | It's hard to tell but I think しおしお has a slight edge for readings on this one. (That the only example we have is for しおしお may have somewhat influenced my feelings on this). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 門葉 |
Reading 1 | えふ |
Reading 2 | もんよう |
Part-of-speech | n |
English 1 | blood line; lineage; to be connected by blood |
Submission Type | new |
Editorial Comment | The もんよう is OK, although a bit obscure. The えふ is a misreading of the dictionary indication of the 旧仮名遣い よう -> えふ. |
Current Entry | 首を振る [くびをふる] /(exp,v5r) to shake one's head/ (2253980) |
Headword 1 | 首を振る |
Reading 1 | くびをふる |
Part-of-speech | exp,v5r |
English 1 | (See 頭を振る) to shake one's head |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 頭を振る [かぶりをふる] /(exp) to shake one's head (in denial)/ (1866510) |
Headword 1 | 頭を振る |
Reading 1 | かぶりをふる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See 首を振る) to shake one's head (in denial) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 如何による |
Reading 1 | いかんによる |
Part-of-speech | exp |
Misc | uk |
English 1 | (See 如何・いかん) depending on the ~ |
English 2 | to depend on the ~ |
Comment | Sense (3) of 如何 is limited to the reading いかん and it's always bugged me a bit that it's merged into the いかが lots. This should make things a little clearer. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |