New Entries/Amendments for 2008-04-07

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 7 Apr.
Current Entry丸で [まるで] /(adv) (uk) quite/entirely/completely/at all/as if/as though/so to speak/(P)/ (1216280)
Headword 1丸で
Reading 1まるで
Part-of-speechadv
English 1(uk) quite
English 2entirely
English 3completely
English 4at all
English 5as if
English 6as though
English 7so to speak
Commentjust like
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1候孝賢
Reading 1ほうしゃうしぇん
Part-of-speechn
Referencehttp://en.wikipedia.org/wiki/Hou_Hsiao-Hsien
CommentThis entry is just the name of a person. There is already an entry in ENAMDICT, so this should just be deleted from EDICT.
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1えんがちょ
Part-of-speechn
Commentchange "kids" to "kids'"
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1エンガチョ
Part-of-speechn
Commentchange "kids" to "kids'"
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryスコンク /(n) skunk/ (1069200)
Headword 1スコンク
Part-of-speechn
English 1skunk
Commentdelete--merge
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお願い;御願い [おねがい] /(n) (1) (See 願い) (hon) request/wish/(int) (2) (See 御願いします) (abbr) please/ (2036870)
Headword 1お願い
Headword 2御願い
Reading 1おねがい
Part-of-speechn
English 1(1) (See 願い) (hon) request
English 2wish
English 3(int) (2) (See 御願いします) (abbr) please
CommentShould (1) be a (vs) ?

The grounds being that in something like
スミスさんをお願いしたいのですが
it doesn't look much like an (int), and I think it would be a bit of a push to index it under お願いします.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryスカンク /(n) skunk/(P)/ (1067740)
Headword 1スカンク
Headword 2スコンク
Part-of-speechn
English 1(1) (スカンク only) skunk (animal)
English 2(2) (esp. スコンク) skunk (i.e. preventing someone from scoring entirely)
Referencekoj, daijr, daijs
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1
Headword 2幡幢
Reading 1はたほこ
Reading 2はたぼこ
Reading 3どう
Part-of-speechn
English 1(1) (See 鉾) long-handled Chinese spear bearing a small flag
English 2(2) (どう only) {Buddh} banner
English 3hanging
Referencekoj, daijr, daijs
Commentどう=幢 only
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry処方箋;処方せん [しょほうせん] /(n) prescription/ (1655680)
Headword 1処方箋
Headword 2処方せん
Reading 1しょほうせん
Part-of-speechn
English 1prescription
Comment(written) or "prescription slip" or something along those lines (you folks have more imagination than I) would be more accurate, I believe.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment we just say "prescription", and allmy JEs do too. I'll append "(medical)" to make it clearer.


(0)
Current Entryムロアジ /(?) Japanese horse mackerel/Trachurus japonicus/
Headword 1室鯵
Headword 2室鰺
Reading 1むろあじ
Reading 2ムロアジ
Part-of-speechn
English 1brownstriped mackerel scad (Decapterus muroadsi)
ReferenceGG5, Eijiro
CommentFirst attempt to create new entries based on Gaidic
NameJim Breen
Submission Typenew
Editorial Comment


(0)
Current Entryシマアジ /(?) Japanese horse mackerel/Trachurus japonicus/crevalle/garganey/
Headword 1縞鰺
Reading 1しまあじ
Reading 2シマアジ
Part-of-speechn
English 1(uk) yellow jack (Caranx delicatissimus)
ReferenceGG5
CommentAnother test. GG5 & Eijiro differ on this fish.
NameJim Breen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1縞味
Reading 1しまあじ
Reading 2シマアジ
Part-of-speechn
Miscuk
English 1garganey (Anas querquedula)
ReferenceGG5: しまあじ1【縞味】 外字(shimaaji)
【鳥】 〔ガンカモ科の鳥〕 a garganey; Anas querquedula
CommentThe OTHER しまあじ.
NameJim Breen
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1縞鰺
Reading 1しまあじ
Reading 2シマアジ
Part-of-speechn
Miscuk
English 1striped jack (Pseudocaranx dentex)
English 2white trevally
Referencehttp://en.wikipedia.org/wiki/Yellow_jack
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%9E%E3%82%A2%E3%82%B8
CommentCaranx delicatissimus and Pseudocaranx dentex might be synonyms, but gg5 appears to be wrong on the fish name.

"yellow jack" "Caranx delicatissimus" gets 6 google hits that all seem to be false.

eijiro does have "striped jack" among its entries, which is what wikipedia has
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I knew you'd check it. I have emailed the editor of the GG5.

Headword 1室鯵
Reading 1むろあじ
Reading 2ムロアジ
Part-of-speechn
Miscuk
English 1(1) brownstriped mackerel scad (Decapterus muroadsi)
English 2(2) mackerel scad (any fish of genus Decapterus)
English 3round scad
Referencekoj, daij, wiki all have this as a blanket name for the genus

Commenti shall try to remember not to trust gg5 for taxonomic matters.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryお願いします(P);御願いします [おねがいします] /(exp) (hon) please/(P)/ (1001720)
Headword 1お願いします
Headword 2御願いします
Reading 1おねがいします
Part-of-speechexp
English 1(hum) please
Commentthis is (hum), not (hon)
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry痺れ薬 [しびれぐすり] /(n) anesthetic/anaesthetic/ (1751890)
Headword 1しびれ薬
Headword 2痺れ薬
Reading 1しびれぐすり
Part-of-speechn
English 1(col) anesthetic
English 2anaesthetic
Commentしびれ薬 gets more hits. kokugo dictionaries do say it's a colloquialism

NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment Well, they say it's a 俗称, but isn't the same as a colloquialism. That'd be 俗語.

Current Entry出自 [しゅつじ] /(n) (1) birthplace/(2) descent/blood-lines/(3) one's outward self/ (1995090)
Headword 1出自
Reading 1しゅつじ
Part-of-speechn
English 1(1) birthplace
English 2(2) descent
English 3blood-lines
English 4origins
English 5(3) one's outward self
NameChao-Chen (Jack) Lin
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1非日常的
Reading 1ひにちじょうてき
Part-of-speechadj-na
English 1extraordinary
Reference「自給自足の農村では、お祭などで、不必要にして非日常的なものを買うのが買い物であった。買ったあとの興奮がさめてオクラにする。」

Source: 朝日選書『日本人のこころーーー文化未来学への試み』梅棹忠夫ほか著
CommentWhat else to call it than "extraordinary?" How to succinctly say "not a daily necessity?"
NameArlen Cuss
Submission Typenew
Editorial Comment I added "unusual/strange/unexpected" Also added an entry for 非日常 itself.

Headword 1オクラにする
Reading 1おくらにする
Part-of-speechexp
English 1to shelve an idea
English 2to put something away
English 3to forget about an impulsive idea
Reference「自給自足の農村では、お祭などで、不必要にして非日常的なものを買うのが買物であった。買ったあとの興奮がさめてオクラにする。それで蔵というものができたのではないかと疑いたくなる。」
(朝日選書『日本人のこころーーー文化未来学への試み』梅棹忠夫ほか著)

Used here: http://slashdot.jp/~amuro1900/journal/432405
Used here: http://moving.la.coocan.jp/coaltrainnxfront.htm
CommentI'm not in a position to really figure out what this means, but I'm hoping that perhaps a more learned editor can give a hand.

To regret? Or to 'shelve' the idea? (looking at お蔵/遅らす here)

Suggestionだけです。
NameArlen Cuss
Submission Typenew
Editorial Comment I think this is covered by the お蔵 entry (to which I have added オクラ.)

Headword 1飽くことなく
Reading 1あくことなく
Part-of-speechadv
Miscuk
English 1insatiably
Cross-reference飽く
Reference「女性はあくことなくキモノを欲しがり、買う。」
(朝日選書『日本人のこころーーー文化未来学への試み』梅棹忠夫ほか著)

Google shows 2,8 million results for "あくことなく", and large enough results for any combination of kanji being used. (280 thousand for 飽くことなく)
NameArlen Cuss
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry痺れ薬 [しびれぐすり] /(n) anesthetic/anaesthetic/ (1751890)
Headword 1痺れ薬
Reading 1しびれぐすり
Part-of-speechn
English 1anesthetic
English 2anaesthetic
Comment> It's in GG5, Nelson, Koujien and Daijirin, so I think it is not exactly colloquial.

And in the 大辞泉 entry it says 麻酔剤の俗称

I would say +(col) and -(obsc) on that basis.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1近代合理主義
Reading 1きんだいごうりしゅぎ
Part-of-speechexp
English 1modern rationalism
Cross-reference主義
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%BB%E7%BE%A9
( http://ja.wikipedia.org/wiki/主義 )

Note the WP entry referenced has a link to a yet-to-be-created entry for 近代合理主義, subtitled "modern rationalism".
CommentPerhaps obvious, and provokes further questions (if we include 近代~, then do we include 往代~? 平成時代~? .. I joke, but you know.)
NameArlen Cuss
Submission Typenew
Editorial Comment Well, 近代合理主義 is comon enough to include.

Headword 1実存的
Reading 1じつぞんてき
Part-of-speechadj-na
Miscobsc
English 1existential
Cross-reference実存
ReferenceJapanese research papers seem to include the English word `existential' quite often when using the term 実存的:

http://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/44000/1/53_181.pdf says:
".. いは実存的意味(existential meaning-)の研究2としてまとめ.. "

The title of http://repository.kulib.kyoto-u.ac.jp/dspace/handle/2433/44000 is:
生きる意味の類型・深さと実存的空虚感との関連 : 看護学生と大学生の比較から
The supplied English title is then:
"Types and depth of meaning in life and existential vacuum : a comparison between nursing students and college students"

It is so far seen used purely in a kanji compound, but:
http://www.babylon.com/definition/existential/Japanese
'existential
(形) 存在に関する; 実存的な; 生活に基づいた; 実存主義の(20世紀における哲学の動き)'
NameArlen Cuss
Submission Typenew
Editorial Comment While I don't mind having 実存的 as an entry, not that -的 formations are *very* common, ad in general not worth including unless the meaning is not clear from the root word.

Headword 1神聖化
Reading 1しんせいか
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1sanctification
Cross-reference神聖
Reference38.300 Japanese pages by Google for 神聖化. There are many results also pertaining to '脱神聖化'.

http://www.amazon.co.jp/%E4%BA%BA%E5%91%BD%E3%81%AE%E8%84%B1%E7%A5%9E%E8%81%96%E5%8C%96-%E3%83%94%E3%83%BC%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%B3%E3%82%AC%E3%83%BC/dp/477101860X
Note the title of this book 人命の脱神聖化 is "Unsanctifying Human Life".

http://www.tek.co.jp/president/t11.html
This page is a chapter entitled; "人間を神聖化する思想".

Perhaps it's literary?
NameArlen Cuss
Submission Typenew
Editorial Comment Added consecration as well. -化 is very common.