New Entries/Amendments for 2008-04-11

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 11 Apr.
Current Entry抗原抗体反応 [こうげんこうたいはんのう] /(n) antigen-antibody reaction/AAR/ (2127200)
Headword 1抗原抗体反応
Reading 1こうげんこうたいはんのう
Part-of-speechn
English 1antigen-antibody reaction
English 2AAR
Submission Typeamend
Editorial Comment Amendment?

Headword 1足踏み状態
Reading 1あしぶみじょうたい
Part-of-speechn
English 1standstill
Referenceeijiro
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryボーリング /(n,vs) (1) bowling/(2) boring/drilling/(3) bawling/(P)/ (1123540)
Headword 1ボーリング
Part-of-speechn,vs
English 1(1) bowling
English 2(2) boring
English 3drilling
English 4(3) bawling
Comment58 'real' Google hits for
bawling + ボーリング
Of which a bunch are from the book(?) title "Bawling alone", a dozen or so are from Edict, and more are misspellings of bowling. There are _some_ true positives, though.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll put it back with an "obsc".

Current Entry屍体 [したい] /(adj-na,n) cadaver/ (1308070)
Headword 1屍体
Reading 1したい
Part-of-speechadj-na,n
English 1cadaver
CommentAm I missing something here. I can find no listing for 屍体 with Yahoo, Google or ALC which seems to embrace even the most arcane. Etymologically I suppose it's OK but then usage seems to always be with 死体, a bit more visually direct homophone.
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment I have merged 屍体 into the 死体 entry (as happens with Koujien, Kenkyusha, etc.). Certainly much less used than 死体.

Current Entry植毛術 [しょくもうじゅつ] /(n) a hair transplant/ (1788430)
Headword 1植毛術
Reading 1しょくもうじゅつ
Part-of-speechn
English 1a hair transplant
CommentWouldn't 毛髪移植 be a bit more to the point. Btw, technically 植毛術 refers to the "surgical procedure" of hair transplantation. Now how's that for pedantic?
NameDennis
Submission Typeamend
Editorial Comment Yes, 毛髪移植 the better term. I have added it. 植毛術 seems to be an abbreviation of 植毛手術, so I have marked it that way.

Headword 1デヴィリッシュ
Part-of-speechadj-na
English 1devilish
Referenceいちいち悩んでいられないほどにデヴィリッシュな日常でもありましたよね?

From Fool's Mate July 2007, article regarding a Japanese band
CommentI assume that this is what this means.
Submission Typenew
Editorial Comment I wonder if it means anything in Japanese. I'll add "obsc".


(0)
Current Entry適す [てきす] /(v5s) (see 適する) fit; suit; be fit ((for)); be suited [suitable] ((to, for)); be good ((to eat, for the health)); agree ((with one))/TempSUB/
Headword 1適す
Reading 1てきす
Part-of-speechv5s
English 1(see 適する) fit; suit; be fit ((for)); be suited [suitable] ((to, for)); be good ((to eat, for the health)); agree ((with one))
English 2TempSUB
Commentactually this might be good to have simply because the conjugations are different.

適する is vs-s. 適す is not only a (literary) vs-s, but also v5s, which means a difference in ~ば forms, etc.

"適すれば" (vs-s) gets 95 hits
"適せば" (v5s) gets 23 hits


Same goes for 愛する/愛す and a number of others that have been v5s-ized.
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment OK, I'll add a 適す version of 適する


(0)
Current Entry適す [てきす] /(v5s) (see 適する) fit; suit; be fit ((for)); be suited [suitable] ((to, for)); be good ((to eat, for the health)); agree ((with one))/TempSUB/
Headword 1適す
Reading 1てきす
Part-of-speechv5s
English 1(see 適する) fit; suit; be fit ((for)); be suited [suitable] ((to, for)); be good ((to eat, for the health)); agree ((with one))
English 2TempSUB
Commentactually, i guess the ~ない form would have been a better example.

"適しない" (vs-s) 42k hits
"適さない" (v5s) 740k hits

"愛しない" (vs-s) 9k hits
"愛さない" (v5s) 200k hits
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry振り(P);風 [ふり] /(n,vs) (1) swing/swinging/(2) (uk) show/appearance/pretence (pretense)/(3) lacking a reservation or introduction (at a restaurant, etc.)/(4) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment/(P)/ (1361130)
Headword 1振り
Headword 2
Reading 1ふり
Part-of-speechn,vs
English 1(1) swing
English 2swinging
English 3(2) (uk) show
English 4appearance
English 5pretence (pretense)
English 6(3) lacking a reservation or introduction (at a restaurant, etc.)
English 7(4) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment
Commentsense 2 is the etymology of ふりをする

i'm not sure if it's really a necessary entry. it's used as 知らない振りをする, etc., which I would parse as [知らない振り]をする, not 知らない[振りをする]
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I've added "from 振りをする" to the フリをする entry, plus an xref to 知らない振り. I agree it may not be necessary.

Current Entry振り(P);風 [ふり] /(n,vs) (1) swing/swinging/(2) (uk) show/appearance/pretence (pretense)/(3) lacking a reservation or introduction (at a restaurant, etc.)/(4) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment/(P)/ (1361130)
Headword 1振り
Headword 2
Reading 1ふり
Part-of-speechn,vs
English 1(1) swing
English 2swinging
English 3(2) (uk) show
English 4appearance
English 5pretence (pretense)
English 6(3) lacking a reservation or introduction (at a restaurant, etc.)
English 7(4) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment
Commenti guess it could be used by itself as well, but this is already marked as vs, so it seems unnecessary
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry雁首;がん首 [がんくび] /(n) (1) pipe bowl/(2) head/ (1217580)
Headword 1雁首
Headword 2がん首
Reading 1がんくび
Part-of-speechn
English 1(1) pipe bowl
English 2(2) (col) neck
English 3head
Referencekoj, daijr, daijs
Commentthis is not the "bowl" of a pipe. for lack of better terminology, it's the "fitting" or the "neck" of the bowl (that fits over the "main tube" of the pipe)

the "bowl" is 火皿

(col) for the 2nd sense
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment All the kokugos agree with you, and all the JEs say "pipe bowl". I checked Google images, and I thing (surprise) the kokugos are correct.

Current Entry雁首;がん首 [がんくび] /(n) (1) pipe bowl/(2) head/ (1217580)
Headword 1雁首
Headword 2がん首
Reading 1がんくび
Part-of-speechn
English 1(1) pipe bowl
English 2(2) head
Commentor perhaps it does mean "bowl", if you take that to mean the whole "head" of the pipe, as opposed to just the indentation that you put the tobacco in
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment How about: "head of a pipe, incl. the bowl and stem attachment".

Current Entry煙管 [きせる] /(n) (tobacco) pipe with metal tipped stem/stolen train ride (only paying a local fare each end)/ (1177280)
Headword 1煙管
Reading 1キセル
Reading 2きせる
Part-of-speechn
English 1(1) (khm: khsier) (tobacco) pipe with metal-tipped stem
English 2(2) stolen train ride (only paying a local fare each end)
Referencekoj, daijr, daijs, wiki
Commentand yes, if you check the labelled picture for this in kojien, the 雁首 does appear to just be the "neck"
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1国家基幹技術
Reading 1こっかきかんぎじゅつ
Part-of-speechn
English 1National Critical Technology
Referencehttp://www8.cao.go.jp/cstp/tyousakai/kihon/haihu06/rontensiryo2-2.pdf
Submission Typenew
Editorial Comment To enamdict.


(0)
Current Entryフリをする /(v1) to pretend/TempSUB/
Headword 1フリをする
Part-of-speechv1
English 1to pretend
English 2TempSUB
CommentSense (2) of

振り(P); 風 【ふり】 (n,vs) (1) swing; swinging; (2) (uk) show; appearance; pretence (pretense); (3) lacking a reservation or introduction (at a restaurant, etc.); (4) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment; (P)

Not sure it needs a separate entry.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1播磨科学公園都市
Reading 1はりまかがくこうえんとし
Part-of-speechp
English 1Harima Science Garden City
Referencehttp://www.google.com/search?hl=en&inlang=ja&q=%22%E6%92%AD%E7%A3%A8%E7%A7%91%E5%AD%A6%E5%85%AC%E5%9C%92%E9%83%BD%E5%B8%82%22+harima+science+garden+city&btnG=Search&lr=lang_ja
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1感慨深い
Reading 1かんがいぶかい
Part-of-speechadj-i
English 1deeply emotive
English 2moving
Cross-reference感慨, 深い
Referencehttp://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%B4%B6%B3%B4%BF%BC%A4%A4&kind=jn
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry警戒ぶり [けいかいぶり] /(n) guarding/guard/ (2017020)
Headword 1警戒ぶり
Headword 2警戒振り
Reading 1けいかいぶり
Part-of-speechn
English 1guarding
English 2guard
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry死体 [したい] /(n) (sens) dead body/corpse/(P)/ (1310920)
Headword 1死体
Reading 1したい
Part-of-speechn
English 1(sens) dead body
English 2corpse
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/絮篏
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=屍体&kind=jn
Comment屍体 【したい】 (adj-na,n) cadaver

Same word, different kanji.

屍体 allegedly came first, but 死体 is now the usual kanji.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry園(P);苑 [その(P);えん(P)] /(n,n-suf) (1) (えん usually when a suffix) garden (esp. man-made)/orchard/park/plantation/(2) (See 学びの園) place/location/(P)/ (1176240)
Headword 1
Headword 2
Reading 1その
Reading 2えん
Part-of-speechn,n-suf
English 1(1) (See りんご園) (えん usually when a suffix) garden (esp. man-made)
English 2orchard
English 3park
English 4plantation
English 5(2) (See 学びの園) place
English 6location
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry薔薇園 [ばらえん] /(n) rose garden/ (1799230)
Headword 1薔薇園
Headword 2バラ園
Reading 1ばらえん
Reading 2バラえん
Part-of-speechn
English 1rose garden
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryキムチ /(n) (kor: kimch'i) kimchi/kimchee/spicy Korean pickled cabbage/(P)/ (1041300)
Headword 1キムチ
Part-of-speechn
English 1(also written as 沈菜) (kor: kimch'i) kimchi
English 2kimchee
English 3spicy Korean pickled cabbage
Referencekoj
Commentor as a proper headword
NameRene Malenfant
Submission Typeamend
Editorial Comment I made it a headword (as in Koujien).

Headword 1オイキムチ
Part-of-speechn
English 1(kor: oi kimch'i) cucumber kimchi
Cross-referenceキムチ
Referencekoj
NameRene Malenfant
Submission Typenew
Editorial Comment