Current Entry | 命令形 [めいれいけい] /(n) {ling} imperative mood/ (1532180) |
Headword 1 | 命令形 |
Reading 1 | めいれいけい |
Part-of-speech | n |
English 1 | {ling} imperative form |
Reference | See entries for 未然形、連用形、連体形。。。 |
Comment | I think the entry for form got confused with the one for mood: 命令法 and thus the mood term was repeated. |
Name | Jeroen Ruigrok van der Werven |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | えらい目 [えらいひ] /(exp) terrible time/hard time/bad day/ |
Headword 1 | えらい目 |
Headword 2 | 偉い目 |
Reading 1 | えらいめ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | terrible time |
English 2 | hard time |
English 3 | bad day |
Comment | えらいひ ? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 廃棄処分 |
Reading 1 | はいきしょぶん |
Part-of-speech | vs |
English 1 | disposal |
English 2 | scraping |
English 3 | replacement |
English 4 | modernization |
English 5 | shelving |
Reference | from googling around
「廃棄処分」とは新替、あるいは近代化を意味する ALC examples: * 廃棄処分する lay on the shelf // put on the shelf * 廃棄処分にする 【他動】 condemn 廃棄処分になる on the scrap ごみ廃棄処分料 waste disposal fee |
Comment | significant hits, but few definitions |
Name | claytonian |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Scrapping. I dropped "modernization" and added "putting on the shelf". |
Current Entry | 割増料金;割増し料金 [わりましりょうきん] /(n) a surcharge/extra charge/ (1716540) |
Headword 1 | 割増料金 |
Headword 2 | 割り増し料金 |
Headword 3 | 割増し料金 |
Reading 1 | わりましりょうきん |
Part-of-speech | n |
English 1 | a surcharge |
English 2 | extra charge |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 兄ちゃん |
Reading 1 | にいちゃん |
Part-of-speech | n |
English 1 | familiar form of "older brother" |
Cross-reference | お兄ちゃん |
Comment | To avoid confusion with あんちゃん when looking up 兄ちゃん |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 物は言いよう |
Reading 1 | ものはいいよう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Smooth words make smooth ways. |
Reference | http://www.sanabo.com/kotowaza/arc/2001/10/post_856.html |
Name | ralph |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 適宜 [てきぎ] /(adj-na,n-adv) suitability/(P)/ (1437380) |
Headword 1 | 適宜 |
Reading 1 | てきぎ |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | (1) suitable |
English 2 | appropriate |
English 3 | (2) (n-adv) appropriately |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=適宜&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 拝読 [はいどく] /(n,vs) reading/ (1472300) |
Headword 1 | 拝読 |
Reading 1 | はいどく |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (hum) (pol) reading |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 目は口ほどに物を言う [めはくちほどにものをいう] /(exp) one can say more with a look than with ten thousand words/the eyes cannot belie one's true thoughts/the eyes are the windows to the soul/ (2153130) |
Headword 1 | 目は口ほどに物を言う |
Reading 1 | めはくちほどにものをいう |
Part-of-speech | exp |
English 1 | (See 物を言う) one can say more with a look than with ten thousand words |
English 2 | the eyes cannot belie one's true thoughts |
English 3 | the eyes are the windows to the soul |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 承知の助 [しょうちのすけ] /(exp) OK/Sure/Yessir!/Okeydokey!/Understood/ (2047030) |
Headword 1 | 承知の助 |
Reading 1 | しょうちのすけ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | OK |
English 2 | Sure |
English 3 | Yessir! |
English 4 | Okeydokey! |
English 5 | Understood |
Comment | 承知の助 【しょうちのすけ】 (exp) OK; Sure; Yessir!; Okeydokey!; Understood [G][GI][S][A]
承知之助 【しょうちのすけ】 (n) (col) OK; Sure; Yessir!; Okeydokey!; Understood [G][GI][S][A] Merge. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | バレバレ |
Reading 1 | バレバレ |
Part-of-speech | vs |
Part-of-speech | adj-no |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | To be found out |
Cross-reference | ばれる |
Reference | many obvious references in google. (2e6 hits).
|
Comment | Lots of ambiguity about usage:
バレバレする has 4e6 hits. バレバレな has 177,000 ばればれの has 275,000 BTW ばれる is also often appears as バレる, which isn't surprising. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 認知機能 |
Reading 1 | にんちきのう |
Part-of-speech | n |
English 1 | cognitive function |
Reference | http://www.jil.go.jp/jil/kisya/syaengo/20020805_01_sye/20020805_01_sye_bunrui1.html |
Comment | The above page contains a nice glossary of words. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 高次認知機能 |
Reading 1 | こうじにんちきのう |
Part-of-speech | n |
English 1 | higher cognitive functions |
Reference | http://www.jil.go.jp/jil/kisya/syaengo/20020805_01_sye/20020805_01_sye_bunrui1.html |
Comment | The reference gives "higher level cognitive functions" for the meaning, but the "level" is unnecessary. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 脇机 |
Reading 1 | わきづくえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | drawer unit (next to a desk) |
Reference | http://www.officebusters.com/wagon/ |
Name | Christian Sietz |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 突っ張り棒 |
Reading 1 | つっぱりぼう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (spring) tension rod/pole |
Reference | Over a million references with Google - a nice illustration is at http://tamaki1009.exblog.jp/7787481/ |
Name | Hendrik |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 突っ張り |
Headword 3 | 突張り |
Reading 1 | つっぱり |
Part-of-speech | n |
English 1 | prop; strut; support; bar; thrust; becoming taut; bracing |
English 2 | slapping attacks (sumo); (P) |
Cross-reference | 突っ張る |
Reference | WWWJDIC, EDICT
usage sample: 突っ張り棒 (where the meaning of "bracing" is needed) |
Comment | - Added two more terms to the English definition (1) and a cross-reference to 突っ張る
- Unfortunately the form does not let me preserve the "(P)" marker that is currently shown after the form 突っ張り, so please make sure it does not get lost |
Name | Hendrik |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I made "becoming taut; bracing" another sense; moved "thrust" into the sumo sense, and added another sense "(juvenile) delinquent" (from GG5). Sense change. |
Current Entry | 磨汁 [とぎしる] /(n) water that has been used to wash rice/ (1524030) |
Headword 1 | 磨汁 |
Headword 2 | とぎ汁 |
Reading 1 | とぎしる |
Reading 2 | とぎじる |
Part-of-speech | n |
English 1 | water that has been used to wash rice |
Reference | My trusty Shufu no Tomo Kazu Encyclopaedia 1982 (とぎ汁)
Japanese Wikipedia (とぎ汁) Anthy Japanese IME (とぎじる reading) Google hits tally: とぎ汁: 150000 磨汁: 81 |
Comment | Added headword とぎ汁 and reading とぎじる, both seem to be the preferred variants over 磨汁 and とぎしる by a wide margin.
Can/should this be reflected in the entry? |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Done. Added 磨ぎ汁 too (広辞宛 and GG5). |
Current Entry | 米粉 [べいふん] /(n) rice flour/ (1509030) |
Headword 1 | 米粉 |
Reading 1 | べいふん |
Reading 2 | こめこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | rice flour |
Reference | Wikipedia Japan (米粉)
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=米粉&kind=jn&mode=0&kwassist=0 |
Comment | Added reading こめこ, would suggest making it the preferred reading based on the Wikipedia and Goo dictionary entry who both exclusively use こめこ.
Sorry about these culinary amendments, I was trying to figure out how to bring out the sweetness in Daikon.. |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Seems there's also 米粉/ビーフン/rice vermicelli. |
Current Entry | かよ /(prt) sentence-ending particle expressing doubt/ (2133450) |
Headword 1 | かよ |
Part-of-speech | prt |
English 1 | (See か, よ) sentence-ending particle expressing doubt |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 気 [き] /(n) (1) spirit/heart/(2) (See 気が小さい) nature/disposition/(3) (See 気がない) motivation/intention/(4) (See 気が重い) mood/feelings/(5) atmosphere/essence/(P)/ (1221520) |
Headword 1 | 気 |
Reading 1 | き |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) spirit |
English 2 | heart |
English 3 | (2) (See 気が小さい) nature |
English 4 | disposition |
English 5 | (3) (See 気がない) motivation |
English 6 | intention |
English 7 | (4) (See 気が重い) mood |
English 8 | feelings |
English 9 | (5) atmosphere |
English 1 | essence |
Comment | Do you think 気を逸らす comes under (1) and that (1) should have a gloss of 'mind' as well? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Yes and yes. |
Headword 1 | 予診 |
Reading 1 | よしん |
Part-of-speech | n |
English 1 | medical history interview before a medical examination |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E4%BA%88%E8%A8%BA&dtype=0&dname=0na&stype=0&pagenum=1&index=19864218989800 |
Name | Matt Falkenhagen |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 段 [だん] /(n) (1) step/stair/(flight of) steps/(row of) stitches/(2) grade/rank/level/(ctr) (3) counter for breaks in written language (or speech, etc.)/(P)/ (1633690) |
Headword 1 | 段 |
Reading 1 | だん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) step |
English 2 | stair |
English 3 | columns (of print) |
English 4 | (flight of) steps |
English 5 | (row of) stitches |
English 6 | (2) grade |
English 7 | rank |
English 8 | level |
English 9 | (ctr) (3) counter for breaks in written language (or speech, etc.) |
Reference | http://www.trussel.com/jcount.htm entry for 段. |
Comment | Encountered in my Wordtank G55 manual:
1段めのキーは、かな・数字入力時にも使用します。 The number/kana part is the top row of the input keyboard. |
Name | Jeroen Ruigrok van der Werven |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | GG5 has 9 senses for this one. |
Headword 1 | 堕胎擁護者 |
Reading 1 | だたいようごしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | abortionist |
Reference | 大修館 Genius |
Name | skb |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Hmmmm. I get 0 Google hits. 擁護者 means "defender/protector", so the gloss doesn't really work. |
Headword 1 | 文字どおりの |
Headword 2 | 文字通りの |
Reading 1 | もじどおりの |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | literal |
Reference | 大修館Genius |
Name | skb |
Submission Type | new |
Editorial Comment | 文字通り/文字どおり is already an entry. |
Current Entry | 誤字 [ごじ] /(n) misprint/(P)/ (1271350) |
Headword 1 | 誤字 |
Reading 1 | ごじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | misprint |
English 2 | literal error |
Reference | 大修館Genius |
Name | skb |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 文字の |
Reading 1 | もじの |
Part-of-speech | adj-no |
English 1 | literal |
Reference | 大修館Genius |
Name | skb |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Added as another sense to the 文字 entry. |
Headword 1 | 夜間外出禁止令 |
Reading 1 | やかんがいしゅつきんしれい |
Part-of-speech | n |
English 1 | curfew |
Reference | 大修館Genius |
Name | skb |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 弊所 [へいしょ] /(n) our office/TempSUB/ |
Headword 1 | 弊所 |
Reading 1 | へいしょ |
Part-of-speech | n |
English 1 | our office |
English 2 | TempSUB |
Comment | (hum) |
Name | skb |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 素朴な |
Headword 2 | 素樸な |
Reading 1 | そぼくな |
Part-of-speech | adj-na |
English 1 | simple |
English 2 | naive |
English 3 | unsophisticated |
English 4 | rustic |
Reference | http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E7%B4%A0%E6%9C%B4%E3%81%AA&stype=1&dtype=3
大修館Genius |
Name | skb |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Note that 形容動詞 entries DO NOT include the な. 素朴/素樸 is already an entry. |
Current Entry | 優美 [ゆうび] /(adj-na,n) grace/refinement/elegance/(P)/ (1539560) |
Headword 1 | 優美 |
Reading 1 | ゆうび |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | grace |
English 2 | refinement |
English 3 | elegance |
English 4 | dainty |
Reference | 大修館Genius |
Name | skb |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鳶子 |
Reading 1 | とびこ |
Part-of-speech | n |
English 1 | crane chaser |
English 2 | dogman |
Reference | http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20080511x2.html |
Comment | Might be a reading in kana only. |
Name | Jeroen Ruigrok van der Werven |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Very hard to verify the 鳶子. |