Headword 1 | 半パン |
Reading 1 | はんパン |
Part-of-speech | n |
English 1 | shorts |
English 2 | short pants |
Cross-reference | 短パン |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 一舐め |
Headword 2 | ひと舐め |
Reading 1 | ひとなめ |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | a lick |
English 2 | one lick |
Cross-reference | 舐める |
Comment | 12,500 Google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 位 [くらい] /(adv,suf) (1) (orig. from 座居, meaning |
Headword 1 | 位 |
Reading 1 | くらい |
Part-of-speech | adv,suf |
English 1 | (1) (orig. from 座居, meaning "seat") throne |
English 2 | crown |
English 3 | (nobleman's) seat |
English 4 | (2) (See 位階) government position |
English 5 | court rank |
English 6 | (3) social standing |
English 7 | rank |
English 8 | class |
English 9 | echelon |
English 1 | rung |
English 1 | (n) (4) grade (of quality, etc.) |
English 1 | level |
English 1 | tier |
English 1 | rank |
English 1 | (n) (5) (See 桁) digit (e.g. the tens, the hundreds, etc.) |
English 1 | place |
English 1 | (6) (See ぐらい) degree |
English 1 | extent |
English 1 | amount |
Comment | The thing is that I tried to get them merged completely, but failed to convince Jim. I didn't want "also written as" if possible because they don't work for dictionary look-ups.
~~ Yeah, but I think the particle is so rarely written with kanji that it can be written off if these aren't going to be merged. Daijirin doesn't bother with it, nor do any of the waeis I checked (except New Century, which has a totally combined entry). Plus, with the "degree, extent, amount" sense and the x-ref to ぐらい (IMO, more appropriate than the x-ref to どのくらい) it should be enough for people to piece it together if they actually come across it as kanji. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 罠に掛かる [わなにかかる] /(exp) caught in a trap/ (1854960) |
Headword 1 | 罠にかかる |
Headword 2 | 罠に掛かる |
Reading 1 | わなにかかる |
Part-of-speech | exp,v5r |
English 1 | caught in a trap |
Comment | New headword (is more common). Also (v5r) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 罠に掛かる [わなにかかる] /(exp) caught in a trap/ (1854960) |
Headword 1 | 罠にかかる |
Headword 2 | 罠に掛かる |
Reading 1 | わなにかかる |
Part-of-speech | exp,v5r |
English 1 | (1) to be caught in a trap (snare, etc.) |
English 2 | (2) to fall for a ( trick, ambush, etc.) |
Comment | Might as well make the physical trap / vs other sorts distinction as the 罠 entry does. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 拱く;拱ねく [こまねく;こまぬく(拱く)] /(v5k,vt) (1) to fold (one's) arms/(2) to stand by and do nothing/to look on passively/ (1634400) |
Headword 1 | 拱く |
Headword 2 | 拱ねく |
Reading 1 | こまねく |
Reading 2 | こまぬく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) (uk) to fold (one's) arms |
English 2 | (2) to stand by and do nothing |
English 3 | to look on passively |
Comment | 拱ねく is (uk)
拱く is about equally kanji / kana but こまねく is the most common reading so (given that we can't make it half-uk) the whole thing should be (uk), |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 為 [ため] /(n) good/advantage/benefit/welfare/sake/to/in order to/because of/as a result of/(P)/ (1157080) |
Headword 1 | 為 |
Reading 1 | ため |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (See 為に) good |
English 2 | benefit |
English 3 | advantage |
English 4 | welfare |
English 5 | (2) sake |
English 6 | purpose |
English 7 | objective |
English 8 | aim |
English 9 | (3) consequence/result/effect |
English 1 | (4) affecting |
English 1 | regarding |
English 1 | concerning |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, san |
Comment | if there are going to be 為に and の為に entries to sweep up the "to/in order to/because of/as a result of" kind of stuff, i'm not sure there's a reason to keep things that aren't nouns in here.
senses need to be split at any rate, although you might be able to merge the first two, and the 4th seems like an effort to force the meaning into a noun |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Looks good as you have it. Sense change. |
Headword 1 | 手をこまねく |
Headword 2 | 手を拱く |
Reading 1 | てをこまねく |
Reading 2 | てをこまぬく |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5k |
English 1 | to fold one's arms |
English 2 | to stand and watch (without interfering) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B3%A4%DE%A4%CD%A4%AF&kind=jn
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A4%B3%A4%DE%A4%CD%A4%AF&kind=jn |
Comment | 10,700 Google hits |
Name | Paul Blay |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 拱く;拱ねく [こまねく;こまぬく(拱く)] /(v5k,vt) (1) to fold (one's) arms/(2) to stand by and do nothing/to look on passively/ (1634400) |
Headword 1 | 拱く |
Headword 2 | 拱ねく |
Reading 1 | こまねく |
Reading 2 | こまぬく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) to fold (one's) arms |
English 2 | (2) to stand by and do nothing |
English 3 | to look on passively |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=こまねく&kind=jn
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=こまねく&kind=jn |
Comment | 拱ねく only has 24 hits, mostly from Edict.
Both こまねく and こまぬく can be written 拱く (according to the dictionary links and my IME) |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll tag 拱ねく as io. Putting こまぬく first. |
Current Entry | 度 [たび(P);たんび] /(n) times (three times, each time, etc.)/(P)/ (1445150) |
Headword 1 | 度 |
Reading 1 | たび |
Reading 2 | たんび |
Part-of-speech | n,n-suf,ctr |
English 1 | time (three times, each time, etc.) |
English 2 | times |
Reference | koj, daijr, daijs |
Comment | add n-suf/ctr as well, and add the singular
presumably, the たんび reading should be added to 度に and の度に |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Seems so. |
Headword 1 | チベット大蔵経 |
Reading 1 | チベットだいぞうきょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Tibetan Buddhist canon |
Reference | koj, wiki |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 訳が違う |
Reading 1 | わけがちがう |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5u |
English 1 | to be incomparable |
English 2 | to be completely different matters |
English 3 | to be completely different things |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 輸出 [ゆしゅつ] /(n,vs) export/(P)/ (1538820) |
Headword 1 | 輸出 |
Reading 1 | ゆしゅつ |
Reading 2 | しゅしゅつ |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | export |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 輸入 [ゆにゅう] /(n,vs) importation/import/introduction/(P)/ (1538870) |
Headword 1 | 輸入 |
Reading 1 | ゆにゅう |
Reading 2 | しゅにゅう |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | importation |
English 2 | import |
English 3 | introduction |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 借音 |
Reading 1 | しゃくおん |
Part-of-speech | n |
English 1 | using the Chinese-reading of kanji to represent native Japanese words (irrespective of the kanji's actual meaning) |
Cross-reference | 万葉仮名 |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 借訓 |
Reading 1 | しゃっくん |
Part-of-speech | n |
English 1 | using the Japanese-reading of kanji to represent native Japanese words (irrespective of the kanji's actual meaning) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 焼ける(P);灼ける [やける] /(v1,vi) to burn/to be roasted/to be sunburnt/(P)/ (1350610) |
Headword 1 | 焼ける |
Headword 2 | 灼ける |
Reading 1 | やける |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) (焼ける only) to burn/to be roasted/to be heated |
English 2 | to be sunburnt |
English 3 | to fade (in the sun) |
English 4 | to glow red (i.e. of the sky at sunset) |
English 5 | (2) to be jealous |
English 6 | to be envious |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | the first sense could/should be split into a bunch of other entries, all "焼ける only"
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Why split? |
Current Entry | 焼ける(P);灼ける [やける] /(v1,vi) to burn/to be roasted/to be sunburnt/(P)/ (1350610) |
Headword 1 | 焼ける |
Headword 2 | 灼ける |
Headword 3 | 妬ける |
Reading 1 | やける |
Part-of-speech | v1,vi |
English 1 | (1) (焼ける,灼ける only) to burn/to be roasted/to be heated |
English 2 | to be sunburnt |
English 3 | to fade (in the sun) |
English 4 | to glow red (i.e. of the sky at sunset) |
English 5 | (2) to be jealous |
English 6 | to be envious |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | oops. mistake on my part. didn't look at the kanji close enough. 妬ける is the one that means jealousy
add that as well |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yep, although these days it seems to be 焼ける alone for all senses. I guess it's because 妬 is not 常用漢字. |
Current Entry | 焼く(P);妬く [やく] /(v5k,vt) (1) (焼く only) to bake/to grill/(v5k,vt) (2) (焼く only) to develop (photos)/(v5k,vi) (3) (焼く only) to suntan/(v5k,vi) (4) to be jealous/to be envious/(5) to burn (in flames, down, CD, DVD, etc.)/to scorch/(P)/ (1350600) |
Headword 1 | 焼く |
Headword 2 | 灼く |
Headword 3 | 妬く |
Reading 1 | やく |
Part-of-speech | v5k,vt |
English 1 | (1) (焼く,灼く only) to bake |
English 2 | to grill |
English 3 | (v5k,vt) (2) (焼く,灼く only) to develop (photos) |
English 4 | (v5k,vi) (3) (焼く,灼く only) to suntan |
English 5 | (v5k,vi) (4) (焼く,灼く only) to burn (in flames, down, CD, DVD, etc.) |
English 6 | to scorch |
English 7 | (v5k,vi) (5) to be jealous |
English 8 | to be envious |
Comment | i guess 灼く should be added here as well. that's the only reading my kanwa-jiten has it down for, and it gets 20k hits
there's only one example sentence linking to either sense 4 or 5, so it shouldn't be too much of a hassle for paul to switch the order of those two. i would imagine it would be much better still to move it up even higher on the list (i.e., to at least second place, if not first) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Sense change. |
Headword 1 | 身を焼く |
Reading 1 | みをやく |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5k |
English 1 | to burn (with jealousy, desire, etc.) |
Reference | koj, daij
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 船を漕ぐ |
Reading 1 | ふねをこぐ |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v5g |
English 1 | (1) to row a boat |
English 2 | (2) to nod off |
English 3 | to doze off |
Reference | koj, daij, prog |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 示します |
Reading 1 | しめします |
Part-of-speech | n |
English 1 | exemplify |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Dropped. 示す is an entry already. |
Headword 1 | 網棚 |
Reading 1 | あみだな |
Part-of-speech | n |
English 1 | luggage rack |
English 2 | baggage rack |
Comment | As both are OK, both should be printed. For the benefit of Japanese users of JDIC learning English, not for English speakers learning Japanese.
|
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Don't think it benefits them much. "luggage rack" is more common in English by about 200:1. |
Headword 1 | 審決 |
Reading 1 | しんけつ |
Part-of-speech | n |
English 1 | decision by a court |
English 2 | judgment from a trial |
Submission Type | new |
Editorial Comment | PLEASE provide references. |
Headword 1 | 冷え込み |
Reading 1 | ひえこみ |
Part-of-speech | n |
English 1 | turning into a cooler state |
English 2 | severity of coldness |
English 3 | cooling |
Cross-reference | 冷え込む |
Reference | ひえこみ0 【冷え込み】
寒さが強くなること。 ・ 朝の―がきびしい yahoo dic |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Don't like the second sense. |
Current Entry | 連中 [れんちゅう(P);れんじゅう] /(n) colleagues/company/a lot/(P)/ (1559700) |
Headword 1 | 連中 |
Reading 1 | れんちゅう |
Reading 2 | れんじゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | colleagues |
English 2 | company |
English 3 | a lot |
English 3 | those guys (slightly impolite) |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 被膜 |
Reading 1 | ひまく |
Part-of-speech | n |
Comment | Currently, only "被膜 【ひまく】 (n) tunic; capsule; ED" is provided. In tribology, we also have the meaning of "〔皮膜, 被膜〕a coat [coating], (a) film, (a) membrane;" as in:
1. a thin coating [film] of metal 薄い金属被膜[皮膜] 2. a hard coating for greater durability 耐久性をより高めるための硬質コーティング[皮膜, 被膜] (Examples from ビジネス技術実用英語大辞典第4版) |
Name | Chip Sorensn |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Extended quite a bit. |
Current Entry | もうひとり /(n,adv) (see もうひとつ) another (person)/TempSUB/ |
Headword 1 | もう一人 |
Reading 1 | もうひとり |
Part-of-speech | n,adv |
English 1 | (see もう一つ) another (person) |
English 2 | the other (person) |
English 3 | one more (person) |
English 4 | TempSUB |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 連中 [れんちゅう(P);れんじゅう] /(n) colleagues/company/a lot/(P)/ (1559700) |
Headword 1 | 連中 |
Reading 1 | れんちゅう |
Reading 2 | れんじゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | colleagues |
English 2 | company |
English 3 | a lot |
English 4 | those guys (slightly impolite) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=連中&kind=jn&mode=0&base=1&row=1 |
Comment | No reference was provided with the earlier, anonymous, amend submission. It is, however, consistent with the dictionary definition and my anecdotal experience of the word. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 亡くす |
Reading 1 | なくす |
Part-of-speech | v5s |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to lose someone (wife, child, etc.) |
English 2 | to lose something |
English 3 | to get rid of |
Reference | 心を亡くす |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already have 亡くす as an entry. |
Current Entry | くらい(P);ぐらい(P) /(suf,prt) (1) (also written as 位) (See 位・くらい) approximately/about/around/or so/(2) to (about) the extent that/(almost) enough that/so ... that .../at least/(3) as ... as .../like/(P)/ (1154340) |
Headword 1 | くらい |
Headword 2 | ぐらい |
Part-of-speech | suf,prt |
English 1 | (1) (also written as 位) (See 位・くらい) approximately |
English 2 | about |
English 3 | around |
English 4 | or so |
English 5 | (2) to (about) the extent that |
English 6 | (almost) enough that |
English 7 | so ... that ... |
English 8 | at least |
English 9 | (3) as ... as ... |
English 1 | like |
Comment | > Yeah, but I think the particle is so rarely written
> with kanji that it can be written off if these aren't > going to be merged. Writing (or at least typing) it in kanji is not uncommon at all. する位 432,000 するくらい 2,780,000 どの位 1,390,000 Google hits. どのくらい 2,630,000 Google hits. If I have to put up with things like 乃 and 為る I don't see why くらい should be singled out to have its kanji representation obscured. |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 轍を踏む [てつをふむ] /(exp) (1) to repeat a mistake (of somebody)/to make the same mistake as that of .../(2) to follow in someone's footsteps/ (2131030) |
Headword 1 | 轍を踏む |
Reading 1 | てつをふむ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (1) to repeat a mistake (of somebody) |
English 2 | to make the same mistake as that of ... |
English 3 | (2) to follow in someone's footsteps |
Comment | The dictionaries I've checked only have negative (sense 1) meaning. Is there a source for sense (2) for positive usage? |
Name | Paul Blay |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | It came in as 同じ轍を踏む (anon). Kanji Haitani trimmed it back. Eijiro has 5 examples, of which one is negative. |
Headword 1 | 退耕 |
Reading 1 | たいこう |
Part-of-speech | n |
Misc | obs |
English 1 | To live a life carelessly, engaging at agriculture, giving up from government services. |
Name | Pedro Blacene |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Reference? |
Current Entry | くらい(P);ぐらい(P) /(suf,prt) (1) (also written as 位) (See 位・くらい) approximately/about/around/or so/(2) to (about) the extent that/(almost) enough that/so ... that .../at least/(3) as ... as .../like/(P)/ (1154340) |
Headword 1 | くらい |
Headword 2 | ぐらい |
Part-of-speech | suf,prt |
English 1 | (1) (also written as 位) (See 位・くらい) approximately |
English 2 | about |
English 3 | around |
English 4 | or so |
English 5 | (2) to (about) the extent that |
English 6 | (almost) enough that |
English 7 | so ... that ... |
English 8 | at least |
English 9 | (3) as ... as ... |
English 1 | like |
Comment | >Writing (or at least typing) it in kanji is not uncommon
at all. == Then I say go for a full merge. Re-adding senses that are redundant across entries that also have identical kanji and identical readings doesn't just violate the "two out of three rule", it violates the "three out of three rule". == If I have to put up with things like 乃 and 為る I don't see why くらい should be singled out to have its kanji representation obscured. == I'm not sure that you should have to "put up with" 乃. It qualifies as 漢文, and that's one area that edict proper probably shouldn't be getting into, even though it's not very difficult to scrounge up examples for lots of the stuff. No non-kanwa dictionary of any kind bothers with 乃, even as an "also written as". I would say the entry for の could quite easily be done up as kana only with "also written as 乃,之". There are entries for both of them in kanjidic, which is where the kanbun stuff is better handled anyway. |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've looked back over the last 14 months discussion on the くらい/ぐらい/位 issue, and I think it really should be one entry. I also think ぐらい should be there as a headword/reading (not just "also ぐらい") so people can look it up. Maybe "ぐらい /(suf,prt) (see 位・くらい) ....". |
Headword 1 | マスをかく |
Part-of-speech | exp |
Misc | col |
English 1 | to jerk off; to masturbate; to fap |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Hmmm. This has been an entry for many years. |
Current Entry | 生まれ [うまれ] /(n) birth/birth-place/(P)/ (1609350) |
Headword 1 | 生まれ |
Headword 2 | 生れ |
Reading 1 | うまれ |
Part-of-speech | n |
English 1 | birth |
English 2 | birthplace |
Reference | daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 追う [おう] /(v5u,vt) to chase/to run after/(P)/ (1432410) |
Headword 1 | 追う |
Headword 2 | 逐う |
Reading 1 | おう |
Part-of-speech | v5u,vt |
English 1 | (1) to chase/to run after/to pursue |
English 2 | (2) to follow (i.e. a set order, a trend) |
English 3 | (3) to drive out/to oust/to expel |
English 4 | (4) to drive (i.e. a herd) |
English 5 | (5) (in passive voice) to be pressed (for time, etc.) |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc, san |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 王様(P);王さま [おうさま] /(n) king/(P)/ (1181700) |
Headword 1 | 王様 |
Headword 2 | 王さま |
Reading 1 | おうさま |
Part-of-speech | n |
English 1 | (hon) king |
Reference | koj, daijr, daijs |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |