New Entries/Amendments for 2008-06-10

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 10 May.
Headword 1されなければならない
Part-of-speechexp
English 1must have been done; has to have been done
Cross-referenceなければならない
Reference旧来の武道の短を捨てて長を採り、且つ国体に淵源する正しい武道が再建設されなければならないのである。
NameJTWeymouth
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1高付加価値化
Reading 1こうふかかちか
Part-of-speechn
English 1adding of value
Referencehttp://eow.alc.co.jp/高付加価値化/EUC-JP/
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry人工心肺 [じんこうしんばい] /(n) heart-lung machine/ (1730580)
Headword 1人工心肺
Reading 1じんこうしんぱい
Part-of-speechn
English 1heart-lung machine
ReferenceSanseido (心肺)
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=心肺&kind=je&mode=1&kwassist=0

Wikipedia JP
http://ja.wikipedia.org/wiki/人工心肺
CommentReading again. しんぱい

This is the last of the 心肺's. (uhm, no pun intended)
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry駄弁る [だべる] /(v5r,vi) (uk) to jabber/to chatter/to chat with/ (1409090)
Headword 1駄弁る
Headword 2ダベる
Reading 1だべる
Part-of-speechv5r,vi
English 1(uk) to jabber
English 2to chatter
English 3to chat with
Commentalso in katakana.
Nameskb
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryニコチン中毒 [ニコチンちゅうどく] /(n) nicotinism/ (1966530)
Headword 1ニコチン中毒
Reading 1ニコチンちゅうどく
Part-of-speechn
English 1nicotinism
Commentas abb. ニコ中
Nameskb
Submission Typeamend
Editorial Comment I added a ニコ中 entry as a target for the "abbr".

Headword 1ヤニ中
Reading 1やにちゅう
Part-of-speechn
English 1nicotinism
Cross-referenceニコチン中毒
Nameskb
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1加速
Reading 1かそく
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1acceleration
English 2speed up
Reference かそく 加速
acceleration; speedup.
・〜する accelerate; speed up.
(Source: Goo Dictionary)
CommentCurrent definition "step on" is unclear, colloquial and confusing.
Submission Typeamend
Editorial Comment What `Current definition "step on"'? It's "acceleration" at present.

Current Entry専門用語集 [せんもんようごしゅう] /(n) {comp} terminology/ (2369730)
Headword 1専門用語集
Reading 1せんもんようごしゅう
Part-of-speechn
English 1{comp} technical glossary
English 2terminology
CommentAlso, this isn't {comp} specific, but applies to all sciences/technologies. (I presume it came from compdict which is why it has the tag).
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Yep. Quite a few of those "comp" tags need to be pulled.

Current Entry一つ宛 [ひとつあて;ひとつづつ;ひとつずつ] /(n) one each/ (1575930)
Headword 1一つずつ
Headword 2一つづつ
Reading 1ひとつずつ
Reading 2ひとつづつ
Part-of-speechadv
English 1(See ずつ) one by one
English 2one each
English 3one at a time
Referencehttp://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=蚊ゃ&dtype=3&dname=2ss&stype=0&pagenum=1&index=203450
CommentPossibly an (ok) for ひとつづつ, and reading restriction required.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment Did you mean the withdraw the 一つ宛 headword?

Headword 1山行
Reading 1さんこう
Part-of-speechn
Part-of-speechvs
English 1mountain hiking
English 2walking in the mountains
ReferenceEnglish meanings derived from personal experience and verified against Kōjien.
CommentThis word is extremely common in hiking and mountain literature and vocabulary. I was surprised by its absence, but wanted to include a reference to a verifiable source before submitting.

n.b. "mountaineering" may be tempting to add as meaning, but I think that 山行 is a bit less extreme, including normal (non-climbing) hiking/backpacking and even just walking leisurely in the mountains.
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1山行者
Reading 1さんこうしゃ
Part-of-speechn
English 1mountain hiker
English 2person engaging in walking activities in the mountains
Cross-referenceハイカー
ReferenceSame as 山行.
CommentA word often seen in mountain literature.
NameJeroen Hoek
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryレトルト /(n) retort (food)/sealed plastic pouch typically containing ready-made sauce or stew, to be reheated in a microwave or in boiling water/boil-in-the-bag/(P)/ (1145650)
Headword 1レトルト
Part-of-speechn
English 11) retort (food)
English 2sealed plastic pouch typically containing ready-made sauce or stew, to be reheated in a microwave or in boiling water
English 3boil-in-the-bag
English 42) retort (chemistry)
English 5(largely obsolete) glass vessel used for distillation (chemistry)
Reference外来語の語源「吉沢典男, 石綿敏雄著」(1979)

http://ja.wikipedia.org/wiki/
CommentWord is of Dutch origin, "retort". Glass device used in chemistry for distillation.

By the way, there a bunch of entries using (chem), (chem.) and (chemistry). Shouldn't these be standardised to (chemistry)?
NameJeroen Hoek
Submission Typeamend
Editorial Comment Standardized on "chem".

Current Entry溲瓶;尿瓶 [しびん;しゅびん(溲瓶)] /(n) urine bottle/urinal/ (2208110)
Headword 1尿瓶
Headword 2溲瓶
Reading 1しびん
Reading 2しゅびん
Part-of-speechn
English 1urine bottle
English 2urinal
Comment尿瓶 appears to be the most common on Google hits.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1第一幕目
Reading 1だいいちまくめ
Part-of-speechn
English 1the first one act play
ReferenceGoogle translator
CommentThe context of the text which I was reading did not help with my understanding of the meaning and your site said make a submission. Then I checked with Google translator and I got the meaning as stated above. I am not too certain of the correct kana, but I have opted for the above because of the Google translation. However, if the reading were だいいちばくめ, maybe it would have a meaning like 'the first feudal government' although the context would seem to exclude that meaning; unless I have gone completely astray on reading the rest of the text.
NameFrancis Miller
Submission Typenew
Editorial Comment I have a bit of a problem here. 第一X目 will mean the 1st of almost any possible member of class X, where X is something than can occur in a sequence. It will be impossible to have all possible 第nX目 possibilities included. If I saw 第一幕目, I'd treat it as 幕 with a 第一 .. 目 wrapper, which is what it is. I'll leave it in as "first act (play, ballet, opera, etc.)", but I'm not sure it should be in.