Current Entry | 生活習慣病 [せいかつしゅうかんやまい] /(n) lifestyle disease/ (1996730) |
Headword 1 | 生活習慣病 |
Reading 1 | せいかつしゅうかんびょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | lifestyle disease |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | バガス |
Part-of-speech | n |
English 1 | bagasse |
Reference | infoseek
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 壮年期 |
Reading 1 | そうねんき |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) prime of one's life |
English 2 | (2) stage of maturity (geology) |
Reference | koj, eij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 先を争って |
Headword 2 | 先をあらそって |
Reading 1 | さきをあらそって |
Part-of-speech | exp |
English 1 | fighting to be first |
English 2 | scrambling to take the lead |
Reference | http://www.geocities.jp/kuro_kurogo/ko-jien03/page2.html |
Comment | Base form of 先を争う also used, but 先を争って is the most common. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 争われない [あらそわれない] /(exp) indisputable/undeniable/unmistakable/ (1400640) |
Headword 1 | 争われない |
Reading 1 | あらそわれない |
Part-of-speech | exp,adj |
English 1 | indisputable |
English 2 | undeniable |
English 3 | unmistakable |
Comment | Adding an (adj), all the glosses are that way and it is often used to modify nouns. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 争う [あらそう] /(v5u,vi) (1) to compete/to contest/to contend/(2) to quarrel/to argue/to dispute/to be at variance/to oppose/(3) (See 争われない) (usu. in negative form) to deny (e.g. evidence)/(P)/ (1400620) |
Headword 1 | 争う |
Reading 1 | あらそう |
Part-of-speech | v5u,vi |
English 1 | (1) to compete |
English 2 | to contest |
English 3 | to contend |
English 4 | (2) to quarrel |
English 5 | to argue |
English 6 | to dispute |
English 7 | to be at variance |
English 8 | to oppose |
English 9 | (3) (See 争えない) (usu. in negative form) to deny (e.g. evidence) |
Comment | 争えない is about 5 times as common, so would probably make a better x-ref for (3). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | IDカード |
Reading 1 | アイディーカード |
Part-of-speech | n |
English 1 | ID card |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ID番号 |
Reading 1 | アイディーばんごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | ID number |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ID |
Reading 1 | アイディー |
Part-of-speech | n |
English 1 | identification (ID) |
English 2 | identity |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | アイディーカード /(n) ID card/identification card/ (1958570) |
Headword 1 | アイディーカード |
Part-of-speech | n |
English 1 | ID card |
English 2 | identification card |
Comment | oops. i guess this can be deleted/replaced
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 東京大空襲 |
Reading 1 | とうきょうだいくうしゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Great Tokyo Air Raid (firebombing of Tokyo, Mar. 10, 1945) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 被爆者援護法 |
Reading 1 | ひばくしゃえんごほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Atomic Bomb Victims' Relief Law (1995) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 台湾語 |
Reading 1 | たいわんご |
Part-of-speech | n |
English 1 | Taiwanese (dialect) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ビン南語 |
Headword 2 | ミン南語 |
Reading 1 | ビンなんご |
Reading 2 | ミンなんご |
Part-of-speech | n |
English 1 | Min Nan (dialect of Chinese, inc. Taiwanese) |
Reference | koj, wiki
|
Comment | proper kanji are: 閩南語. form won't accept it
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 客家 |
Reading 1 | ハッカ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hakka (subgroup of Han Chinese living esp. in southeastern China) |
Reference | koj, daij
|
Comment | Does edict have a set policy on Taiwan? Should this say "in southeastern China and Taiwan"?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment | I'm happy to say Taiwan. I don't like ROC. For this I'll add "incl. Taiwan". Lottsa Hakka in Singapore too. |
Headword 1 | 客家語 |
Reading 1 | ハッカご |
Part-of-speech | n |
English 1 | Hakka (dialect of Mandarin Chinese) |
Cross-reference | 客家 |
Reference | koj, daij
|
Comment | Does edict have a set policy on Taiwan? Should this say "in southeastern China and Taiwan"?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 東インド会社 |
Reading 1 | ひがしインドがいしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | East India Company |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | イギリス東インド会社 |
Reading 1 | イギリスひがしインドがいしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | British East India Company |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | フランス料理 |
Reading 1 | フランスりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | French food |
Reference | koj |
Comment | easily (P). 9 million hits
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | エスニック料理 |
Reading 1 | エスニックりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | ethnic food (esp. Asian, African, etc.) |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 広東料理 |
Reading 1 | カントンりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Cantonese food |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ケイジャン料理 |
Headword 2 | ケージャン料理 |
Reading 1 | ケイジャンりょうり |
Reading 2 | ケージャンりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Cajun food |
Reference | koj, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 四川料理 |
Reading 1 | しせんりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Szechuan cuisine |
English 2 | Sichuan cuisine |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 上海料理 |
Reading 1 | シャンハイりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Shanghai cuisine |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 西洋料理 |
Reading 1 | せいようりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Western food |
English 2 | Western-style food |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 北京料理 |
Reading 1 | ペキンりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Beijing cuisine |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 朝鮮料理 |
Reading 1 | ちょうせんりょうり |
Part-of-speech | n |
English 1 | Korean food |
Reference | koj |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | マーガレット |
Part-of-speech | n |
English 1 | marguerite (Chrysanthemum frutescens) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | オランダ東インド会社 |
Reading 1 | オランダひがしインドがいしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | Dutch East India Company |
Reference | daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 無駄足 [むだあし] /(n,vs) visit for no reason/go on fool's errand/ (1530540) |
Headword 1 | 無駄足 |
Headword 2 | むだ足 |
Reading 1 | むだあし |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | visit for no reason |
English 2 | go on fool's errand |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | インド大反乱 |
Reading 1 | インドだいはんらん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Indian Mutiny (1857-1858) |
Cross-reference | セポイの反乱 |
Reference | daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | セポイの反乱 |
Reading 1 | セポイのはんらん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Sepoy Mutiny (1857-1858) |
Cross-reference | インド大反乱 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | じゃあ(P);じゃ(P) /(conj,int) (1) (See では) well/well then/(aux) (2) (じゃ only) (See だ) (ksb:) plain copula/(P)/ (1005900) |
Headword 1 | じゃあ |
Headword 2 | じゃ |
Part-of-speech | conj,int |
English 1 | (1) (See では) well |
English 2 | well then |
English 3 | (2) (See で,は) combination of 'de' and 'wa' particles |
English 4 | (aux) (3) (じゃ only) (See だ) (ksb:) plain copula |
Reference | 君の重さじゃ氷が割れるよ。
The ice will give under your weight. [M] |
Comment | (Mostly) for the indexing. About a couple of dozen examples like the above. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Current Entry | じゃないか(P);ではないか(P) /(exp) (1) questioning (something)/(2) let's do (something)/(P)/ (2027020) |
Headword 1 | じゃないか |
Headword 2 | ではないか |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (See だ,か) questioning (something) |
English 2 | (2) let's do (something) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | バレンタインデー(P);ヴァレンタインデー /(n) Valentine Day/(P)/ (1100020) |
Headword 1 | バレンタインデー |
Headword 2 | ヴァレンタインデー |
Part-of-speech | n |
English 1 | Valentine's Day |
Comment | missing possessive "s" |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | オフオフブロードウェー |
Part-of-speech | n |
English 1 | off-off-Broadway |
Reference | infoseek |
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 後身 |
Reading 1 | こうしん |
Part-of-speech | n |
English 1 | Successor |
Reference | Example: 町工場の後身 |
Name | Peter Tazaki |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Extended it a bit. |
Current Entry | トトカルチョ /(n) (it:) totocalcio/(P)/ (1085280) |
Headword 1 | トトカルチョ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (it: totocalcio) football pool |
English 2 | soccer pool |
Comment | "totocalcio" is not in any of the english dictionaries i checked, nor is it on english wikipedia
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | サモサ |
Part-of-speech | n |
English 1 | samosa |
Reference | infoseek
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | ローマ字書きたかったが |
Headword 2 | ローマ字で書きたかったが |
Headword 3 | プロモーションビデオ |
Reading 1 | ピヴぃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) promotional video, promotion video |
Reference | 1.
「同曲のPVの監督も努める。」(http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%96%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%8F%E3%83%BC%E3%83%84) 2. 「によりプロモーションビデオを PV と省略することにはかなり抵抗がありますので。。。」 (http://www2.ocn.ne.jp/~cachu/think/2002/20020917.html) |
Comment | Your current entry does not reference the common abbrievation "PV." I don't know if you'd like to combine the two definitions or what, but I had a hard time finding the meaning of "PV" in Japanese because most dictionaries assume I am searching English>Japanese. Is it possible here to designate roman letters as a Japanese term?
Apparently not, I tried to submit the amendment with "PV" in the headword fields to no avail. I think that this site should reflect the trend of Japanese creation and popularization of English acronyms. Hopefully this doesn't entail some huge change in the system. I am submitting an incomplete form because it will not allow me to fill it out in what I feel to be the correct manner. Please let me know what comes of this. Thank you. |
Name | Roselle Kingsbury |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
You need to put in "JIS" alphabetics in the headword. This entry becomes:
PV [プロモーションビデオ] /(n) promotional video (trans: promotion video)/ See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Editorial_policy |
Headword 1 | 凡例 |
Reading 1 | はんれい |
Part-of-speech | n |
English 1 | Legend (Maps, Drawings, Blue prints) |
Cross-reference | キャプション、説明 |
Reference | 大修館書店のジーニアス英和大辞典/研究社のリーダーズ英和辞典 |
Name | aaron mccain |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Please follow the guidelines on use of capitals. |
Current Entry | と言うと [というと] /(conj) (1) (uk) if one were to speak of ..., then certainly/if it were the case that ..., then certainly/if it were a ..., then certainly/phrase used to indicate the inevitability of what follows it (based on what precedes it)/(2) so that means (when used in sentence-initial position)/ (2136030) |
Headword 1 | と言うと |
Reading 1 | というと |
Part-of-speech | conj |
English 1 | (1) (uk) (See 言う) if one were to speak of ..., then certainly |
English 2 | if it were the case that ..., then certainly |
English 3 | if it were a ..., then certainly |
English 4 | phrase used to indicate the inevitability of what follows it (based on what precedes it) |
English 5 | (2) so that means (when used in sentence-initial position) |
Comment | Pretty obvious, but for completeness. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | どうかと言うと |
Headword 2 | 如何かと言うと |
Reading 1 | どうかというと |
Part-of-speech | exp |
English 1 | if you ask me ... |
English 2 | as for ... |
Cross-reference | どちらかと言うと |
Reference | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan. |
Comment | In the form
○○はどうかと言うと△△ when volunteering information. 40,300 Google hits. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ネタバレ;ネタばれ /(n) spoiler/something that spoils the ending of a story or movie/ (2026170) |
Headword 1 | ネタバレ |
Headword 2 | ネタばれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See ねた, ばれる) spoiler |
English 2 | something that spoils the ending of a story or movie |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 待望 [たいぼう] /(n,vs) expectant waiting/(P)/ (1410650) |
Headword 1 | 待望 |
Reading 1 | たいぼう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | expectant waiting |
English 2 | long-awaited |
Reference | 「人間の可笑しさと哀しさを書き続ける異才兄弟監督、ジョエル&イーサン・コーエン待望の最新傑作は...」
A flyer produced by Yomiuri Shinbun for the recent film NO COUNTRY FOR OLD MEN. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Needs "adj-no" as a PoS. |
Headword 1 | パンツ一丁 |
Reading 1 | パンツいっちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (wearing only) one pair of underpants |
Comment | 213,000 Google hits, typical usage:
パンツ一丁で寝る (4,640 Google hits) Don't ask me how 一丁 got to be the counter for pants(?). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 動き出す [うごきだす] /(v5s) to come alive/to get going/to start to move/ (2012540) |
Headword 1 | 動き出す |
Headword 2 | 動きだす |
Reading 1 | うごきだす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | to come alive |
English 2 | to get going |
English 3 | to start to move |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 動きだす [うごきだす] /(v5s) to start to move/ (1451190) |
Headword 1 | 動きだす |
Reading 1 | うごきだす |
Part-of-speech | v5s |
English 1 | to start to move |
Comment | This can be deleted (See 動き出す).
|
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ジープニー |
Part-of-speech | n |
English 1 | jeepney |
Reference | daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 安全 [あんぜん] /(adj-na,n) (1) safety/(2) security/(P)/ (1153930) |
Headword 1 | 安全 |
Reading 1 | あんぜん |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | (1) (ant: 危険) safety |
English 2 | (2) security |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=安全&kind=jn |
Comment | Added an (ant: )
The difference between the two glosses looks a little fuzzy to me. 広辞苑 splits it, but 大辞林 and 大辞泉 don't. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |