Current Entry | いい加減(P);好い加減 [いいかげん] /(adj-na) (1) irresponsible/perfunctory/careless/(2) lukewarm/half-baked/halfhearted/vague/(3) reasonable/moderate (usu. in suggestions or orders)/(4) quite/rather/pretty/(P)/ (1277440) |
Headword 1 | いい加減 |
Headword 2 | 好い加減 |
Reading 1 | いいかげん |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) irresponsible |
English 2 | perfunctory |
English 3 | careless |
English 4 | (2) lukewarm |
English 5 | half-baked |
English 6 | halfhearted |
English 7 | vague |
English 8 | (3) (See いい加減にする) reasonable |
English 9 | moderate (usu. in suggestions or orders) |
English 1 | (4) (adv) considerably |
English 1 | rather |
English 1 | pretty |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=いいかげん&kind=jn |
Comment | I think (4) is an (adv). Also added (See ) to (3). |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ずっと(P);ずーっと(P);ずうっと /(adv) (1) (ずーっと and ずうっと are more emphatic) all along/the whole time/all the way/(2) by far/far and away/(3) for a long time/throughout/(4) direct/straight/(P)/ (1006380) |
Headword 1 | ずっと |
Headword 2 | ずーっと |
Headword 3 | ずうっと |
Part-of-speech | adv |
English 1 | (1) (ずーっと and ずうっと are more emphatic) continuously in some state (for a long time, distance)/throughout |
English 2 | all along/the whole time/all the way |
English 3 | (2) much (better, etc.)/by far/far and away |
English 4 | (3) far away/long ago |
English 5 | (4) direct |
English 6 | straight |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ずっと&kind=jn |
Comment | Tried to make the distinctions clearer.
I suspect (4) is (1) in disguise. I'm not sure about the (3) in 大辞林, so I left it out. Could be something like "(5) smoothly/without hitch or interruption" |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 違う [ちがう] /(v5u,vi) (1) to differ (from)/to vary/(2) to not be in the usual condition/(3) to not match the correct (answer, etc.)/(4) to be different from promised/(P)/ (1158880) |
Headword 1 | 違う |
Reading 1 | ちがう |
Part-of-speech | v5u,vi |
English 1 | (1) to differ (from) |
English 2 | to vary |
English 3 | (2) to not be in the usual condition |
English 4 | (3) to not match the correct (answer, etc.) |
English 5 | (4) (See 話が違う) to be different from promised |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 話が違う |
Reading 1 | はなしがちがう |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5u |
English 1 | that's not what you said (before) |
English 2 | that's not what was promised |
Reference | 話が違うぞ Mac mini、日本のユーザーは置いてけぼり? |
Comment | 304,000 Google hits, but includes false hits
Typical usage 話が違うだろ (18,500 hits) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | ボール扱いが上手い;ボール扱いがうまい;ボール扱いが巧い [ボールあつかいがうまい] /(exp,adj) good at handling a ball/ (1123600) |
Headword 1 | ボール扱いが上手い |
Headword 2 | ボール扱いがうまい |
Headword 3 | ボール扱いが巧い |
Reading 1 | ボールあつかいがうまい |
Part-of-speech | exp,adj |
English 1 | good at handling a ball |
Reference | http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2007-11/subs2007-11-14.html#hwc11 |
Comment | My comment when I added the extra headwords was
"Around 300 hits in total. Got to be borderline." I guess we're keeping it then? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think 300 sneaks in. |
Headword 1 | 太郎さん |
Reading 1 | たろうさん |
Part-of-speech | n |
Misc | sl |
English 1 | (1) cockroach (word used in restaurants so customers won't catch on) |
English 2 | (2) Mr Tarou |
Cross-reference | 隠語 |
Reference | http://we.freeml.com/tokusou/kaiketsu/0003.html
あと店にもよるのかもしれないけど、ゴキブリのことは「花子さん」と呼んでました。 |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 嫉妬深い [しっとぶかい] /(adj) deep jealousy/ (1320290) |
Headword 1 | 嫉妬深い |
Reading 1 | しっとぶかい |
Part-of-speech | adj |
English 1 | (deeply) jealous |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 取れたて |
Headword 2 | 取れ立て |
Headword 3 | 採れたて |
Headword 4 | とれたて |
Reading 1 | とれたて |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | n-adv |
English 1 | just-harvested |
English 2 | something freshly harvested or gathered (usually produce) |
Cross-reference | 焼けたて |
Reference | yahoo 収穫したばかりであること。また、そのもの。とりたて。「―の桃」 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 位 [くらい] /(adv,suf) (1) (See ぐらい) approximately/about/(2) almost/as/enough to/at least/(n) (3) grade/rank/quality/(n) (4) situation/(occupying a) position/(n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.)/(n) (6) extent/amount/(n) (7) (arch) throne/(nobleman's) seat/(n) (8) (arch) high ranking position/the imperial throne/crown/government position/nobility/(the) dignity/(P)/ (1155400) |
Headword 1 | 位 |
Reading 1 | くらい |
Part-of-speech | adv,suf |
English 1 | (1) (See ぐらい) approximately |
English 2 | about |
English 3 | (2) almost |
English 4 | as |
English 5 | enough to |
English 6 | at least |
English 7 | (n) (3) grade |
English 8 | rank |
English 9 | quality |
English 1 | (n) (4) situation |
English 1 | (occupying a) position |
English 1 | (n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.) |
English 1 | (n) (6) extent |
English 1 | amount |
English 1 | (n) (7) (arch) throne |
English 1 | (nobleman's) seat |
English 1 | (n) (8) (arch) high ranking position |
English 1 | the imperial throne |
English 1 | crown |
English 2 | government position |
English 2 | nobility |
English 2 | (the) dignity |
Comment | > I feel that an "also written as 位" should suffice for
> the particle, if these two entries aren't going to be > merged completely. > > If they ARE going to be merged completely, then the (prt) > senses should be listed before the (n) senses, with a note > saying that the (n) senses are the originals. The thing is that I tried to get them merged completely, but failed to convince Jim. I didn't want "also written as" if possible because they don't work for dictionary look-ups. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 頂戴 [ちょうだい] /(aux) (1) please do for me (preceded by -te)/(int,vs) (2) reception/being given/get/(vs) (3) to ask for/(P)/ (1430230) |
Headword 1 | 頂戴 |
Reading 1 | ちょうだい |
Part-of-speech | aux |
English 1 | (1) please do for me (preceded by -te) |
English 2 | (int,vs) (2) reception |
English 3 | being given |
English 4 | get |
English 5 | (vs) (3) to ask for |
Comment | > if you want to include a (vs) form, i would imagine
> that "receive" would be a far better choice than "ask for" That was from a sentence that appears, in retrospect, to be atypical. 民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 We plan to elicit opinions from the public. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | のたびに /(aux) on the occasion of/(P)/ (1009950) |
Headword 1 | のたびに |
Part-of-speech | aux |
English 1 | on the occasion of |
Comment | > I think it' worth having as it's the sort of thing people will look up.
Actually I think it would be best included as a gloss in the 度に entry. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Added. I'm still iffy about dropping のたびに entirely. |
Current Entry | のために /(aux) for the sake of/(P)/ (1009960) |
Headword 1 | のために |
Part-of-speech | aux |
English 1 | for the sake of |
Comment | > one example sentence links here, all the rest go to ため.
No they don't. They go to 為に. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | もうひとり |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adv |
English 1 | another (person) |
Cross-reference | もうひとつ |
Reference | I saw もうひとりのともだち in a video game. Google has 6mil hits and references to things like もうひとりの君(anime), もうひとりのオレ(song), もうひとりの私(another song), もうひとりの戦士, etc...
|
Name | Z. |
Submission Type | new |
Editorial Comment | もう一人. |
Current Entry | 型 [かた(P);がた] /(n) (1) model/type (e.g. of machine, goods, etc.)/(2) (がた when a suffix) (See 朝型) type/style/pattern/(3) mold (mould)/template/model/(4) kata (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.)/(5) form (i.e. customary procedure)/(6) standard size (i.e. of shoes)/(7) (See 品種) (obsc) (taxonomical) form/(P)/ (1250090) |
Headword 1 | 型 |
Reading 1 | かた |
Reading 2 | がた |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) model |
English 2 | type (e.g. of machine, goods, etc.) |
English 3 | (2) (がた when a suffix) (See 朝型) type |
English 4 | style |
English 5 | pattern |
English 6 | (3) mold (mould) |
English 7 | template |
English 8 | model |
English 9 | (4) kata (standard form of a movement, posture, etc. in martial arts, sport, etc.) |
English 1 | (5) form (i.e. customary procedure) |
English 1 | (6) size (i.e. clothing, shoes) |
English 1 | (7) (See 品種) (obsc) (taxonomical) form |
Comment | the reference for sense 6 is:
kojien: 5) 決まった大きさ。サイズ。 daijisen: 7 (型)きまった大きさ。サイズ。「靴の―が大きすぎる」 in retrospect, "standard" is probably misleading and NG i think it's good to have just because it doesn't mean that the "make", "type" or "model" of shoes is too big (as the other senses would suggest), it just means that the shoes are one or two sizes too large |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Headword 1 | 内道場 |
Reading 1 | ないどうじょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | inner practice hall (for Buddhism; on the imperial palace grounds) |
Reference | koj, daijr, daijs, ddofbud
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 内供奉 |
Reading 1 | ないぐぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | inner offerer (any of the 10 high-ranking monks serving at the inner offering hall) |
Cross-reference | 内道場 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 内供 |
Reading 1 | ないぐ |
Part-of-speech | n |
Misc | abbr |
English 1 | inner offerer (any of the 10 high-ranking monks serving at the inner offering hall) |
Cross-reference | 内供奉 |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Comment | "内供" is not a name, at least not in the case of the akutagawa story, which i have read.
it's the name of his position ない‐ぐ【内供】 内供奉の略。 the recently submitted enamdict entry can be deleted |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | お召し;御召し [おめし] /(n) summons/call/dressing/clothing/striped crepe/ (1002130) |
Headword 1 | お召し |
Headword 2 | 御召し |
Reading 1 | おめし |
Part-of-speech | n |
English 1 | summons |
English 2 | call |
English 3 | dressing |
English 4 | clothing |
English 5 | striped crepe |
Comment | >>GG5 has a link to 御召し縮緬, which it glosses as "silk crepe".
== Yes, it was the "striped" part I was wondering about. Google image hits don't generally seem to be striped. perhaps "(high-quality) silk crepe" would be a better gloss for both this entry and 御召縮緬 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 真直 |
Reading 1 | しんちょく |
Reading 2 | まなお |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | straightness |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | >Is しんちょく needed?
== I would guess so. 真直度 gets about 12000 hits, and according to daijirin, the reading for that is しんちょくど == まなお is (ok) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | なさい /(aux) (See 為さる) command form used after ~masu base of verbs/ (2192950) |
Headword 1 | なさい |
Part-of-speech | aux |
English 1 | (See 為さる) command form used after ~masu base of verbs |
Comment | >>Well it says "often"; not always.
== It didn't say "often" until I changed it. ;-) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 回天 [かいてん] /(n) monumental task/ (1668430) |
Headword 1 | 回天 |
Headword 2 | 廻天 |
Reading 1 | かいてん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) changing the world |
English 2 | turning the tide |
English 3 | (2) torpedo modified as a suicide weapon (used in WWII) |
Reference | koj, daijr, daijs, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 特殊潜航艇 [とくしゅせんこうてい] /(n) special purpose submarine/ (1789100) |
Headword 1 | 特殊潜航艇 |
Reading 1 | とくしゅせんこうてい |
Part-of-speech | n |
English 1 | special-purpose submarine (esp. Japanese midget submarines used in WWII) |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 潜航艇 [せんこうてい] /(n) a submarine/ (1793190) |
Headword 1 | 潜航艇 |
Reading 1 | せんこうてい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 潜水艦) (obs) submarine |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 原子力潜水艦 |
Reading 1 | げんしりょくせんすいかん |
Part-of-speech | n |
English 1 | nuclear submarine |
Reference | koj, daij, wiki
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 原潜 [げんせん] /(n) nuclear submarine/(P)/ (1262040) |
Headword 1 | 原潜 |
Reading 1 | げんせん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See 原子力潜水艦) (abbr) nuclear submarine |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 潜航艇 [せんこうてい] /(n) a submarine/ (1793190) |
Headword 1 | 潜航艇 |
Reading 1 | せんこうてい |
Part-of-speech | n |
English 1 | a submarine |
Comment | actually, forget that recommendation. there's a second modern sense, and i'm not sure it's worth making the distinction in english
せんこう‐てい【潜航艇】‥カウ‥ 1) 潜水艦の旧称。 2) 小型の潜水艦。 |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |