Current Entry | 日当たり(P);日当り;日当(io);陽当り;陽当たり [ひあたり] /(n) (1) exposure to the sun/sunny place/(2) (日当たり ,日当り ,日当 only) per day/(P)/ (1601420) |
Headword 1 | 日当たり |
Headword 2 | 日当り |
Headword 3 | 日当 |
Headword 4 | 陽当り |
Headword 5 | 陽当たり |
Reading 1 | ひあたり |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) exposure to the sun |
English 2 | sunny place |
English 3 | (2) (日当たり ,日当り ,日当 only) per day |
Comment | Is there some reason for 'space before comma' on sense (2) of this entry? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Apart from a bug in the program that makes that version of EDICT, no. 8-)}
(Fixed). |
Current Entry | 強気市場 [ごうぎいちば] /(n) bull market/ (1990610) |
Headword 1 | 強気市場 |
Reading 1 | ごうぎいちば |
Part-of-speech | n |
English 1 | bull market |
Comment | ごうぎいちば ??? Where in the unknown word did that reading come from!! Should be as one would expect:
つよき in balance with 弱気 (よわき) which is correct --and-- This should be changed as well: 豪儀; 豪気; 強気 【ごうぎ】 (adj-na) (1) great; grand; (2) obstinate; stubborn |
Name | Dennis |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Addressing the 2nd point first, 豪儀; 豪気; 強気 【ごうぎ】 is alive and well.
GG5: ごうぎ2【豪儀 強気】 .... -> 豪勢/ごうせい 〜な great; grand; magnificent; luxurious; sumptuous
Daijirin: ごう-ぎ 【強気・豪気・豪儀】 .... No changing there. The issue then is whether 強気市場 is read ごうぎ or つよき. The WWW is little help here. I think you are correct in that it's the "strong" 強気 rather than the grand one. Moreover, I think it's actually つよきしじょう. |
Headword 1 | 航時機 |
Reading 1 | こうじき |
Part-of-speech | n |
Misc | obsc |
English 1 | time machine |
Cross-reference | タイムマシン |
Reference | Japanese Wikipedia entry for "taimu mashin" |
Comment | A Google search turns up only 8,250 instances of this word (of which Wikipedia is the third one down). Many results refer to "Kiteretsu", whatever that is. |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 企鵝 [きが] /(n) (See ペンギン) (obsc) penguin/ (2199950) |
Headword 1 | 企鵝 |
Reading 1 | きが |
Reading 2 | ペンギン |
Part-of-speech | n |
English 1 | (See ペンギン) (obsc) penguin |
Reference | Many Japanese sites where this rare word appears give the reading as "pengin", rather than "kiga". Strange... |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Are they showing the *reading* as ペンギン, or are they glossing it as ペンギン? |
Current Entry | 風琴 [ふうきん] /(n) organ/harmonium/ (1499820) |
Headword 1 | 風琴 |
Reading 1 | ふうきん |
Reading 2 | オルガン |
Part-of-speech | n |
English 1 | organ |
English 2 | harmonium |
Reference | Cf. 空色の風琴「ソライロノオルガン」. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Again, I think this is more likely to be an explanation of 風琴 rather than a reading. |
Current Entry | 手裏剣 [しゅりけん] /(n) small throwing blade/small edged weapon often used for throwing/throwing star/ (1328400) |
Headword 1 | 手裏剣 |
Reading 1 | しゅりけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | shuriken |
English 2 | small throwing blade |
English 3 | small edged weapon often used for throwing |
English 4 | throwing star |
Comment | "shuriken" is in the dictionary |
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 並び変え |
Reading 1 | ならびかえ |
Part-of-speech | n |
English 1 | the putting of something in order |
Comment | I don't know if this should technically be a noun or a verb with a る ending, but
I always hear it used as an informal noun. |
Name | chrismadole@gmail.com |
Submission Type | new |
Editorial Comment | On WWW hits the verb (並び変える) is more common, so I'll put that instead. |
Current Entry | 薄ら [うっすら;うすら] /(pref) (1) (uk) thinly/lightly/slightly/(adj-f) (2) hazy/fuzzy/(adj-i) (3) dim/faint/slight/ (2006330) |
Headword 1 | 薄ら |
Reading 1 | うっすら |
Reading 2 | うすら |
Part-of-speech | pref |
English 1 | (1) (uk) thinly |
English 2 | lightly |
English 3 | slightly |
English 4 | (adj-f) (2) hazy |
English 5 | fuzzy |
English 6 | (adj-i) (3) dim |
English 7 | faint |
English 8 | slight |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=薄ら&kind=jn |
Comment | I'm not sure what makes (1) a (pref) while (2) is in as (adj-f). Also (3)'s (adj-i) has to be wrong, doesn't it? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | They should be all either pref or adj-f. |
Current Entry | 現す(P);表す(P);現わす(P);表わす(P);顕す [あらわす] /(v5s,vt) (1) (esp. 現す, 現わす) to reveal/to show/to display/(2) (esp. 表す, 表わす) to express/(3) (esp. 表す, 表わす) to represent/to signify/to stand for/(4) (esp. 顕す) to make widely known/(P)/ (1263490) |
Headword 1 | 現す |
Headword 2 | 表す |
Headword 3 | 現わす |
Headword 4 | 表わす |
Headword 5 | 顕す |
Reading 1 | あらわす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) (esp. 現す, 現わす) to reveal |
English 2 | to show |
English 3 | to display |
English 4 | (2) (See 言い表す) (esp. 表す, 表わす) to express |
English 5 | (3) (esp. 表す, 表わす) to represent |
English 6 | to signify |
English 7 | to stand for |
English 8 | (4) (esp. 顕す) to make widely known |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 文字 [もうじ] /(n) {comp} character/ (2386810) |
Headword 1 | 文字 |
Reading 1 | もうじ |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} character |
Comment | Really? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | No. |
Headword 1 | ドブン |
Headword 2 | ドボン |
Headword 3 | どぶん |
Headword 4 | どぼん |
Part-of-speech | adv |
Part-of-speech | adv-to |
Misc | on-mim |
English 1 | plop |
English 2 | splash |
Reference | koj, daijr, daijs
|
Name | Rene Malenfant |
Submission Type | new |
Editorial Comment |