Headword 1 | ナイトクラス |
Part-of-speech | n |
English 1 | night class |
Reference | I got this off of a Japanese website for a TV show. |
Comment | Although these two words may be in the dictionary already as separate words, when I used Translate Text for the whole paragraph it kept using a partial match defining the word as 'nightclub'. |
Name | Jessica |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 平価切下げ;平価切り下げ [へいかきりさげ] /(n) devaluation/ (1507110) |
Headword 1 | 平価切下げ |
Headword 2 | 平価切り下げ |
Reading 1 | へいかきりさげ |
Part-of-speech | n |
English 1 | devaluation |
Comment | In my never ending quest for order in the world, I have noticed that 平価切り上げ is the first reading (w/furigana) and that 平価切下げ is the first reading (w/o furigana). Let's work together and put the breaks on entropy. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Are you asking that 平価切り下げ go first? GG5 has only 平価切下げ, and in WWW hits 平価切下げ leads 平価切り下げ by about 2:1. |
Current Entry | でも(P);だって(P);たって /(conj,prt) (1) (だって is more colloq.) but/however/still/yet/although/even though/(suf) (2) even/even if/(3) or something/(P)/ (1008460) |
Headword 1 | でも |
Headword 2 | だって |
Headword 3 | たって |
Part-of-speech | conj,prt |
English 1 | (1) (だって is more colloq.) but |
English 2 | however |
English 3 | still |
English 4 | yet |
English 5 | although |
English 6 | even though |
English 7 | (suf) (2) even |
English 8 | even if |
English 9 | (3) or something |
Reference | だってきみってすごくイカしてるんだもの。
Because you're a sweet and lovely girl. [M] だって私達は結局冷たい土に倒れるのだから。 Because we'll all fall down on the cold ground. だってこの世には悪者と偽善者しかいないのよ。 You see in this world there are only scoundrels and hypocrites. だってお隣さんだし、ちょくちょくお邪魔するから。 Well, we're neighbours. I'll be popping over all the time. |
Comment | > > だって、違うスプーン使ってるもの!これ使いなさい!
> > Because you are using the wrong spoon. Use this one. > I don't think だって means "because". The context is missing, > but in that sentence I'd translate it as "however". I disagree about translating it as 'however' in that sentence. 'because' may not be suitable as a gloss, but it is often a reasonable to use in translating a だって that was used at the beginning of its sentence. It still relates to the base meaning 'but' but is used before saying something that supports a previous statement/argument or position. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 方位磁石 |
Reading 1 | ほうぐらいじしゃく |
Part-of-speech | n |
English 1 | compass |
Reference | http://www.sss.co.jp/COMPASS/compass4010BL.htm
私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 I have no sense of direction so I always travel with a compass. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 度胸を据える |
Reading 1 | どきょうをすえる |
Part-of-speech | v1 |
Part-of-speech | exp |
Misc | obsc |
English 1 | to muster ones courage |
English 2 | to resolve oneself |
English 3 | to ready oneself for what is to come |
Cross-reference | 覚悟を決める |
Reference | http://www.geocities.jp/tomomi965/ko-jien04/ta18.html
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 He mustered up his courage to talk to a foreigner. |
Comment | I wouldn't include this one, but it's already in an example. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 覚悟を決める |
Reading 1 | かくごをきめる |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | v1 |
English 1 | to prepare oneself (for the worst) |
English 2 | to resolve oneself |
Cross-reference | 腹を括る |
Reference | 何事があろうとも私は覚悟を決めている。
Whatever may happen, I am prepared for it. |
Comment | Often referred /to/ in dictionary definitions of other phrases, but not given directly that I could find. I think it's pretty obvious though (and I've heard it used a lot). |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 据える [すえる] /(v1,vt) (1) to place (in position)/to fix/to set (e.g. table)/to lay (foundation)/(2) to install/to seat (someone)/(3) to settle (upon something)/to fix (e.g. one's gaze)/(4) to apply (moxa)/(P)/ (1373480) |
Headword 1 | 据える |
Reading 1 | すえる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) to place (in position) |
English 2 | to fix |
English 3 | to set (e.g. table) |
English 4 | to lay (foundation) |
English 5 | (2) (See 上座に据える) to install |
English 6 | to seat (someone) |
English 7 | (3) to settle (upon something) |
English 8 | to fix (e.g. one's gaze) |
English 9 | (4) to apply (moxa) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 足早 [あしばや] /(adj-na,n-adv,n) quick-footed/light-footed/quick pace/(P)/ (1404880) |
Headword 1 | 足早 |
Reading 1 | あしばや |
Part-of-speech | adj-na,n-adv,n |
English 1 | (See 足早に) quick-footed |
English 2 | light-footed |
English 3 | quick pace |
Comment | 足早に usage is much higher (hence the separate entry, I suppose). |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 長め;長目 [ながめ] /(adj-na,adj-no) (1) longish/moderately long/(2) (at the) long end/ (1633730) |
Headword 1 | 長め |
Headword 2 | 長目 |
Reading 1 | ながめ |
Part-of-speech | adj-na,adj-no |
English 1 | (1) longish |
English 2 | moderately long |
English 3 | (2) (at the) long end |
Comment | Ref for second sense? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Kenkyusha 新和英中辞典: バットを長めに持つ hold the [one's] bat at the knob. |