New Entries/Amendments for 2008-03-18

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 18 Mar.
Current Entryいい加減(P);好い加減 [いいかげん] /(adj-na) (1) irresponsible/perfunctory/careless/(2) lukewarm/half-baked/halfhearted/vague/(3) reasonable/moderate (usu. in suggestions or orders)/(4) quite/rather/pretty/(P)/ (1277440)
Headword 1いい加減
Headword 2好い加減
Reading 1いいかげん
Part-of-speechadj-na
English 1(1) irresponsible
English 2perfunctory
English 3careless
English 4(2) lukewarm
English 5half-baked
English 6halfhearted
English 7vague
English 8(3) (See いい加減にする) reasonable
English 9moderate (usu. in suggestions or orders)
English 1(4) (adv) considerably
English 1rather
English 1pretty
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=いいかげん&kind=jn
CommentI think (4) is an (adv). Also added (See ) to (3).
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryずっと(P);ずーっと(P);ずうっと /(adv) (1) (ずーっと and ずうっと are more emphatic) all along/the whole time/all the way/(2) by far/far and away/(3) for a long time/throughout/(4) direct/straight/(P)/ (1006380)
Headword 1ずっと
Headword 2ずーっと
Headword 3ずうっと
Part-of-speechadv
English 1(1) (ずーっと and ずうっと are more emphatic) continuously in some state (for a long time, distance)/throughout
English 2all along/the whole time/all the way
English 3(2) much (better, etc.)/by far/far and away
English 4(3) far away/long ago
English 5(4) direct
English 6straight
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ずっと&kind=jn
CommentTried to make the distinctions clearer.

I suspect (4) is (1) in disguise.

I'm not sure about the (3) in 大辞林, so I left it out. Could be something like "(5) smoothly/without hitch or interruption"
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry違う [ちがう] /(v5u,vi) (1) to differ (from)/to vary/(2) to not be in the usual condition/(3) to not match the correct (answer, etc.)/(4) to be different from promised/(P)/ (1158880)
Headword 1違う
Reading 1ちがう
Part-of-speechv5u,vi
English 1(1) to differ (from)
English 2to vary
English 3(2) to not be in the usual condition
English 4(3) to not match the correct (answer, etc.)
English 5(4) (See 話が違う) to be different from promised
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1話が違う
Reading 1はなしがちがう
Part-of-speechexp
Part-of-speechv5u
English 1that's not what you said (before)
English 2that's not what was promised
Reference話が違うぞ Mac mini、日本のユーザーは置いてけぼり?
Comment304,000 Google hits, but includes false hits

Typical usage
話が違うだろ (18,500 hits)
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryボール扱いが上手い;ボール扱いがうまい;ボール扱いが巧い [ボールあつかいがうまい] /(exp,adj) good at handling a ball/ (1123600)
Headword 1ボール扱いが上手い
Headword 2ボール扱いがうまい
Headword 3ボール扱いが巧い
Reading 1ボールあつかいがうまい
Part-of-speechexp,adj
English 1good at handling a ball
Referencehttp://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2007-11/subs2007-11-14.html#hwc11
CommentMy comment when I added the extra headwords was
"Around 300 hits in total. Got to be borderline."

I guess we're keeping it then?
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I think 300 sneaks in.

Headword 1太郎さん
Reading 1たろうさん
Part-of-speechn
Miscsl
English 1(1) cockroach (word used in restaurants so customers won't catch on)
English 2(2) Mr Tarou
Cross-reference隠語
Referencehttp://we.freeml.com/tokusou/kaiketsu/0003.html

あと店にもよるのかもしれないけど、ゴキブリのことは「花子さん」と呼んでました。
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry嫉妬深い [しっとぶかい] /(adj) deep jealousy/ (1320290)
Headword 1嫉妬深い
Reading 1しっとぶかい
Part-of-speechadj
English 1(deeply) jealous
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1取れたて
Headword 2取れ立て
Headword 3採れたて
Headword 4とれたて
Reading 1とれたて
Part-of-speechn
Part-of-speechn-adv
English 1just-harvested
English 2something freshly harvested or gathered (usually produce)
Cross-reference焼けたて
Referenceyahoo 収穫したばかりであること。また、そのもの。とりたて。「―の桃」
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry位 [くらい] /(adv,suf) (1) (See ぐらい) approximately/about/(2) almost/as/enough to/at least/(n) (3) grade/rank/quality/(n) (4) situation/(occupying a) position/(n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.)/(n) (6) extent/amount/(n) (7) (arch) throne/(nobleman's) seat/(n) (8) (arch) high ranking position/the imperial throne/crown/government position/nobility/(the) dignity/(P)/ (1155400)
Headword 1
Reading 1くらい
Part-of-speechadv,suf
English 1(1) (See ぐらい) approximately
English 2about
English 3(2) almost
English 4as
English 5enough to
English 6at least
English 7(n) (3) grade
English 8rank
English 9quality
English 1(n) (4) situation
English 1(occupying a) position
English 1(n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.)
English 1(n) (6) extent
English 1amount
English 1(n) (7) (arch) throne
English 1(nobleman's) seat
English 1(n) (8) (arch) high ranking position
English 1the imperial throne
English 1crown
English 2government position
English 2nobility
English 2(the) dignity
Comment> I feel that an "also written as 位" should suffice for
> the particle, if these two entries aren't going to be
> merged completely.
>
> If they ARE going to be merged completely, then the (prt)
> senses should be listed before the (n) senses, with a note
> saying that the (n) senses are the originals.

The thing is that I tried to get them merged completely, but failed to convince Jim. I didn't want "also written as" if possible because they don't work for dictionary look-ups.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry頂戴 [ちょうだい] /(aux) (1) please do for me (preceded by -te)/(int,vs) (2) reception/being given/get/(vs) (3) to ask for/(P)/ (1430230)
Headword 1頂戴
Reading 1ちょうだい
Part-of-speechaux
English 1(1) please do for me (preceded by -te)
English 2(int,vs) (2) reception
English 3being given
English 4get
English 5(vs) (3) to ask for
Comment> if you want to include a (vs) form, i would imagine
> that "receive" would be a far better choice than "ask for"

That was from a sentence that appears, in retrospect, to be atypical.

民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
We plan to elicit opinions from the public.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryのたびに /(aux) on the occasion of/(P)/ (1009950)
Headword 1のたびに
Part-of-speechaux
English 1on the occasion of
Comment> I think it' worth having as it's the sort of thing people will look up.

Actually I think it would be best included as a gloss in the
度に entry.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Added. I'm still iffy about dropping のたびに entirely.

Current Entryのために /(aux) for the sake of/(P)/ (1009960)
Headword 1のために
Part-of-speechaux
English 1for the sake of
Comment> one example sentence links here, all the rest go to ため.

No they don't. They go to 為に.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1もうひとり
Part-of-speechn
Part-of-speechadv
English 1another (person)
Cross-referenceもうひとつ
ReferenceI saw もうひとりのともだち in a video game. Google has 6mil hits and references to things like もうひとりの君(anime), もうひとりのオレ(song), もうひとりの私(another song), もうひとりの戦士, etc...
NameZ.
Submission Typenew
Editorial Comment もう一人.

Current Entry型 [かた(P);がた] /(n) (1) model/type (e.g. of machine, goods, etc.)/(2) (がた when a suffix) (See 朝型) type/style/pattern/(3) mold (mould)/template/model/(4) kata (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.)/(5) form (i.e. customary procedure)/(6) standard size (i.e. of shoes)/(7) (See 品種) (obsc) (taxonomical) form/(P)/ (1250090)
Headword 1
Reading 1かた
Reading 2がた
Part-of-speechn
English 1(1) model
English 2type (e.g. of machine, goods, etc.)
English 3(2) (がた when a suffix) (See 朝型) type
English 4style
English 5pattern
English 6(3) mold (mould)
English 7template
English 8model
English 9(4) kata (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.)
English 1(5) form (i.e. customary procedure)
English 1(6) size (i.e. clothing, shoes)
English 1(7) (See 品種) (obsc) (taxonomical) form
Commentthe reference for sense 6 is:

kojien:
5) 決まった大きさ。サイズ。
daijisen:
7 (型)きまった大きさ。サイズ。「靴の―が大きすぎる」

in retrospect, "standard" is probably misleading and NG

i think it's good to have just because it doesn't mean that the "make", "type" or "model" of shoes is too big (as the other senses would suggest), it just means that the shoes are one or two sizes too large
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Headword 1内道場
Reading 1ないどうじょう
Part-of-speechn
English 1inner practice hall (for Buddhism; on the imperial palace grounds)
Referencekoj, daijr, daijs, ddofbud
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1内供奉
Reading 1ないぐぶ
Part-of-speechn
English 1inner offerer (any of the 10 high-ranking monks serving at the inner offering hall)
Cross-reference内道場
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1内供
Reading 1ないぐ
Part-of-speechn
Miscabbr
English 1inner offerer (any of the 10 high-ranking monks serving at the inner offering hall)
Cross-reference内供奉
Referencekoj, daijr, daijs
Comment"内供" is not a name, at least not in the case of the akutagawa story, which i have read.

it's the name of his position

ない‐ぐ【内供】
内供奉の略。

the recently submitted enamdict entry can be deleted
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryお召し;御召し [おめし] /(n) summons/call/dressing/clothing/striped crepe/ (1002130)
Headword 1お召し
Headword 2御召し
Reading 1おめし
Part-of-speechn
English 1summons
English 2call
English 3dressing
English 4clothing
English 5striped crepe
Comment>>GG5 has a link to 御召し縮緬, which it glosses as "silk crepe".
==
Yes, it was the "striped" part I was wondering about. Google image hits don't generally seem to be striped.

perhaps "(high-quality) silk crepe" would be a better gloss for both this entry and 御召縮緬
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1真直
Reading 1しんちょく
Reading 2まなお
Part-of-speechn
Part-of-speechadj-na
English 1straightness
Referencekoj, daijr, daijs
Comment>Is しんちょく needed?

==

I would guess so. 真直度 gets about 12000 hits, and according to daijirin, the reading for that is しんちょくど

==

まなお is (ok)
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryなさい /(aux) (See 為さる) command form used after ~masu base of verbs/ (2192950)
Headword 1なさい
Part-of-speechaux
English 1(See 為さる) command form used after ~masu base of verbs
Comment>>Well it says "often"; not always.

==

It didn't say "often" until I changed it. ;-)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry回天 [かいてん] /(n) monumental task/ (1668430)
Headword 1回天
Headword 2廻天
Reading 1かいてん
Part-of-speechn
English 1(1) changing the world
English 2turning the tide
English 3(2) torpedo modified as a suicide weapon (used in WWII)
Referencekoj, daijr, daijs, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry特殊潜航艇 [とくしゅせんこうてい] /(n) special purpose submarine/ (1789100)
Headword 1特殊潜航艇
Reading 1とくしゅせんこうてい
Part-of-speechn
English 1special-purpose submarine (esp. Japanese midget submarines used in WWII)
Referencekoj, daij, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry潜航艇 [せんこうてい] /(n) a submarine/ (1793190)
Headword 1潜航艇
Reading 1せんこうてい
Part-of-speechn
English 1(See 潜水艦) (obs) submarine
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1原子力潜水艦
Reading 1げんしりょくせんすいかん
Part-of-speechn
English 1nuclear submarine
Referencekoj, daij, wiki
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry原潜 [げんせん] /(n) nuclear submarine/(P)/ (1262040)
Headword 1原潜
Reading 1げんせん
Part-of-speechn
English 1(See 原子力潜水艦) (abbr) nuclear submarine
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry潜航艇 [せんこうてい] /(n) a submarine/ (1793190)
Headword 1潜航艇
Reading 1せんこうてい
Part-of-speechn
English 1a submarine
Commentactually, forget that recommendation. there's a second modern sense, and i'm not sure it's worth making the distinction in english

せんこう‐てい【潜航艇】‥カウ‥
1) 潜水艦の旧称。
2) 小型の潜水艦。
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment