New Entries/Amendments for 2008-03-13

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 15 Mar.
Current Entry末弟 [ばってい;まってい] /(n) youngest brother/last disciple/ (1584400)
Headword 1末弟
Reading 1ばってい
Reading 2まってい
Part-of-speechn
English 1(1) youngest brother
English 2(2) last disciple
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry言葉から実行に移る [ことばからじっこうにうつる] /(v5r) to change words into actions/ (1264550)
Headword 1実行に移る
Reading 1じっこうにうつる
Part-of-speechexp,v5r
English 1to put into action
Comment11 web hits, including from Edict. I was pretty sure I'd suggested cutting this down before - but the local Google search didn't find it ...
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry一位 [いちい(P);イチイ] /(n) (1) (いちい only) first place/first rank/unit's position/(n) (2) Japanese yew (Taxus cuspidata)/(P)/ (1161020)
Headword 1一位
Reading 1いちい
Reading 2イチイ
Part-of-speechn
English 1(1) (いちい only) first place
English 2first rank
English 3unit's position
English 4(n) (2) (uk) Japanese yew (Taxus cuspidata)
CommentA (uk) for (2).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry一見 [いっけん] /(n,vs) (1) look/glimpse/glance/(2) first meeting/(adv) (3) apparently/seemingly/(P)/ (1162170)
Headword 1一見
Reading 1いっけん
Part-of-speechn
English 1(1) look
English 2glimpse
English 3glance
English 4(2) (vs) (See 一見したところ) to glance/to glimpse
English 5(2) first meeting
English 6(adv) (3) apparently
English 7seemingly
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Headword 1一見したところ
Headword 2一見した所
Reading 1いっけんしたところ
Part-of-speechexp
Part-of-speechadv
English 1at a glance
English 2at first sight
Cross-reference一見
Reference一見したところ、その問題は易しそうにみえた。
At first sight, the question seemed easy.

一見したところそれ以上に理にかなったことはないであろう。
Nothing could be more reasonable, on the face of it.
Comment70,800 Google hits.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry料理の種を仕込む [りょうりのたねをしこむ] /(exp) to prepare for cooking/ (1916100)
Headword 1料理の種を仕込む
Reading 1りょうりのたねをしこむ
Part-of-speechexp
English 1to prepare for cooking
Comment14 "real" hits, all from edict
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry一眠り;一睡 [ひとねむり;いっすい(一睡)] /(n,vs) (1) (a) sleep/(a) nap/(2) first sleep of silkworms/ (1166830)
Headword 1一眠り
Headword 2ひと眠り
Headword 3一睡
Reading 1ひとねむり
Reading 2いっすい
Part-of-speechn,vs
English 1(1) (a) sleep
English 2(a) nap
English 3(2) first sleep of silkworms
CommentAdded alternative headword, reading restriction required.

Is (2) valid for both readings/headwords?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Dunno.

Current Entry一寸見 [ちょっとみ] /(n) a look or glance/ (1727750)
Headword 1ちょっと見
Headword 2一寸見
Reading 1ちょっとみ
Part-of-speechn
English 1a look or glance
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry一度 [いちど(P);ひとたび] /(n-adv) (1) once/one time/on one occasion/(n-adv) (2) (ひとたび only) temporarily/for a moment/(n-adv) (3) (いちど only) one degree/one tone/one musical interval/(P)/ (1576250)
Headword 1一度
Headword 2ひと度
Reading 1いちど
Reading 2ひとたび
Part-of-speechn-adv
English 1(1) once
English 2one time
English 3on one occasion
English 4(n-adv) (2) (ひとたび only) temporarily
English 5for a moment
English 6(n-adv) (3) (いちど only) one degree
English 7one tone
English 8one musical interval
CommentNew headword, reading restriction required.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1一度も
Reading 1いちども
Part-of-speechadv
English 1never (in sentence with neg. verb)
Comment~61 example sentences use this to mean 'never'.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry一度丈;1度だけ [いちどだけ] /(exp) only once/ (1858620)
Headword 1一度だけ
Headword 21度だけ
Headword 3一度丈
Reading 1いちどだけ
Part-of-speechexp
English 1only once
CommentDo we really need the 一度丈 version?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Enough real WWW hits to keep it.

Current Entry自分のために;自分の為に [じぶんのために] /(adv) for oneself/for one's own sake/ (1885090)
Headword 1自分のために
Headword 2自分の為に
Reading 1じぶんのために
Part-of-speechadv
English 1(See 為に) for oneself
English 2for one's own sake
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1性交取引
Reading 1せいこうとりひき
Part-of-speechn
English 1sex trafficking
Referenced.hatena.ne.jp/okumuraosaka/200405
NameRichard Andrew Paredes
Submission Typenew
Editorial Comment Only 8 hits. Pretty obvious compound.

Current Entry用事と遊びを兼ねて [ようじとあそびをかねて] /(exp) on business combined with pleasure/ (1914540)
Headword 1用事と遊びを兼ねて
Reading 1ようじとあそびをかねて
Part-of-speechexp
English 1on business combined with pleasure
Comment22 hits, including a bunch from Edict.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry兼ねて [かねて] /(adv) simultaneously/ (1256510)
Headword 1兼ねて
Reading 1かねて
Part-of-speechadv
English 1(See 兼ねる) simultaneously
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry兼ねる [かねる] /(aux-v) (1) (See 兼ねない) to be unable to/to find difficult to do/(v1) (2) to simultaneously serve two or more functions or roles/to contain (or combine) two or more features/(3) to simultaneously work in two or more jobs (positions, etc.)/(4) to hesitate to do something (out of consideration for others)/(5) to think of the future (as well as the present)/(P)/ (1256520)
Headword 1兼ねる
Reading 1かねる
Part-of-speechaux-v
English 1(1) (See 兼ねない) to be unable to
English 2to find difficult to do
English 3(v1) (2) to simultaneously serve two or more functions or roles
English 4to contain (or combine) two or more features
English 5(3) (See 兼ねて) to simultaneously work in two or more jobs (positions, etc.)/to do alongside
English 6(4) to hesitate to do something (out of consideration for others)
English 7(5) to think of the future (as well as the present)
Reference今日は、ばーさんのお使いを兼ねて街で買い物。
Today I'm shopping in town as well as running an errand for my grandmother.

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=兼ねる&kind=jn
CommentIt's a little unclear whether the (See ) link and extra gloss belong on (3) or (2). On the whole I think (3) fits better.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1お願いいたします
Headword 2お願い致します
Reading 1おねがいいたします
Part-of-speechexp
Mischon
English 1please
Cross-referenceお願いします
CommentMore polite version.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1女学院
Reading 1じょがくいん
Part-of-speechn
English 1girls college
Comment1,810,000 Google hits (most of which could be counted as part of a proper noun, though)
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current EntryオールA [オールエー] /(n) straight As/all As/TempSUB/
Headword 1オールA
Reading 1オールエイ
Part-of-speechn
English 1straight As
English 2all As
English 3TempSUB
CommentOn second thoughts I think エイ would be better.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry婆さん(P);祖母さん [ばあさん] /(n) (See お祖母さん) grandmother/female senior citizen/(P)/ (1611140)
Headword 1祖母さん
Headword 2婆さん
Reading 1ばあさん
Part-of-speechn
English 1(1) (See お祖母さん) (usu. 祖母さん) grandmother
English 2(2) (usu. 婆さん) female senior citizen
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry争えない [あらそえない] /(adj) (See 争う) indisputable/undeniable/unmistakable/ (2261080)
Headword 1争えない
Reading 1あらそえない
Part-of-speechadj
English 1(See 争う・あらそう) indisputable
English 2undeniable
English 3unmistakable
CommentReading needed for x-ref
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry一匹 [いっぴき] /(n) (1) one animal/(2) two-tan bolt of cloth/ (1166060)
Headword 1一匹
Reading 1いっぴき
Part-of-speechn
English 1(1) one animal
English 2(2) two-tan bolt of cloth
CommentWould (2) be an (arch)?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes.

Headword 1増床
Reading 1ぞうしょう
Part-of-speechn
English 1expansion (of square footage) of a sales area
English 2increase in the number of beds (in a hospital, etc.)
Reference広辞苑
Namelinguist
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry一眠り;一睡 [ひとねむり;いっすい(一睡)] /(n,vs) (1) (a) sleep/(a) nap/(2) first sleep of silkworms/ (1166830)
Headword 1一眠り
Headword 2一睡
Reading 1ひとねむり
Reading 2いっすい
Part-of-speechn,vs
English 1(1) (a) sleep
English 2(a) nap
English 3(2) first sleep of silkworms
CommentBasically 一睡 appears to be used in negative sentences, and 一眠り in positive sentences.

e.g. 一睡 for "couldn't sleep a wink" and 一眠り for "why not take a nap?"

The distinction appears to be clear enough that (at the least) a note is in order, you could even split into two senses with (usu. 一睡) / (usu. 一眠り).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryフィナル;フィナーレ /(n) (it:) finale/ (1109200)
Headword 1フィナル
Headword 2フィナーレ
Headword 3フィナンシェ
Part-of-speechn
English 1(it:) finale
Submission Typeamend
Editorial Comment No, フィナンシェ needs to go in a new entry.

Current Entry稀(P);希 [まれ] /(adj-na,n) rare/seldom/(P)/ (1604280)
Headword 1
Headword 2
Reading 1まれ
Part-of-speechadj-na,n
English 1rare
English 2seldom
CommentWhen I search this entry elsewhere with the two suggested kanji readings only, I find only components, roughly meaning "diluted" (solution). I kinda feel this is one of those "uk" entries.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment It is indeed.

Headword 1遮光カーテン
Reading 1しゃこうカーテン
Part-of-speechn
English 1lined curtain
English 2opaque curtain
Referencejust under a million google & yahoo hits
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1ソファーベッド
Part-of-speechn
English 1sofa bed
English 2sofa-bed
English 3sofabed
Referencedaij
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry絶叫マシーン [ぜっきょうマシーン] /(n) rollercoaster/fair rides/ (1919350)
Headword 1絶叫マシン
Headword 2絶叫マシーン
Reading 1ぜっきょうマシン
Reading 2ぜっきょうマシーン
Part-of-speechn
English 1rollercoaster
English 2fair rides
Commentmore hits for this version
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry気が回らない [きがまわらない] /(exp) not getting around to (as far as) considering/ (2159550)
Headword 1気が回らない
Reading 1きがまわらない
Part-of-speechexp
English 1(ant: 気が回らない) not getting around to (as far as) considering
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry気が回らない [きがまわらない] /(exp) not getting around to (as far as) considering/ (2159550)
Headword 1気が回らない
Reading 1きがまわらない
Part-of-speechexp
English 1(ant: 気が回る) not getting around to (as far as) considering
CommentEr, copy and paste error.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1気が滅入る
Headword 2気がめいる
Reading 1きがめいる
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5r
English 1to feel depressed
English 2to be down
Cross-reference滅入る
Referenceよく気が滅入ります。
I feel depressed often.

雨が降っても読書の好きな人は気がめいらない。
Rain doesn't depress people who like reading.

雨の日は気がめいるよ。
Rainy days make me depressed.

今日は少し気がめいっている。
I'm feeling a little blue today.

思い出したら気が滅入った。
My heart was in my boots when I thought of it.

食事がまずいと気がめいるよね。
When the food is bad, it's a real let-down.
CommentAt least half 滅入る usage is 気が滅入る.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryイメージ /(n,vs) (1) (one's) image/(2) {comp} (computer) image/(3) artist's impression/(P)/ (1021750)
Headword 1イメージ
Part-of-speechn,vs
English 1(1) (See イメージアップ) (one's) image/public impression
English 2(2) {comp} (computer) image
English 3(3) artist's impression/mental picture
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=イメージ&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryなら /(conj,prt) (1) if/in case/(2) as for/(P)/ (1009470)
Headword 1なら
Part-of-speechconj,prt
English 1(1) if
English 2in case
English 3(2) as for
Commentならば (conj) if; in case; (P)

Are なら and ならば closely enough related to have a merged entry?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment GG5 has "なら(ば)" which adds weight to the idea. It also has another sense for ならば: if possible/if circumstances allow, so I have included that with restrictions.

Headword 1女学院
Reading 1じょがくいん
Part-of-speechn
English 1girls college (used esp. in the names of Christian schools)
Commentall the 女学院s I know of are "Christian", and browsing through some of the 女学院s on Wikipedia confirms that's the trend, if not the rule
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryなら /(conj,prt) (1) if/in case/(2) as for/(P)/ (1009470)
Headword 1なら
Headword 2ならば
Part-of-speechaux
English 1(1) (hypothetical form of the copula だ) if
English 2if it is the case that
English 3if it is true that
English 4(2) as for/on the topic of
English 5(conj) (3) (See それなら) (abbr) (col) if that's the case
English 6if so/that being the case
CommentProbably.

ならば is to だ as 読めば is to 読む, and なら is an idiomatic abbreviated form.

Of course, I don't think it's policy to put abbreviated forms in with the full forms,
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I'm uncomfortable about dropping the "prt" - なら is on most particle lists and 広辞宛 says "助詞". I have extended my earlier version of this (combined) entry. Please check it.

Current Entry御覧;ご覧 [ごらん] /(int,n) (1) (hon) seeing/looking/watching/(2) (See ご覧なさい) (abbr) (please) look/(3) (abbr) (after the -te form of a verb) (please) try to/ (1270760)
Headword 1御覧
Headword 2ご覧
Reading 1ごらん
Part-of-speechint,n
English 1(1) (See ご覧なさい) (abbr) (after the -te form of a verb) (please) try to
English 2(2) (abbr) (please) look
English 3(3) (n) (hon) seeing/looking/watching
CommentThis looks suspiciously like sense (1) snuck in without any warning.

The number of examples for each (current) sense are:
Sense 1: 1
Sense 2: 6
Sense 3: 87

On that basis I suggest the order be reversed as above.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment