Headword 1 | シンセシス |
Reading 1 | シンセシス |
Part-of-speech | n |
English 1 | synthesis (semiconductors; the translatation of RTL to netlist) |
Cross-reference | 論理合成 |
Reference | http://www.synopsys.co.jp/pressrelease/2008/20080527.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Synthesis http://eow.alc.co.jp/激潟祉激/UTF-8/ http://www.google.com/search?q=激潟祉激+&ie=UTF-8 |
Comment | hmm interesting problem of katakanaed tech terms;
you have the word synthesis entered into the dictionary already as ジンテーゼ this may be correct in another field however in the semiconductor field however this spelling etc is incorrect |
Name | ashley smart |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Combined with the ジンテーゼ entry. |
Headword 1 | 論理合成 |
Reading 1 | ろんりごうせい |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | logic synthesis (semiconductors; the translatation of RTL to netlist) |
Cross-reference | シンセシス |
Reference | http://ja.wikipedia.org/wiki/茫
|
Comment | science dict entry option please...
this is the true scientific term for semiconductor synthesis.. however the katakana form シンセシス also crops up in now and then.. but it is possibly because the people i talk too know i learn to that way first.. |
Name | ashley smart |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | メモリ不足 |
Reading 1 | メモリぶそく |
Part-of-speech | n |
English 1 | {comp} low memory |
Reference | http://www2s.biglobe.ne.jp/~hkimura/unchiku.htm |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 仰ぎ見る;仰見る [あおぎみる] /(v1,vt) to look up/ (1238750) |
Headword 1 | 仰ぎ見る |
Headword 2 | 仰見る |
Reading 1 | あおぎみる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | to look upwards |
Comment | I think that makes it less ambiguous. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 直球 [ちょくきゅう(P);ちょっきゅう] /(n) straight ball (pitch)/(P)/ (1581800) |
Headword 1 | 直球 |
Reading 1 | ちょくきゅう |
Reading 2 | ちょっきゅう |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) straight ball (pitch) |
English 2 | (2) straight |
English 3 | frank |
Reference | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。
I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 涙を流す [なみだをながす] /(exp) to shed tears/ (1899300) |
Headword 1 | 涙を流す |
Reading 1 | なみだをながす |
Part-of-speech | exp,v5s |
English 1 | to shed tears |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | いい加減にしろ [いいかげんにしろ] /(n) that's enough!/cut it out!/get a life!/TempSUB/FIX P/ |
Headword 1 | いい加減にしろ |
Reading 1 | いいかげんにしろ |
Part-of-speech | exp |
English 1 | that's enough! |
English 2 | cut it out! |
English 3 | get a life! |
English 4 | TempSUB |
English 5 | FIX P |
Comment | Changed (n) to (exp). Maybe this entry should be cross-referenced to いい加減にしなさい? |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 高橋名人の冒険島 |
Reading 1 | たかはしめいじんのぼうけんとう |
Part-of-speech | n |
Comment | (in enamdict)
高橋名人の冒険島 【たかはしめいじんのぼうけんとう】 (pr) Adventure Island (video game) [G][GI][S][A][W] It should be たかはしめいじんのぼうけんじま, not -とう. This is evident from the wikipedia pages (plus I know the game ;-). |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 呪術師 [じゅうじゅつし] /(n) witch doctor/shaman/TempSUB/ |
Headword 1 | 呪術師 |
Reading 1 | じゅじゅつし |
Part-of-speech | n |
English 1 | witch doctor |
English 2 | shaman |
English 3 | TempSUB |
Comment | Fixed reading from juujutsushi => jujutsushi. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | あいしてます /(n) I want to love you always/TempSUB/ |
Headword 1 | あいしてます |
Part-of-speech | n |
English 1 | I want to love you always |
English 2 | TempSUB |
Comment | Suggest removing. The English translation is off the mark and it's a textbook inflection of the verb 愛する. |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Zapped it yesterday. |
Headword 1 | 年金手帳 |
Reading 1 | ねんきんてちょう |
Part-of-speech | n |
English 1 | pension book |
Reference | http://www.pfa.or.jp/chuto/korekara/pdf/syoukei.pdf |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 基礎年金番号 |
Reading 1 | きそねんきんばんごう |
Part-of-speech | n |
English 1 | universal pension number |
English 2 | a common number shared between different pension schemes |
English 3 | basic pension number |
Reference | For the concept, see
http://www1.mhlw.go.jp/topics/kiso/ |
Comment | This is translated as "basic pension number", but that is not a very meaningful translation. A better translation would be "universal pension number". |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 共生(P);共棲 [きょうせい] /(n,vs) symbiosis/paragenesis/union/(P)/ (1234650) |
Headword 1 | 共生 |
Headword 2 | 共棲 |
Reading 1 | きょうせい |
Reading 2 | ともいき |
Part-of-speech | n,vs |
English 1 | symbiosis |
English 2 | paragenesis |
English 3 | union |
Reference | http://tomoiki.jp/
http://buddhism-orc.ryukoku.ac.jp/ja/annual_report_ja/annual_report_2002_265-273_ja.html http://www.iris.dti.ne.jp/~lumbini/buddhism/toku09.htm http://www.honen-in.jp/HONEN-IN-001.html http://libweb.nagoya-wu.ac.jp/kiyo/kiyo50/kj5006.pdf http://www.plantatree.gr.jp/academie/essay-mase-hiromasa-03.html http://www.ryukoku.ac.jp/university/tokushoku/project.html |
Comment | it seems to be a less common reading of the kanji |
Name | N |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Presumably restricted to 共生. |
Current Entry | 減り張り [めりはり] /(n) modulation (of voice)/ (1630910) |
Headword 1 | 減り張り |
Reading 1 | めりはり |
Part-of-speech | n |
English 1 | modulation (of voice) |
English 1 | variation |
English 2 | variety |
Comment | This word is usually written in kana |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | Also added "liveliness". Sense change. |
Headword 1 | アロマをたく |
Part-of-speech | n |
English 1 | do aromatherapy |
Reference | This is the impression I get from looking at Google Images:
http://images.google.co.jp/images?um=1&hl=en&q=≪&btnG=Search+Images There doesn't seem to be an equivalent in English. |
Submission Type | new |
Editorial Comment | Which particular たく, I wonder? 薫く? |
Headword 1 | ストレス対処法 |
Reading 1 | ストレスたいしょほう |
Part-of-speech | n |
English 1 | method of dealing / coping with stress |
Reference | http://72.14.235.104/search?q=cache:DZeDlHBXrPYJ:www.healthinfotranslations.com/pdfDocs/Coping_with_Stress_JPN_FINAL.pdf+鴻劫上羈+stress&hl=en&ct=clnk&cd=6&gl=jp |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 鼻がぐすぐすする |
Reading 1 | はながぐすぐすする |
Part-of-speech | n |
English 1 | have a sniffle |
English 2 | have a congested nose |
Reference | http://eow.alc.co.jp/ぐすぐす/EUC-JP/ |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 試合終了 |
Reading 1 | しあいしゅうりょう |
Part-of-speech | n |
Part-of-speech | vs |
English 1 | the end of the match |
English 2 | the end of the game |
Reference | http://www.bea.hi-ho.ne.jp/ems-ontime/infotext1_6.html
エンド オブ マッチ. End of Match. 試合終了 |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | クラシック音楽 [クラシックおんがく] /(n) classical music/ (1963310) |
Headword 1 | クラシック音楽 |
Headword 2 | クラッシック音楽 |
Reading 1 | クラシックおんがく |
Part-of-speech | n |
English 1 | classical music |
Comment | Probably a (P) for the first headword.
3,090,000 Google hits for クラシック音楽 |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 意のままに |
Headword 2 | 意の儘に |
Reading 1 | いのままに |
Part-of-speech | exp |
Part-of-speech | adv |
English 1 | at will |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=意のまま&kind=jn
経営者は彼の部下を意のままに支配している。 The manager controls his men at will. 主任は部下を意のままに支配している。 The boss control his men at will. 彼は何でも意のままにしたがる。 He wants everything his own way. 彼は何でも意のままに行うことが出来た。 He was able to do everything at will. |
Comment | The (adv) form is most common, and easier to do an entry for, so I'll stick with that for now. |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 意 [い] /(n) (1) feelings/thoughts/(2) meaning/ (2081180) |
Headword 1 | 意 |
Reading 1 | い |
Part-of-speech | n |
English 1 | (1) feelings |
English 2 | thoughts |
English 3 | (2) meaning |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=意を&kind=jn&mode=0&kwassist=0 |
Comment | The two example sentences I have that /could/ be interpreted as sense (2) are a little ambiguous.
私は彼らの沈黙を承諾の意にとった。 I interpreted their silence as consent. 彼はわずかにうなずいて賛成の意を表した。 He showed his agreement by a sight inclination of his head. I think, at least in terms of the Japanese version, they could both be considered sense (1). Second opinions? |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | I think Sense 1 too. |
Current Entry | 引っ掛ける(P);引っかける;引っ懸ける [ひっかける] /(v1,vt) (1) to hang (something) on (something)/to throw on (clothes)/(2) to hook/to catch/to trap/to ensnare/(3) to cheat/to evade payment/to jump a bill/(4) to drink (alcohol)/(5) to spit at (a person)/(6) to hit the ball off the end of the bat (baseball)/(P)/ (1169360) |
Headword 1 | 引っ掛ける |
Headword 2 | 引っかける |
Headword 3 | 引っ懸ける |
Reading 1 | ひっかける |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) to hang (something) on (something) |
English 2 | to throw on (clothes) |
English 3 | (2) to hook |
English 4 | to catch |
English 5 | to trap |
English 6 | to ensnare |
English 7 | (3) to cheat |
English 8 | to evade payment |
English 9 | to jump a bill |
English 1 | (4) to drink (alcohol) |
English 1 | (5) (See ぶっ掛ける) to splash someone (with) |
English 1 | (6) to hit the ball off the end of the bat (baseball) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=ひっかける&kind=jn |
Comment | I think the previous (5) is a bit off. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 押さえる(P);抑える(P);押える [おさえる] /(v1,vt) (1) (esp. 押さえる) to pin something down/to hold something down/to stop/to restrain/to curb/(2) (esp. 押さえる) to seize/to grasp/to arrest/(3) (esp. 抑える) to gain control of something/to govern/to keep down (e.g. information)/to suppress/(P)/ (1589080) |
Headword 1 | 押さえる |
Headword 2 | 抑える |
Headword 3 | 押える |
Reading 1 | おさえる |
Part-of-speech | v1,vt |
English 1 | (1) (esp. 押さえる) to pin something down |
English 2 | to hold something down |
English 3 | to stop |
English 4 | to restrain |
English 5 | to curb |
English 6 | (2) (esp. 押さえる) to seize |
English 7 | to grasp |
English 8 | to arrest |
English 9 | (3) (esp. 抑える) to gain control of something |
English 1 | to govern |
English 1 | to keep down (e.g. information) |
English 1 | to suppress |
English 1 | (4) to catch happening/to determine (important points) |
English 1 | to find (proof) |
English 1 | to understand |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=おさえる&kind=jn
(4)重要な点を確実に認識・理解する。《押》 「要点を―・える」「勘所(かんどころ)を―・える」「犯行の現場を―・える」 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. 私は彼が私の悪口を言っているところを押さえた。 I caught him speaking ill of me. 窃盗の現場を押さえられた。 He was caught in the act of stealing. 彼がカンニングをしているところを押さえた。 I caught him cheating in the examination. |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Headword 1 | 手を下す |
Reading 1 | てをくだす |
Part-of-speech | exp |
English 1 | to carry out |
English 2 | to start work (on) |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=手を下す&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Current Entry | 下す(P);降す [くだす] /(v5s,vt) (1) to make (a decision)/to pass (judgement, etc.)/to hand down (orders, etc.)/(2) to let go down/to lower/(P)/ (1184320) |
Headword 1 | 下す |
Headword 2 | 降す |
Reading 1 | くだす |
Part-of-speech | v5s,vt |
English 1 | (1) to make (a decision) |
English 2 | to pass (judgement, etc.) |
English 3 | to hand down (orders, etc.) |
English 4 | (2) to let go down |
English 5 | to lower |
English 6 | (3) (See 手を下す) to do oneself |
Reference | http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=下す&kind=jn |
Name | Paul |
Submission Type | amend |
Editorial Comment |
Current Entry | 和音 [わおん] /(n) (Japanese) On reading/Japanese music/ (1561990) |
Headword 1 | 和音 |
Reading 1 | わおん |
Part-of-speech | n |
English 1 | (Japanese) On reading |
English 2 | Japanese music |
English 3 | chord |
Reference | http://eow.alc.co.jp/和音/UTF-8/ |
Comment | Added "chord" as an English translation of 和音. From context in a newsletter; verified with アルク. |
Name | Jonathan Michaels |
Submission Type | amend |
Editorial Comment | In fact "chord" is the usual meaning. |
Headword 1 | 白鍵 |
Reading 1 | はっけん |
Part-of-speech | n |
English 1 | white keys |
Cross-reference | 黒鍵 |
Reference | By analogy with 黒鍵; verified word and reading at
http://eow.alc.co.jp/white key 白鍵/UTF-8/ |
Name | Jonathan Michaels |
Submission Type | new |
Editorial Comment |
Headword 1 | 火のないところに煙は立たない |
Reading 1 | ひのないところにけむりはたたない |
Part-of-speech | exp |
English 1 | There's no smoke without fire. |
Comment | 15,300 Google hits for "火のないところに煙は立たない" |
Name | Paul |
Submission Type | new |
Editorial Comment |