Current Entry | 中部 [ちゅうぶ] /(n) (1) region south and south-west of Tokyo area/(2) center/centre/middle/(3) heart/(P)/ (1425390) |
Headword 1 | 中部 |
Reading 1 | ちゅうぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) center |
English 2 | centre |
English 3 | middle |
English 4 | heart |
English 5 | (2) (See 中部地方) (abbr) Chubu region (inc. Aichi, Nagano, Shizuoka, Niigata, Toyama, Ishikawa, Fukui, Yamanashi and Gifu prefectures) |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | rather sure that senses 2 & 3 are dupes
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Current Entry | 切る [きる] /(suf,v5r,vt) (1) to cut (usu. to cut through)/(2) to sever (connections, ties)/(3) to turn off (i.e. the light)/(4) to terminate (i.e. a conversation)/to hang up (the phone)/to disconnect/(5) to punch (a ticket)/to tear off (a stub)/(6) to open (something sealed)/(7) to start/(8) to set (a limit)/(9) to reduce/to decrease/to discount/(10) to shake off (water, etc.)/to let drip-dry (or drain)/(11) to cross/(12) to do (something noticeable)/(13) to turn (a vehicle)/(14) to cut (the ball)/(15) to shuffle (cards)/(16) (See 切り札) to trump/(17) (in Go) to isolate (an opponent's stone)/(suf) (18) (See 疲れきる) (after the -masu stem of a verb) to finish/to complete/(P)/ (1384830) |
Headword 1 | 切る |
Reading 1 | きる |
Part-of-speech | suf,v5r,vt |
English 1 | (1) (See 噛み切る) to cut (usu. to cut through) |
English 2 | (2) to sever (connections, ties) |
English 3 | (3) to turn off (i.e. the light) |
English 4 | (4) (See 電話を切る) to terminate (i.e. a conversation) |
English 5 | to hang up (the phone) |
English 6 | to disconnect |
English 7 | (5) to punch (a ticket) |
English 8 | to tear off (a stub) |
English 9 | (6) to open (something sealed) |
English 1 | (7) to start |
English 1 | (8) to set (a limit) |
English 1 | (9) to reduce |
English 1 | to decrease |
English 1 | to discount |
English 1 | (10) to shake off (water, etc.) |
English 1 | to let drip-dry (or drain) |
English 1 | (11) to cross |
English 1 | (12) to do (something noticeable) |
English 1 | (13) to turn (a vehicle) |
English 2 | (14) to cut (the ball) |
English 2 | (15) to shuffle (cards) |
English 2 | (16) (See 切り札) to trump |
English 2 | (17) (in Go) to isolate (an opponent's stone) |
English 2 | (suf) (18) (See 疲れきる) (after the -masu stem of a verb) to finish |
English 2 | to complete |
Comment | Added a (See ) to (1), (4) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 切れる [きれる] /(v1,vi) (1) to cut well/to be sharp/(2) to break (off)/to snap/to wear out/(3) to be injured/(4) to burst/to collapse/(5) to be disconnected/to be out of/to expire/to sever (connections) with/(6) to be shrewd/to have a sharp mind/(7) to drop under (a certain figure)/to beat (e.g. a time)/(8) to flip/to lose one's temper/(aux-v) (9) to be able to do completely/(P)/ (1384860) |
Headword 1 | 切れる |
Reading 1 | きれる |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) to cut well |
English 2 | to be sharp |
English 3 | (2) to break (off) |
English 4 | to snap |
English 5 | to wear out |
English 6 | (3) to be injured |
English 7 | (4) to burst |
English 8 | to collapse |
English 9 | (5) to be disconnected |
English 1 | to be out of |
English 1 | to expire |
English 1 | to sever (connections) with |
English 1 | (6) to be shrewd |
English 1 | to have a sharp mind |
English 1 | (7) to drop under (a certain figure) |
English 1 | to beat (e.g. a time) |
English 1 | (8) (See ブチ切れる) to flip |
English 1 | to lose one's temper |
English 1 | (aux-v) (9) to be able to do completely |
Comment | Added (See ) to 8 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | ワンポイント |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj |
English 1 | one-point |
Comment | Well, with >6million Google hits, I know this is a common phrase, but I just don't how to translate it into English besides transliterally. I've never heard anyone in America say "here's some one point advice", or "this is the one point of ...".
|
Name | Z. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Here's my attempt:
/(n) (1) stitched ornament (trans: one-point)/small needlepoint design/(2) (abbr) (see ワンポイントリリーフ) relief pitcher brought in to face one batter (baseball)/(3) (n,adj-pn) single point (e.g. lesson, advice)/(4) single place/ (From GG5, 広辞宛, etc.) |
Current Entry | でしょう(P);でしょ(ik) /(exp) (See だろう) (pol) seems/I think/I guess/I wonder/I hope/don't you agree?/I thought you'd say that!/(P)/ (1008420) |
Headword 1 | でしょう |
Headword 2 | でしょ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (See だろう) (pol) seems |
English 2 | I think |
English 3 | I guess |
English 4 | I wonder |
English 5 | I hope |
English 6 | (2) don't you agree? |
English 7 | I thought you'd say that! |
English 8 | you're so right! |
Comment | Split along だろう lines. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | でしょう(P);でしょ(ik) /(exp) (See だろう) (pol) seems/I think/I guess/I wonder/I hope/don't you agree?/I thought you'd say that!/(P)/ (1008420) |
Headword 1 | でしょう |
Headword 2 | でしょ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) (See だろう) (pol) seems |
English 2 | I think |
English 3 | I guess |
English 4 | I wonder |
English 5 | I hope |
English 6 | (2) don't you agree? |
English 7 | I thought you'd say that! |
Comment | Split along だろう lines.
... changed my mind about the last gloss on (2). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 此の [この] /(adj-pn) (See 此れ) (uk) this/(P)/ (1582920) |
Headword 1 | 此の |
Headword 2 | 斯の |
Reading 1 | この |
Part-of-speech | adj-pn |
English 1 | (See 此れ) (uk) this |
Reference | koj, daij |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | クライ |
Part-of-speech | n |
English 1 | cry |
Reference | daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 姉 |
Reading 1 | ねえ |
Part-of-speech | n-suf |
Misc | fam |
English 1 | (1) used after the name of someone who is an older sister figure |
English 2 | (n) (2) (See お姉さん) used with various honorifics to mean (older) sister |
Cross-reference | 兄・にい |
Reference | 「あ、は、はい・・・ごめん、司姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | けじめを付ける |
Reading 1 | けじめをつける |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | (1) to draw the line (between two situations) |
English 2 | to make a clear distinction |
English 3 | (2) to take clear responsibility for (mistakes, etc.) |
Cross-reference | けじめ |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B1%A4%B8%A4%E1&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 位 [くらい] /(adv,suf) (1) (See ぐらい) approximately/about/(2) almost/as/enough to/at least/(n) (3) grade/rank/quality/(n) (4) situation/(occupying a) position/(n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.)/(n) (6) extent/amount/(n) (7) (arch) throne/(nobleman's) seat/(n) (8) (arch) high ranking position/the imperial throne/crown/government position/nobility/(the) dignity/(P)/ (1155400) |
Headword 1 | 位 |
Reading 1 | くらい |
Part-of-speech | adv,suf |
English 1 | (1) (See ぐらい) approximately |
English 2 | about |
English 3 | (2) almost |
English 4 | as |
English 5 | enough to |
English 6 | at least |
English 7 | (n) (3) grade |
English 8 | rank |
English 9 | quality |
English 1 | (n) (4) situation |
English 1 | (occupying a) position |
English 1 | (n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.) |
English 1 | (n) (6) extent |
English 1 | amount |
English 1 | (n) (7) (arch) throne |
English 1 | (nobleman's) seat |
English 1 | (n) (8) (arch) high ranking position |
English 1 | the imperial throne |
English 1 | crown |
English 2 | government position |
English 2 | nobility |
English 2 | (the) dignity |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, sanseido, naoko chino
|
Comment | seeing as there's a separate entry for:
くらい(P); ぐらい(P) (suf,prt) (1) (See 位・くらい) approximately; (2) about; almost; (P) [G][GI][S][A] [G][GI][S][A] I don't see any reason to keep the first two senses of this 位[くらい] entry around. They are total duplicates. And it seems to me that the two senses listed in くらい/ぐらい are duplicates of each other as well. Also the "imperial throne" usage is far from archaic. This would match what all of the references above have (although Kojien does a total merge): 位[くらい] (n) (1) (orig. from 座居, meaning "seat") the throne the Crown (2) (See 位階) government position court rank (3) social standing rank class echelon rung (4) grade (of quality, etc.) level tier (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.) place (6) (See ぐらい) degree extent amount くらい,ぐらい (prt) (1) (See 位・くらい) (also written as 位) approximately about around or so (2) to (about) the extent that (almost) enough that so ... that ... at least (3) as ... as ... like I feel that an "also written as 位" should suffice for the particle, if these two entries aren't going to be merged completely. If they ARE going to be merged completely, then the (prt) senses should be listed before the (n) senses, with a note saying that the (n) senses are the originals. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK. Sense changein both entries. |
Current Entry | 位 [くらい] /(adv,suf) (1) (See ぐらい) approximately/about/(2) almost/as/enough to/at least/(n) (3) grade/rank/quality/(n) (4) situation/(occupying a) position/(n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.)/(n) (6) extent/amount/(n) (7) (arch) throne/(nobleman's) seat/(n) (8) (arch) high ranking position/the imperial throne/crown/government position/nobility/(the) dignity/(P)/ (1155400) |
Headword 1 | 位 |
Reading 1 | くらい |
Part-of-speech | adv,suf |
English 1 | (1) (See ぐらい) approximately |
English 2 | about |
English 3 | (2) almost |
English 4 | as |
English 5 | enough to |
English 6 | at least |
English 7 | (n) (3) grade |
English 8 | rank |
English 9 | quality |
English 1 | (n) (4) situation |
English 1 | (occupying a) position |
English 1 | (n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.) |
English 1 | (n) (6) extent |
English 1 | amount |
English 1 | (n) (7) (arch) throne |
English 1 | (nobleman's) seat |
English 1 | (n) (8) (arch) high ranking position |
English 1 | the imperial throne |
English 1 | crown |
English 2 | government position |
English 2 | nobility |
English 2 | (the) dignity |
Comment | At present, all example sentences are linking to 位[くらい] instead of くらい/ぐらい, including (for some counterintuitive reason) entries that specifically use ぐらい. For example:
彼は外車を買えるぐらい金持ちだ。 He is rich enough to buy a foreign-made car. Indexed on: 彼(かれ) は 外車 を 買う[1]{買える} 位(くらい){ぐらい} 金持ち だ |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | カルト映画 |
Reading 1 | カルトえいが |
Part-of-speech | n |
English 1 | cult film |
English 2 | cult movie |
Reference | koj
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | カルト /(n) (1) cult/(2) card/(P)/ (1039050) |
Headword 1 | カルト |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) cult |
English 2 | (2) card |
Comment | any reference for sense 2? perhaps confusion with カルタ or カード?
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No ref. Removed. |
Current Entry | 清朝 [しんちょう] /(n) the Manchu Dynasty/ (1750680) |
Headword 1 | 清朝 |
Reading 1 | しんちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Qing Dynasty |
English 2 | Ch'ing Dynasty |
English 3 | Manchu Dynasty |
Comment | Compare definition for 清
"Qing Dynasty" is much more common in English than "Manchu Dynasty". |
Name | Justin Kerk |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 飲み薬;飲薬 [のみぐすり] /(n) internal medicine/ (1169860) |
Headword 1 | 飲み薬 |
Headword 2 | 飲薬 |
Reading 1 | のみぐすり |
Part-of-speech | n |
English 1 | internal medicine |
Comment | internal medicine??? Way off base. How about "oral medicine" or "medication taken orally - table or liquid form"? |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | "oral medicine" is much better. I'll pass on the correction to Kenkyusha, as soon as I recover from swallowing the table. |
Current Entry | 一眠り;一睡 [ひとねむり;いっすい(一睡)] /(n,vs) (1) (a) sleep/(a) nap/(2) first sleep of silkworms/ (1166830) |
Headword 1 | 一眠り |
Headword 2 | 一睡り |
Headword 3 | 一睡 |
Reading 1 | ひとねむり |
Reading 2 | いっすい |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) (a) sleep |
English 2 | (a) nap |
English 3 | (2) (ひとねむり only) first sleep of silkworms |
Comment | I would guess that Sense 2 is ひとねむり only.
ねむり【眠り・睡り】 1) ねむること。すいみん。ねぶり。「―に入る」 2) 死ぬことを婉曲にいう。永眠。「永遠の―につく」 3) →みん(眠)。 みん【眠】 昆虫、特に蚕が、脱皮を行うために静止して桑を食わない状態。また、その時期。眠期。→眠性 There's no similar entry for すい. Also, adding 一睡り from Daijisen. 一睡 is (io) for ひとねむり because it can be confused with いっすい, so you might consider splitting. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | なら /(conj,prt) (1) if/in case/(2) as for/(P)/ (1009470) |
Headword 1 | なら |
Part-of-speech | conj,prt |
English 1 | (1) if |
English 2 | in case |
English 3 | (2) as for |
Comment | 広辞宛 says "助詞".
== Indeed it does, but if you look at that entry, it's an archaic usage used to list things. なら #助詞# (助動詞「なり」の未然形から)並列の意を表す。でも。なり。…といい。好色一代女4「大節季に、一門中から寄る餅―肴物―」 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | OK, I'll drp the "prt", but add a note "sometimes classed as a particle". |
Current Entry | なら /(conj,prt) (1) if/in case/(2) as for/(P)/ (1009470) |
Headword 1 | なら |
Part-of-speech | conj,prt |
English 1 | (1) if |
English 2 | in case |
English 3 | (2) as for |
Comment | And it comes from なり, not だ.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 学校文法 |
Reading 1 | がっこうぶんぽう |
Part-of-speech | n |
English 1 | school grammar (esp. middle school grammar) |
Reference | koj, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 突き付く;突付く [つきつく] /(v5k,vt) (See 突き付ける) (obsc) to thrust in front of one's eyes/ (1456840) |
Headword 1 | 突き付く |
Headword 2 | 突付く |
Reading 1 | つきつく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (See 突き付ける) (obsc) to thrust in front of one's eyes |
Comment | i don't have much faith in this entry |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Neither do I. |
Current Entry | 突っ突く [つっつく] /(v5k,vt) (1) (See 突き付く,突く) to poke/to nudge/to pick at/(2) to thrust/to strike/to attack/ (1456960) |
Headword 1 | 突っつく |
Headword 2 | 突っ突く |
Reading 1 | つっつく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) (See つつく) (uk) to poke (repeatedly, lightly) |
English 2 | to nudge |
English 3 | (2) to peck at (one's food) |
English 4 | to pick at |
English 5 | (3) to peck at (someone's faults, etc.) |
English 6 | (4) to egg on |
English 7 | to put up to |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | synching with つつく.
the old entry is linking to 突き付く, but i think that's probably a mistake. japanese dictionaries say it comes from つきつく, but they don't specify the kanji: つっ‐つ・く【突っ突く】 #他五# (ツキツクの音便)つつく。 I would say given that it's written 突っ突く and it means "to poke repeatedly", the つきつく in question is probably 突き突く not 突き付く |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 困難と闘う [こんなんとたたかう] /(v5u) to contend with difficulties/ (1877660) |
Headword 1 | 困難と闘う |
Headword 2 | 困難と戦う |
Reading 1 | こんなんとたたかう |
Part-of-speech | v5u,exp |
English 1 | to contend with difficulties |
Comment | About 200 'real' Google hits for both versions combined. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 困難に陥れる [こんなんにおとしいれる] /(exp) to put (a person) in a fix/ (1877670) |
Headword 1 | 困難に陥れる |
Reading 1 | こんなんにおとしいれる |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to put (a person) in a fix |
Comment | Only 96 'real' Google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | アイロンを掛ける [アイロンをかける] /(exp,v1) (uk) to iron/ (2208950) |
Headword 1 | アイロンを掛ける |
Reading 1 | アイロンをかける |
Part-of-speech | exp,v1 |
English 1 | (uk) to iron |
Comment | Gah, I'm an idiot. (アイロン isn't kanji so アイロンをかける can't be an alternative headword). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | テニスボール |
Part-of-speech | n |
English 1 | tennis ball |
Comment | 565,000 / 329,000 Google hits (depending on how you ask) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 位 [くらい] /(adv,suf) (1) (See ぐらい) approximately/about/(2) almost/as/enough to/at least/(n) (3) grade/rank/quality/(n) (4) situation/(occupying a) position/(n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.)/(n) (6) extent/amount/(n) (7) (arch) throne/(nobleman's) seat/(n) (8) (arch) high ranking position/the imperial throne/crown/government position/nobility/(the) dignity/(P)/ (1155400) |
Headword 1 | 位 |
Reading 1 | くらい |
Part-of-speech | adv,suf |
English 1 | (1) (See ぐらい) approximately |
English 2 | about |
English 3 | (2) almost |
English 4 | as |
English 5 | enough to |
English 6 | at least |
English 7 | (n) (3) grade |
English 8 | rank |
English 9 | quality |
English 1 | (n) (4) situation |
English 1 | (occupying a) position |
English 1 | (n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.) |
English 1 | (n) (6) (See どの位) extent |
English 1 | amount |
English 1 | (n) (7) (arch) throne |
English 1 | (nobleman's) seat |
English 1 | (n) (8) (arch) high ranking position |
English 1 | the imperial throne |
English 1 | crown |
English 2 | government position |
English 2 | nobility |
English 2 | (the) dignity |
Comment | そのくらい / どのくらい would appear to fit under (6) judging by 広辞苑. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | どの位(P);何の位 [どのくらい(P);どのぐらい(P)] /(n) (See どれくらい) (uk) how long/how far/how much/(P)/ (1009250) |
Headword 1 | どの位 |
Headword 2 | 何の位 |
Reading 1 | どのくらい |
Reading 2 | どのぐらい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See どれ位) (uk) how long |
English 2 | how far |
English 3 | how much |
Comment | Looks like どれくらい has been hit by the kanji bug. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 型 [かた(P);がた] /(n) (1) model/type (e.g. of machine, goods, etc.)/(2) (がた when a suffix) (See 朝型) type/style/pattern/(3) mold (mould)/template/model/(4) kata (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.)/(5) form (i.e. customary procedure)/(6) standard size (i.e. of shoes)/(7) (See 品種) (obsc) (taxonomical) form/(P)/ (1250090) |
Headword 1 | 型 |
Reading 1 | かた |
Reading 2 | がた |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) model |
English 2 | type (e.g. of machine, goods, etc.) |
English 3 | (2) (がた when a suffix) (See 朝型) type |
English 4 | style |
English 5 | pattern |
English 6 | (3) mold (mould) |
English 7 | template |
English 8 | model |
English 9 | (4) kata (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.) |
English 1 | (5) form (i.e. customary procedure) |
English 1 | (6) standard size (i.e. of shoes) |
English 1 | (7) (See 品種) (obsc) (taxonomical) form |
Comment | Any reference for (6) ? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Can't find one. Dropped. Sense change. |
Current Entry | 堅い(P);固い(P) [かたい] /(adj) (1) hard (esp. wood)/solid/tough/(2) stiff/tight/(3) strong/firm (not viscous or easily moved)/(4) safe/steady/honest/steadfast/(5) obstinate/stubborn/(6) bookish/formal/stuffy/(P)/ (1257110) |
Headword 1 | 堅い |
Headword 2 | 固い |
Reading 1 | かたい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | (1) hard (esp. wood) |
English 2 | solid |
English 3 | tough |
English 4 | (2) stiff |
English 5 | tight |
English 6 | (3) strong |
English 7 | firm (not viscous or easily moved) |
English 8 | (4) safe |
English 9 | steady |
English 1 | honest |
English 1 | steadfast |
English 1 | (5) obstinate |
English 1 | stubborn |
English 1 | (6) (ant: 砕けた) bookish |
English 1 | formal |
English 1 | stuffy |
Comment | (ant: ) on (6). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 堅い(P);固い(P) [かたい] /(adj) (1) hard (esp. wood)/solid/tough/(2) stiff/tight/(3) strong/firm (not viscous or easily moved)/(4) safe/steady/honest/steadfast/(5) obstinate/stubborn/(6) bookish/formal/stuffy/(P)/ (1257110) |
Headword 1 | 堅い |
Headword 2 | 固い |
Headword 3 | 硬い |
Reading 1 | かたい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | (1) hard (esp. wood) |
English 2 | solid |
English 3 | tough |
English 4 | (2) stiff |
English 5 | tight |
English 6 | (3) strong |
English 7 | firm (not viscous or easily moved) |
English 8 | (4) safe |
English 9 | steady |
English 1 | honest |
English 1 | steadfast |
English 1 | (5) obstinate |
English 1 | stubborn |
English 1 | (6) (ant: 砕けた) bookish |
English 1 | formal |
English 1 | stuffy |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=堅い&kind=jn |
Comment | Is there any particular reason these two aren't merged?
堅い(P); 固い(P) 【かたい】 (adj) (1) hard (esp. wood); solid; tough; (2) stiff; tight; (3) strong; firm (not viscous or easily moved); (4) safe; steady; honest; steadfast; (5) obstinate; stubborn; (6) bookish; formal; stuffy; (P) 硬い 【かたい】 (adj) (1) solid; hard (esp. metal, stone); (2) unpolished (writing); (P) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Had quite a discussion on these some years back. At the time I thought they were different enough to keep apart. Now I have changed my mind. |
Current Entry | 下りる(P);降りる(P) [おりる] /(v1,vi) (1) (esp. 下りる) to descend (e.g. a mountain)/to go down/to come down/(2) (esp. 降りる) to alight (e.g. from bus)/to get off/to disembark/to dismount/(3) to step down/to retire/to give up/to quit/(4) (esp. 下りる) to be granted/to be issued/to be given/(5) (esp. 降りる) to form (of frost, dew, mist, etc.)/(6) (esp. 下りる) to be passed (from the body; i.e. of a roundworm)/(P)/ (1589500) |
Headword 1 | 下りる |
Headword 2 | 降りる |
Reading 1 | おりる |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) (esp. 下りる) to descend (e.g. a mountain) |
English 2 | to go down |
English 3 | to come down |
English 4 | (2) (esp. 降りる) to alight (e.g. from bus) |
English 5 | to get off |
English 6 | to disembark |
English 7 | to dismount |
English 8 | (3) to step down |
English 9 | to retire |
English 1 | to give up |
English 1 | to quit |
English 1 | (4) (esp. 下りる) to be granted |
English 1 | to be issued |
English 1 | to be given |
English 1 | (5) (esp. 降りる) to form (of frost, dew, mist, etc.) |
English 1 | (6) (See 下り物) (esp. 下りる) to be passed (from the body; i.e. of a roundworm) |
Comment | Added (See ) to 6. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 捧ぐ |
Reading 1 | ささぐ |
Part-of-speech | v5r |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to lift up/to give/to offer/to consecrate/to devote/to sacrifice/to dedicate |
Cross-reference | 捧げる |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CA%FB%A4%B0&kind=jn |
Comment | 1,290,000 Google hits, which makes me rather wonder why it wasn't already in Edict. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 禅智 |
Reading 1 | ぜんち |
Part-of-speech | n |
English 1 | Zenchi |
Reference | Entry is the name of main character in Akutagawa Ryonosuke's short story "The Nose". Follows the first sentence of "The Nose" 禅智内供(ぜんちないぐ)の鼻と云えば、池(いけ)の尾(お)で知らない者はない。 |
Name | lykas1972@pathfinder.gr |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Moved to enamdict. |
Current Entry | 取れる [とれる] /(v1,vi,vt) (1) to come off/to be removed/(2) (of pain, a fever, etc.) to disappear/(3) (See 捕れる,獲れる) to be caught/to be harvested/(4) to be interpreted (as)/to be taken as/(5) (of balance, etc.) to be attained/(6) to be obtainable/(P)/ (1326990) |
Headword 1 | 取れる |
Reading 1 | とれる |
Part-of-speech | v1,vi,vt |
English 1 | (1) to come off |
English 2 | to be removed |
English 3 | (2) (of pain, a fever, etc.) to disappear |
English 4 | (3) (See 捕れる,獲れる) to be caught |
English 5 | to be harvested/to be gathered |
English 6 | (4) to be interpreted (as) |
English 7 | to be taken as |
English 8 | (5) (of balance, etc.) to be attained |
English 9 | (6) to receive (permission, visas, etc.) |
English 1 | (7) to be taken (of photos) |
English 1 | (8) to take (time, effort, etc.) |
English 1 | (9) (See 取る) (potential form of 取る) to be obtainable |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=取れる&kind=jn |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 内供 |
Reading 1 | ないぐ |
Part-of-speech | s |
English 1 | Naigu |
Reference | Entry is the nickname of main character in Akutagawa Ryonosuke's short story "The Nose". Follows the first sentence of "The Nose" 禅智内供(ぜんちないぐ)の鼻と云えば、池(いけ)の尾(お)で知らない者はない。 |
Name | lykas1972@pathfinder.gr |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 長さ |
Reading 1 | ながさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | length |
Reference | Used common sense to derive meaning....and verified through wiktionary. |
Name | lykas1972@pathfinder.gr |
Submission Type | new |
Editorial Comment | But failed to check if it was already in the dictionary. |
Headword 1 | サムズアップ |
Part-of-speech | n |
English 1 | thumbs up |
Comment | 36,800 Google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |