New Entries/Amendments for 2008-04-22

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 22 Apr.
Headword 1沃田
Reading 1よくでん
Part-of-speechn
English 1a field with fertile soil
Referenceyahoo
Nameclaytonian
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1膏腴
Reading 1こうゆ
Part-of-speechn
Part-of-speechadj-pn
Miscobsc
English 1fertile soiled
English 2fertile land
English 3fertility
Cross-reference膏沃
Referenceyahoo
[名・形動]地味が肥えていること。また、そういう土地や、そのさま。膏沃(こうよく)。
Commentadj-pn the right term? Mostly name and Chinese usage it seems.
Nameclaytonian
Submission Typenew
Editorial Comment No, "adj-f". See http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Dictionary_Codes and http://www.edrdg.org/wiki/index.php/Talk:Dictionary_Codes#New_adj-.3F.3F_tags

Headword 1膏沃
Reading 1こうよく
Part-of-speechn
Part-of-speechadj-na
Miscobsc
English 1fertile soiled
English 2fertile land
English 3fertility
Cross-reference膏腴
Referenceyahoo
Commenteven rarer than 膏腴
Nameclaytonian
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1古典的
Reading 1こてんてき
Part-of-speechn
Comment”Classic” should be an additional definition.
Submission Typeamend
Editorial Comment Thanks.

Headword 1ツインルーム
Part-of-speechn
English 1double room
English 2twin room
Referencehttp://www.komego.co.jp/harvest/stay/twin_room.html
NameChuan-Hua Chang
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1差し替え
Headword 2差替え
Headword 3差替
Reading 1さしかえ
Part-of-speechn
CommentAmend kanji possibilities as above - English does not need to change.
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry虚構 [きょこう] /(n,adj-no) fictitious (imaginary) thing/(P)/ (1232710)
Headword 1虚構
Reading 1きょこう
Part-of-speechn,adj-no
English 1fictitious
English 2fictional
English 3imaginary
English 4fiction
Commentimproving searchability
NameEddy
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry肉食 [にくしょく] /(n,vs) meat diet/(P)/ (1463630)
Headword 1肉食
Reading 1にくしょく
Part-of-speechn,vs
English 1meat diet
English 2carnivorous
Namemoof
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ウェルカムボード
Part-of-speechn
English 1welcome board (as placed outside wedding reception to greet guests, and confirm location)
Referencehttp://www.taku-ga.com/wbstm2.jpg
CommentReally it should probably be "trans: welcome board" but I can't think what to call them.
NamePaul Blay
Submission Typenew
Editorial Comment I made it "(e.g. placed ...)", as I have seen them at 旅館s.

Current Entryおきなさい /(exp) must do/should do/ (2068730)
Headword 1置きなさい
Reading 1おきなさい
Part-of-speechexp
English 1(1) (uk) (See 置く) put (imperative form)
English 2place
English 3(2) leave (imperative form)
English 4(3) do (in preparation) (imperative form, after -te form of verb)
CommentThis is presumably 置く + なさい, so the gloss looks odd.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry今 [いま] /(n-adv,n) now/the present time/just now/soon/immediately/(one) more/(P)/ (1288850)
Headword 1
Reading 1いま
Part-of-speechn-adv,n
English 1now
English 2the present time
English 3just now
English 4soon
English 5immediately
English 6(one) more
Comment> Read いま?

現在 with いま in furigana would be quite common, but should not (IMO) be interpreted as a 'reading' of 現在
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment I agree.

Current Entry行き(P);往き [いき(P);ゆき(P)] /(n) (1) going (to)/(n-suf) (2) (usu. ゆき) (See 東京行き) bound for .../(P)/ (1578790)
Headword 1行き
Headword 2往き
Reading 1いき
Reading 2ゆき
Part-of-speechn
English 1(1) going (to)
English 2(n-suf) (2) (usu. ゆき) (See 東京行き) bound for ...
CommentI suggest swapping the sense order. There are about 84 examples for the (old) sense (2) and just one for the (old) sense (1). And that doesn't include those like 東京行き that have separate edict entries.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Done. Sense change.

Current Entry振り(P);風 [ふり] /(n,vs) (1) swing/swinging/(2) (uk) show/appearance/pretence (pretense)/(3) lacking a reservation or introduction (at a restaurant, etc.)/(4) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment/(P)/ (1361130)
Headword 1振り
Headword 2
Reading 1ふり
Part-of-speechn,vs
English 1(1) (uk) pretence (pretense)/show
English 2(2) appearance/behaviour
English 3(3) swing/swinging
English 4(4) lacking a reservation or introduction (at a restaurant, etc.)
English 5(5) unsewn part of a hanging sleeve on a traditional Japanese woman's garment
Reference人の振り見て我が振り直せ。
By other's faults wise men correct their own.

彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。
He glanced at her with no sign of recognition.
CommentI think it's worth splitting 'appearance' into a separate sense. Also the (new) sense (1) is in the great majority, so I suggest re-ordering as shown. A "orig. meaning" could be added to the (new) sense (2), if deemed appropriate.
NamePaul Blay
Submission Typeamend
Editorial Comment Done. Sense change.