Current Entry | 国民宿舎 [こくみんしゅくしゃ] /(n) national youth hostels/(P)/ (1287090) |
Headword 1 | 国民宿舎 |
Reading 1 | こくみんしゅくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | national youth hostels |
Comment | finished the walk a week ahead of schedule so i'm back in osaka for a spell
国民宿舎 have nothing to do with "youth", (although i guess "youth hostels" aren't really limited to young people either) but since my shikoku guidebook tells me they often tend to be *more* expensive than minshuku/ryokan, etc. this entry should probably be reworded |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 仇;敵 [あだ] /(n) (1) foe/enemy/rival/(2) resentment/enmity/grudge/(3) harm/injury/ (1577910) |
Headword 1 | 仇 |
Headword 2 | 敵 |
Reading 1 | あだ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) foe |
English 2 | enemy |
English 3 | rival |
English 4 | (2) resentment |
English 5 | enmity |
English 6 | grudge |
English 7 | (3) harm |
English 8 | injury |
Comment | Please don't trust me on this one - but we may wish to reverse the kanji readings, since as we can all notice, the
敵 crops up in all the compounds. In addition, Yahoo, Google and Eijiro all find it in lots of words. Though they list both kanji, Eijiro has a really bizarre take on 仇. See: http://eow.alc.co.jp/篁/UTF-8/ |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | AFAIK あだ is usually written 仇. Are you mixing this up with 敵/てき? |
Headword 1 | 訳する |
Reading 1 | やくする |
Part-of-speech | vs-s |
Part-of-speech | vt |
English 1 | to translate |
English 2 | to interpret |
Reference | daijr, daijs
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 気質 [きしつ(P);かたぎ] /(n) spirit/character/trait/temperament/disposition/(P)/ (1222250) |
Headword 1 | 気質 |
Reading 1 | きしつ |
Reading 2 | かたぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | spirit |
English 2 | character |
English 3 | trait |
English 4 | temperament |
English 5 | disposition |
Comment | きしつ and かたぎ should be reversed. Please look at the following compounds as well as other dictionaries for reference. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Other dictionaries are no help as they have きしつ and かたぎ as different entries. Only きしつ is in the Ichiman set, but I agree that かたぎ is the more common one, |
Current Entry | 有 [ゆう] /(n) (1) existence/(n,n-pref) (2) possession/having/(P)/ (1540940) |
Headword 1 | 有 |
Reading 1 | ゆう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) existence |
English 2 | (n,n-pref) (2) possession |
English 3 | having |
Comment | ooh, nifty. i see example sentences now pop up in tiny characters when you do a search. very nice.
note to paul, the example sentence for this word is linked to both readings for this character. this is probably the safer reading browsing through the submissions that came in while i was gone http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-05/subs2008-05-04.html i'm not sure if it's worth including, but 有 is often seen as an abbreviation for 有限会社 parenthesized after a company's name, like "Ltd." in english. the same goes for (株) = 株式会社 |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've added a sense for 有 as an abbr. for 有限会社. There are quite a few other WWWJDIC format options now. See the customize page. |
Current Entry | 気質 [きしつ(P);かたぎ] /(n) spirit/character/trait/temperament/disposition/(P)/ (1222250) |
Headword 1 | 気質 |
Reading 1 | きしつ |
Reading 2 | かたぎ |
Part-of-speech | n |
English 1 | spirit |
English 2 | character |
English 3 | trait |
English 4 | temperament |
English 5 | disposition |
Comment | Sorry, here's goes again. I don't know how you want to handle these things but it appears that きしつ is a stand-alone word and かたぎ is found in compounds only as a suffix. I should have know something that elementary. Sorry. |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'm adding a note about かたぎ as a suffix. |
Current Entry | バイト /(n,vs) (1) (abbr) work (esp. part time or casual) (ger: Arbeit)/(n) (2) {comp;math} byte/octet/(3) bite/(4) cutting tool/bit/(P)/ (1097870) |
Headword 1 | バイト |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | (1) (See アルバイト) (abbr) work (esp. part time or casual) (ger: Arbeit) |
English 2 | (n) (2) {comp;math} byte |
English 3 | octet |
English 4 | (3) bite |
English 5 | (4) cutting tool |
English 6 | bit |
Comment | sense 1 should x-ref to the original and the glosses should match, which they don't at present:
アルバイト (n,vs) (1) (See パートタイム, パート) part-time job (ger: Arbeit) |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I've added the xref, but I'm not sure the glosses should align that tightly. |
Current Entry | 西 [にし] /(n) (1) west/(2) Spain/(P)/ (1380840) |
Headword 1 | 西 |
Reading 1 | にし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) west |
English 2 | (2) Spain |
Comment | sense 2 = NG here. pronounced せい in reference to spain.
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Added 西 [せい]. |
Current Entry | 株 [かぶ] /(n) share/stock/stump (of tree)/(P)/ (1208920) |
Headword 1 | 株 |
Reading 1 | かぶ |
Part-of-speech | n |
English 1 | share |
English 2 | stock |
English 3 | stump (of tree) |
Comment | i see someone beat me to the punch on 有・株
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/dicsubs/2008-05/subs2008-05-17.html fwiw, (代) seems to be an abbreviation of 代理申請会社, which eijiro has as "proxy application company" and edict has as nothing. |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I'll add 代理申請会社, but proxy application company is pretty 直訳. |
Current Entry | オナホール;オナホ /(n) sex sleeve/masturbation device that mimics female genitalia/ (2240370) |
Headword 1 | オナホール |
Headword 2 | オナホ |
Part-of-speech | n |
English 1 | sex sleeve |
English 2 | masturbation device that mimics female genitalia (wasei: onanism hole) |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 手甲 [てっこう] /(n) covering for the back of the hand and wrist/ (1952240) |
Headword 1 | 手甲 |
Headword 2 | 手っ甲 |
Reading 1 | てっこう |
Reading 2 | てこう |
Part-of-speech | n |
English 1 | covering for the back of the hand and wrist |
Comment | no kojien on me at the moment, but all dictionaries i have access to have 手っ甲 as てっこう and 手甲 as てこう, but we know how these things are
てこう = 手甲 only |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ご影;御影 [ごえい] /(n) picture or royalty or noble/sacred picture/(respectful term for) another's image/ (1694830) |
Headword 1 | ご影 |
Headword 2 | 御影 |
Reading 1 | ごえい |
Reading 2 | みえい |
Reading 3 | ぎょえい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (hon) image (of a deity, buddha, royal, noble, etc.) |
Reference | daijr, daijs
|
Comment | also appears to include carvings, according to daijirin/daijisen. "image" may be better than "picture"
"respectful term for" can probably be collapsed to "(hon)" or "(pol)" 御影 is also read as みえい (the normal reading in buddhism, at least on the pilgrimage) reading ぎょえい seems restricted to high royalty and might be given its own entry or a note |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | ご影;御影 [ごえい] /(n) picture or royalty or noble/sacred picture/(respectful term for) another's image/ (1694830) |
Headword 1 | ご影 |
Headword 2 | 御影 |
Reading 1 | ごえい |
Reading 2 | みえい |
Reading 3 | ぎょえい |
Part-of-speech | n |
English 1 | (hon) image (esp. of a deity, buddha, royal, noble, etc.) |
Reference | daijr, daijs
|
Comment | "esp." might be better
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 納経 [のうきょう] /(n) copying and presentation of a sutra (to a temple)/ (1792220) |
Headword 1 | 納経 |
Reading 1 | のうきょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | presenting a copied sutra to a temple (or money, etc. in its place) |
Reference | daijr, daijs
|
Comment | presenting -> offering/submitting may be better. you basically just toss them into a box in front of the hondo and daishido
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 網代笠 |
Reading 1 | あじろがさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | conical wicker hat |
Reference | daijr, daijs
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 網代垣 |
Reading 1 | あじろがき |
Part-of-speech | n |
English 1 | wicker fence |
Reference | daijr, daijs
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | テーピング /(n,vs) taping/(P)/ (1078620) |
Headword 1 | テーピング |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | taping (e.g. an injured joint) |
Comment | not "taping" a movie on tv, etc.
|
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 子安貝 [こやすかい] /(n) cowrie shell/ (1825260) |
Headword 1 | 子安貝 |
Reading 1 | こやすかい |
Part-of-speech | n |
English 1 | cowrie shell |
Comment | already an entry for:
子安貝 【こやすがい】 (n) cowrie; cowry [G][GI][S][A][W] "-gai" seems to be correct |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 子安 |
Reading 1 | こやす |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) safe, easy childbirth |
English 2 | (2) (See 子安地蔵,子安観音) (abbr) guardian bodhisattva, buddha or deity of children or childbirth (esp. Ksitigarbha or Avalokitesvara) |
Reference | daijr, daijs
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 子安地蔵 |
Reading 1 | こやすじぞう |
Part-of-speech | n |
English 1 | guardian Ksitigarbha of childbirth (bodhisattva) |
Cross-reference | 地蔵 |
Reference | daijr, daijs
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 子安観音 |
Reading 1 | こやすかんのん |
Part-of-speech | n |
English 1 | guardian Avalokitesvara of children and childbirth (bodhisattva) |
Cross-reference | 観音 |
Reference | daijr, daijs
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 通字 |
Reading 1 | つうじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | A distinctive character used in the names of all people belonging to a single clan or lineage. |
Reference | Japanese Wikipedia:
そのため、平安時代中期、漢字二字からなる名が一般的になってから後の日本では、「通字」、あるいは「系字」といい家に代々継承され、先祖代々、特定の文字を諱に入れる習慣があった。典型的な例として、平安後期から現在に至るまで天皇家の男子の大半に用いられている「仁」の字が挙げられ、臣下の家でも桓武平氏貞盛流の「盛」、清和源氏頼信流の「義」及び「頼」、北条氏の「時」または「氏」、島津氏の「忠」及び「久」、徳川将軍家の「家」など、類例の枚挙にいとまがないほどである。このような「通字」・「系字」の文化は、先祖の名を避ける中国の避諱とは全く対照的な、日本独特の風習である。ちなみに、日本では活躍した祖先の事績にあやかり、祖先の諱を称する場合もあり、これを先祖返りといった。例として、朝倉孝景、伊達政宗、吉川元春などが挙げられる。 中国や朝鮮半島では、祖先の諱を避ける代わりに同一血統で同世代の者が諱の中で特定の字を共有する習慣が見られて血族内の長幼の序を確認し合っており、日本でも平安時代初期にこの習慣が一時行われた(本来の同世代間の通字を「列系字」、日本式の多世代間に渡る通字を「行系字」とも言う)。また、女性が朝廷官位を得るのに際して与えられる位記に諱を書く必要があることから、父親ないし近親者から偏諱を受ける例もあった。北条時政の娘・北条政子(正しくは平政子)、近衛前久の娘・前子(中和門院)、豊臣秀吉の正室・吉子(高台院)などの多くの例がある。 しかし、このような場合でも、二字名のうちの主に通字ではない方の字はある程度避ける習慣があり、このような避諱が行われた方の字を「偏諱(へんき・かたいみな)」という。 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 水子地蔵 |
Reading 1 | みずこじぞう |
Part-of-speech | n |
English 1 | Ksitigarbha statue erected to help deliver miscarried and aborted fetuses to buddhahood (foetuses) |
Cross-reference | 地蔵 |
Reference | daijs |
Comment | relatively common. i would have thought daijirin would have it
|
Name | rene |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 水子 [みずご;みずこ] /(n) newborn baby/aborted, stillborn or miscarried foetus/ (1371560) |
Headword 1 | 水子 |
Headword 2 | 稚子 |
Headword 3 | 若子 |
Reading 1 | みずこ |
Reading 2 | みずご |
Reading 3 | ちし |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) (みずこ,みずご only) aborted, stillborn or miscarried fetus (foetus) |
English 2 | (2) (arch) newborn baby |
Comment | i think みずこ is most common. the one that daijr, daijs list first, and the only reading recognized by my ime. web hits agree.
ちし = 稚子 only the senses should be split, and i'm pretty sure that "newborn baby" should come 2nd, and might warrant an "arch". i don't think i've never seen this used outside of 水子地蔵 or 水子供養 |
Name | rene |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 未来学者 |
Reading 1 | みらいがくしゃ |
Part-of-speech | n |
English 1 | futurist |
English 2 | futurologist |
Reference | http://www.docoja.com:8080/kanji/mainkanj?dbname=kokug&keyword=絖
http://ja.wikipedia.org/wiki/≪潟祉 etc. |
Comment | Futurist seems to be the more common term in English. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 高橋名人の冒険島 |
Reading 1 | たかはしめいじんのぼうけんとう |
Part-of-speech | u |
English 1 | Adventure Island (video game) |
Reference | http://en.wikipedia.org/wiki/Adventure_Island_(video_game)
http://ja.wikipedia.org/wiki/蕭罘篋冴阪涯 |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 実態 [じったい] /(n) truth/fact/(P)/ (1321360) |
Headword 1 | 実態 |
Reading 1 | じったい |
Part-of-speech | n |
English 1 | true state |
English 2 | reality |
Reference | 新和英大辞典 第 5 版 |
Comment | I believe that the original definitions are a bit too ambiguous and could cause confusion with words like 事実. |
Name | Jason Coneby |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | タンクローリ(P);タンクローリー /(n) tanker (wasei: tank lorry)/(P)/ (1076530) |
Headword 1 | タンクローリ |
Headword 2 | タンクローリー |
Part-of-speech | n |
English 1 | tanker (wasei: tank lorry) |
English 2 | tanker truck |
Name | Brian Watson |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 非発火性 |
Reading 1 | ひはっかせい |
Part-of-speech | n |
English 1 | non-incendive |
English 2 | non-firing |
Reference | http://209.85.175.104/search?q=cache:o-eY0BhVRt8J:www.emersonprocess.com/Rosemount/document/pds/4728ajap.pdf+"榊"&hl=en&ct=clnk&cd=19&inlang=ja |
Comment | Although I didn't know the word, "incendive" seems to be the correct translation for something which doesn't start fires, although this came up in the context of brain cells, which is the "non-firing" part. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 価格協定 [かかくきょうてい] /(n) price agreement/ (1719010) |
Headword 1 | 価格協定 |
Reading 1 | かかくきょうてい |
Part-of-speech | n |
English 1 | price agreement |
Comment | In "legal reality" is there any difference between:
1) 価格協定 【かかくきょうてい】 (n) price agreement 2) 闇価格協定 【やみかかくきょうてい】 (n) illegal price-fixing agreement By US business standards "price fixing" is without qualification "illegal". "Price agreement" sure sounds a lot like the Japanese Enron-style of business. All things considered, is "price agreement" which I think says nothing at all better than "price fixing". And yes I know that 協定 means a kind of "friendly settlement" of a problem. Any thoughts from the business sector here? |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | One ref has "price-maintenance agreement", which in this country is rather illegal. |
Headword 1 | 価格操作 |
Reading 1 | かかくそうさ |
Part-of-speech | n |
English 1 | price fixing; manipulation of prices |
Reference | http://eow.alc.co.jp/price fixing/UTF-8/
Note: the other entries under "price fixing" at Eijiro are horrid choku-yaku and probably make no sense in a business setting. |
Comment | When I query in English "price fixing", I get 闇価格協定 【やみかかくきょうてい】 (n) illegal price-fixing agreement The addition of 闇 suggests that the "pricing agreement" is illegal (under the table). However, I think that 価格操作 might be a bit clearer and more to the point of (illegal) price fixing/manipulation. |
Name | Dennis |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Already have: 価格操作 (かかくそうさ) (n) price manipulation |
Current Entry | です /(aux) (See だ) (pol) polite copula in Japanese/(P)/ (1628500) |
Headword 1 | です |
Part-of-speech | aux |
English 1 | (See だ) (pol) polite copula in Japanese |
Comment | The Wikipedia link links to a non-existing page? (I thought they were automatically generated?) |
Name | Jeroen Hoek |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I need to look at this. The format of that downloaded file may have changed. |
Current Entry | 世人を驚かす [せじんをおどろかす] /(exp) to strike terror in peoples hearts/ (1888390) |
Headword 1 | 世人を驚かす |
Reading 1 | せじんをおどろかす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to strike terror in peoples hearts |
Comment | add apostrophe:
to strike terror in people's hearts |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 世間知らず [せけんしらず] /(adj-na,n) to ignorance of the ways of the world/ (1848140) |
Headword 1 | 世間知らず |
Reading 1 | せけんしらず |
Part-of-speech | adj-na,n |
English 1 | to ignorance of the ways of the world |
Comment | to be ignorant of the ways of the world;
to be naive |
Name | Richard Warmington |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Hi Richard! |
Current Entry | バリ /(n) burr/ (2099810) |
Headword 1 | バリ |
Part-of-speech | n |
English 1 | burr |
English 2 | Bali, Indonesia |
Name | Paul Brewington |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Bali is in enamdict. |
Current Entry | 長め;長目 [ながめ] /(adj-na,adj-no) (1) longish/moderately long/(adv) (2) (at the) long end (e.g. hold)/(on the) long side/ (1633730) |
Headword 1 | 長め |
Headword 2 | 長目 |
Reading 1 | ながめ |
Part-of-speech | adj-na,adj-no |
English 1 | (1) longish |
English 2 | moderately long |
English 3 | (adv) (2) (at the) long end (e.g. hold) |
English 4 | (on the) long side |
Comment | > What do we do? Have an entry for 長めに and xref?
That's what I would do. Otherwise the entry would read to me as if 長め (like 案外 and a few other words) could be used as an adverb 'as is'. 長めに; 長目に [ながめに] (adv) (See 長め) at the long end (e.g. hold); on the long side (e.g. cut) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Done. |
Current Entry | いい加減にしろい [いいかげんにしろい] /(n) that's enough! cut it out!/TempSUB/ |
Headword 1 | いい加減にしろ |
Reading 1 | いいかげんにしろ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | that's enough! cut it out! |
English 2 | TempSUB |
Comment | > Certainly a P.
Not sure about that. The Google numbers are marginal. 253,000 for いいかげんにしろ 717,000 for いい加減にしろ It's also a pretty harsh phrasing, so could be biased to use in anime/manga/2ch/webforums. (On second thoughts, it's too tame for 2ch ;-) |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I cut it back to the far-more-common いい加減にしろ., for which I get 2.9M Googits. |
Headword 1 | 出版地 |
Reading 1 | しゅっぱんち |
Part-of-speech | n |
English 1 | place of publication |
Reference | http://www.google.com/search?hl=en&inlang=ja&q="榊"+publication&btnG=Search&lr=lang_ja |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 出版地不明 |
Reading 1 | しゅっぱんちふめい |
Part-of-speech | n |
English 1 | without a place of publication |
English 2 | sine loco |
English 3 | s.l. |
Reference | http://www.kyorin-u.ac.jp/univ/center/library/medlib/guide/abbreviation.html |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 常節 [とこぶし] /(n) ear shell/ (1798290) |
Headword 1 | 常節 |
Headword 2 | 床伏 |
Reading 1 | とこぶし |
Reading 2 | トコブシ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (uk) Sulculus diversicolor supertexta (species of abalone or ear shell) |
Reference | koj, daij, wiki |
Comment | there doesn't appear to be an english term for this.
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 家事都合 |
Reading 1 | かじつごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | family reasons |
Reference | oshiete1.goo.ne.jp/qa1066440.html |
Comment | Mr.Breen,
Greetings. I am sorry about this entry.I do not know whether this is a noun or an adverb.I hope you could please correct my entry.Thank you very much. |
Name | Richard Andrew Paredes |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Looks like a typical compund noun. |
Current Entry | 短め [みじかめ] /(n) (ant: 長め) rather short/somewhat short/(P)/ (1953680) |
Headword 1 | 短め |
Headword 2 | 短目 |
Headword 3 | 短かめ |
Headword 4 | 短か目 |
Reading 1 | みじかめ |
Part-of-speech | n |
English 1 | (ant: 長め) rather short |
English 2 | somewhat short |
Comment |
a reminder to match this up with 長め, whatever you decide to do with it and to add alternate ways of writing it (the latter two are io forms) |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 長め;長目 [ながめ] /(adj-na,adj-no) (1) longish/moderately long/(adv) (2) (at the) long end (e.g. hold)/(on the) long side/ (1633730) |
Headword 1 | 長め |
Headword 2 | 長目 |
Reading 1 | ながめ |
Part-of-speech | adj-na,adj-no |
English 1 | (1) longish |
English 2 | moderately long |
English 3 | (adv) (2) (at the) long end (e.g. hold) |
English 4 | (on the) long side |
Comment | this should also have an ant: tag back to 短め
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 道(P);途;路;径 [みち] /(n) road/street/way/method/(P)/ (1454080) |
Headword 1 | 道 |
Headword 2 | 途 |
Headword 3 | 路 |
Headword 4 | 径 |
Reading 1 | みち |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) road/street/way/path/course/route/lane |
English 2 | (2) distance/ways (e.g. "a long ways") |
English 3 | (3) the way (of proper conduct, etc.)/one's way/morals |
English 4 | (4) teachings (esp. Confucian or Buddhist)/dogma |
English 5 | (5) field (of medicine, etc.)/subject |
English 6 | (6) way/method/means |
Reference | koj, daijr, daijs, prog, nc |
Comment | this one has been on the hit list for some time
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |