New Entries/Amendments for 2008-06-15

These are the submissions received via the WWW forms for this day. I (Jim Breen) will annotate the submission if I think it needs to be amended or rejected or if I have a question about it. Otherwise it can be assumed that it has been accepted. You can see how it will look in EDICT by looking at the "diffs" file for this day or the next in the diffs directory.
Annotations completed: 15 June.
Headword 1みちゃえ
Part-of-speechn
English 1michael
Submission Typenew
Editorial Comment Really? Source?

Current Entry承る [うけたまわる] /(v5r,vt) (1) (hum) to hear/to be told/to know/(2) to receive (order)/(P)/ (1349440)
Headword 1承る
Headword 2受け賜る
Reading 1うけたまわる
Part-of-speechv5r,vt
English 1(1) (hum) to hear
English 2to be told
English 3to know
English 4(2) to receive (order)
English 5to undertake
English 6to comply
English 7to take (a reservation, etc.)
Comment受け賜る/受け賜ります also rather common and probably the origin of the word, but deserve (iK), i think
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry以後 [いご] /(n-adv,n-t) after this/from now on/hereafter/thereafter/(P)/ (1155100)
Headword 1以後
Headword 2已後
Reading 1いご
Part-of-speechn-adv,n-t
English 1(1) after this
English 2from now on
English 3hereafter
English 4(2) thereafter
Referencekoj, daij
Commentheadword & split senses
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Current Entry遺子 [いし] /(n) posthumous child/ (1159280)
Headword 1遺子
Reading 1いし
Part-of-speechn
English 1(See 遺児) (arch) orphan
Commentare we quite sure that this is "posthumous child" and not "orphan"?

い‐し【遺子】ヰ‥
親の死後にのこった子。わすれがたみ。遺児。

posthumous:
• (of a child) born after the death of its father.


the two don't seem to be a match.


seems (arch) as well. my ime doesn't have it, nor do the online waeis. meikyo says:
い‐し【遺子】ヰ―
〔古風な言い方で〕遺児。
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Orphan is clearly better.

Current Entry忘れ形見 [わすれがたみ] /(n) memento (from a dead person)/souvenir/keepsake/posthumous child/ (1519220)
Headword 1忘れ形見
Reading 1わすれがたみ
Part-of-speechn
English 1(1) memento (from a dead person)
English 2souvenir
English 3keepsake
English 4(2) posthumous child
English 5orphan
Commentsplit senses

kojien & daijisen both also have this as "orphan", which is what i think kojien was referencing when it mentioned わすれがたみ in the entry for 遺子:

2)父の死んだ時、母の胎内にいた子。また、親の死後に遺された子。遺児。
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Current Entry言い付ける(P);言いつける;言付ける [いいつける] /(v1,vt) to tell/to tell on (someone)/to order/to charge/to direct/(P)/ (1264230)
Headword 1言いつける
Headword 2言い付ける
Headword 3言付ける
Reading 1いいつける
Part-of-speechv1,vt
English 1(1) to tell (to do)
English 2to order
English 3to charge
English 4to direct
English 5to instruct
English 6(2) to tell on (someone)
English 7to report
English 8(3) to often say
Referencekoj, daij
Commentmost common headword first. additional senses/glosses
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change. Also demoted from "P".

Headword 1なのに
Part-of-speechexp
English 1but even so
English 2but even then
Submission Typenew
Editorial Comment GG5 says it means the same as それなのに and のに.

Current Entry哀れ [あわれ] /(adj-na,int,n) helpless/pathos/pity/sorrow/grief/misery/compassion/(P)/ (1150110)
Headword 1哀れ
Headword 2憐れ
Headword 3憫れ
Reading 1あわれ
Part-of-speechn
English 1(1) pity
English 2sorrow
English 3grief
English 4compassion
English 5pathos
English 6misery
English 7(adj-na) (2) pitiable
English 8pitiful
English 9pathetic/miserable
English 1(int) (3) (哀れ only) alack/alas
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Comment"helpless" is not very good as a first gloss, or perhaps even as a gloss at all

Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry浮かべる [うかべる] /(v1,vt) to float/to express/to look (sad, glad)/(P)/ (1497360)
Headword 1浮かべる
Headword 2浮べる
Headword 3泛かべる
Headword 4泛べる
Reading 1うかべる
Part-of-speechv1,vt
English 1(1) to float
English 2(2) to express
English 3to look (sad, glad)
English 4(3) to think
English 5to imagine
English 6to remember
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc

Comment泛べる may be (io)
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry浮かぶ(P);浮ぶ;泛かぶ;泛ぶ [うかぶ] /(v5b) (1) to float/to be suspended/(2) to rise to surface/to be suspended/(3) to come to mind/to have inspiration/(P)/ (1497430)
Headword 1浮かぶ
Headword 2浮ぶ
Headword 3泛かぶ
Headword 4泛ぶ
Reading 1うかぶ
Part-of-speechv5b
English 1(1) to float
English 2to be suspended
English 3(2) to rise to surface
English 4to be suspended
English 5(3) to come to mind
English 6to have inspiration
Commentis there any reason "to be suspended" is listed twice?
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment None that I can think of.

Current Entry異字 [いじ] /(n) variant character/different written form of a character/ (2249180)
Headword 1異字
Reading 1いじ
Part-of-speechn
English 1(1) different character
English 2other character
English 3(2) (See 異体字) variant character
English 4different written form of a character
Referencekoj, daijr, daijs
Commenti.e., in 異字同訓, 異字 refers to an entirely different character, not a variant form of the same character
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Sense change.

Current Entry一方 [いっぽう] /(conj,n-adv,n) (1) on the other hand/one side/one way/one direction/one party/the other party/(2) meanwhile/(3) (after noun, adjective-stem or plain verb) just keeps/only/(4) in turn/(P)/ (1166510)
Headword 1一方
Reading 1いっぽう
Part-of-speechn
English 1(1) one (esp. of two)/the other
English 2one way/the other way
English 3one direction/the other direction
English 4one side/the other side
English 5one party/the other party
English 6(conj) (2) (See 他方) on the one hand/on the other hand
English 7(conj) (3) whereas/although/but at the same time/meanwhile/in turn
English 8(n-adv,n-suf) (4) (after noun, adjective-stem or plain verb) being inclined to ...
English 9tending to be .../tending to do ...
English 1continuously .../just keeps on ...ing
English 1only
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Comment"on the one hand/on the other hand" should be given its own sense separate from "one way", etc.

and i'm not entirely sure i know what the difference between "meanwhile" and "in turn" is, unless "in turn" means "in succession" here, and i don't think 一方 has that meaning
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll follow your suggestion, but comment that GG5 distributes the senses quite differently.

Current Entry他方 [たほう] /(adv,n) another side/different direction/(on) the other hand/(P)/ (1407370)
Headword 1他方
Reading 1たほう
Part-of-speechn
English 1(1) (See 一方) the other (esp. of two)/another
English 2the other way/another way
English 3the other direction/a different direction
English 4the other side/another side
English 5the other party/another party
English 6(conj) (2) on the other hand
Commentagain, senses should be split

daijirin and meikyo call sense 2 an (adv). kojien & daijisen call it (n-conj). it seems more (conj) than (adv) to me

Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry慌てる [あわてる] /(v1,vi) (1) to become confused (disconcerted, disorganized, disorganised)/to be flustered/to panic/(2) to be in a hurry/to rush/(P)/ (1278830)
Headword 1慌てる
Headword 2周章てる
Reading 1あわてる
Part-of-speechv1,vi
English 1(1) to become confused (disconcerted, disorganized, disorganised)
English 2to be flustered
English 3to panic
English 4(2) (usu. as 慌てて) to be in a hurry
English 5to rush
Referencekoj, daij
Commentheadword & note
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry化学 [かがく(P);ばけがく] /(n) (1) chemistry/(2) (abbr) chemical (company)/(P)/ (1186760)
Headword 1化学
Reading 1かがく
Reading 2ばけがく
Part-of-speechn
English 1(1) chemistry
English 2(2) (かがく only) (abbr) Chemical (company)
Commenti think sense 2 should be caps if it's a reference to something like 「アクミー化学」 = "Acme Chemical (Co.)" where it's used in a company name. i don't think you can just whip out the word 化学 and expect people to know you're talking about a chemical company.

probably needs a reading restriction as well
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll make the POS "suf", and have it as: "chemical company (e.g. Acme Chemical Co.)"

Current Entry学部 [がくぶ] /(n) (1) department of a university/(2) undergraduate/(P)/ (1207080)
Headword 1学部
Reading 1がくぶ
Part-of-speechn
English 1(1) department of a university
English 2(2) undergraduate program
English 3undergraduate course
Commentsense 2 should perhaps be "undergraduate course"/"undergraduate program", etc.

"undergraduate" as a noun refers to a student, which is wrong for this word
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Making the second sense "adj-f", and "undergraduate (course, program, etc.)"

Current Entry活 [かつ] /(n) judo art of resuscitation/encouraging somebody/giving somebody a pep talk/ (2078050)
Headword 1
Reading 1かつ
Part-of-speechn
English 1(1) living
English 2life
English 3(2) (See 活を入れる) art of resuscitation (in judo, etc.)
Referencekoj, daijr, daijs
Commenti don't see a reference for "pep talk", etc. in any of the dictionaries. perhaps from an idiomatic usage of 活を入れる?
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment Probably. I have extended the 活を入れる gloss.

Current Entry活を入れる [かつをいれる] /(exp) to apply the art of resuscitation/ (1866060)
Headword 1活を入れる
Headword 2喝を入れる
Reading 1かつをいれる
Part-of-speechexp
English 1(1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.)
English 2(2) to breathe life into
English 3to stimulate
English 4to encourage
Commentdaijisen and meikyo both specifically mention 喝を入れる = (iK). gets a bunch of hits, so probably worth including


i'm not entirely sure about the nuance of the 2nd sense. should be checked against gg5, etc.
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry髪 [かみ] /(n) hair/(P)/ (1477950)
Headword 1
Reading 1かみ
Part-of-speechn
English 1hair (on the head)
Commentas opposed to other hair

perhaps contrastive x-refs between this and 毛 could be useful
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry客 [きゃく] /(n) guest/customer/(P)/ (1226630)
Headword 1
Reading 1きゃく
Reading 2かく
Part-of-speechn
English 1(1) guest/visitor
English 2(2) customer/client/shopper
English 3spectator/audience/tourist/sightseer
English 4passenger
English 5(suf,ctr) (3) (きゃく only) counter for guest-use bowls, plates, etc.
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry着物 [きもの] /(n) kimono/(P)/ (1423240)
Headword 1着物
Reading 1きもの
Part-of-speechn
English 1(1) clothing
English 2clothes
English 3(2) kimono (or other trad. Japanese clothing)
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc
Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1長着
Reading 1ながぎ
Part-of-speechn
English 1long (i.e. ankle-length) tradional Japanese garment (esp. a kimono)
Referencekoj, daijr, daijs
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entry軽い [かるい(P);かろい] /(adj-i) light/non-serious/minor/(P)/ (1252560)
Headword 1軽い
Reading 1かるい
Reading 2かろい
Part-of-speechadj-i
English 1(1) (ant:重い) light (i.e. not heavy)/feeling light (i.e. offering little resistance, moving easily)
English 2(2) light (i.e. of foot)/nimble/agile
English 3(3) non-serious/minor/unimportant/trivial
English 4(4) (often as 軽く) slight/small/gentle/soft
English 5(5) easy/simple
English 6(6) (See 口が軽い) indiscriminate
Referencekoj, daijr, daijs, prog, nc

Commentexpand on "light", as it could mean "light color", etc. and split senses

also needs to take into consideration things like 戸が軽い/ペダルが軽い which don't actually mean "light", but i can't think of a good word. something like "smooth", but that refers more to an action than an object.

Namerene
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1尻が軽い
Reading 1しりがかるい
Part-of-speechexp
Part-of-speechadj-i
English 1(1) fast/brisk
English 2(2) careless/thoughtless/impudent/rash
English 3(3) (of a woman) wanton/promiscuous
Referencekoj, daijr, daijs
Commentnumber 3 is a nice expression i'm glad to learn. "having an indiscriminate bottom"


do these expressions with i-adjectives at the end get adj-i now? or adj-f?
Namerene
Submission Typenew
Editorial Comment

Headword 1無口
Reading 1むぐち
Part-of-speechadj-na
English 1silent, stoic
Submission Typenew
Editorial Comment Ref? I think it's read むくち, and is also an entry.

Headword 1化粧品
Reading 2けいしょうひん
Part-of-speechn
English 1cosmetics, cosmetic products, make-up
CommentI'm surprised wwwjdic does not have this yet. My apologies if I'm mistaken.
Name名無し
Submission Typenew
Editorial Comment It does have it, with the correct reading: けしょうひん.

Current Entry脇に寄る [わきによる] /(exp) to draw aside/ (1917320)
Headword 1脇による
Headword 2脇に寄る
Reading 1わきによる
Part-of-speechexp,v5r
English 1to draw aside
Comment脇による 168 'real' Google hits
脇によって 436
脇に寄る 71
脇に寄って 238
わきによる 49
わきによって 61
わきに寄る 15
わきに寄って 19

Not as common as I'd thought it was. N.B. 脇へよる versions seem to be about ten times less common (so probably not worth having as an (exp) entry).
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry狭窄 [きょうさく] /(adj-na,n) stricture/stenosis/contraction/ (1640720)
Headword 1狭窄
Headword 2狭さく
Reading 1きょうさく
Part-of-speechadj-na,n
English 1stricture
English 2stenosis
English 3contraction
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry印刷装置 [いんさつそうち] /(n) {comp} printer/ (2341610)
Headword 1印刷装置
Reading 1いんさつそうち
Part-of-speechn
English 1(See プリンター) {comp} printer
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry印字装置 [いんじそうち] /(n) {comp} printer/ (2341740)
Headword 1印字装置
Reading 1いんじそうち
Part-of-speechn
English 1(See プリンター) {comp} printer
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryハンプ /(n) hump/ (2219630)
Headword 1ハンプ
Part-of-speechn
English 1hump
Referencehttp://ja.wikipedia.org/wiki/潟
CommentOften (but not always) the 'traffic calming measure' (aka road hump, speed hump)

Not sure that needs a separate sense.

There's very little use of the 'full' version, so it probably doesn't count as an (abbr).
スピードハンプ 57 'real' Google hits
ロードハンプ 33
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1ヒモパン
Headword 2ヒモパム
Part-of-speechn
Misccol
Miscsl
English 1string bikini
English 2g-string
Cross-referenceヒモパム
Submission Typenew
Editorial Comment Also 紐パン. ヒモパム seems very rare.

Current Entryブラザー /(n) (See ブラザーズ) brother/ (2080590)
Headword 1ブラザー
Part-of-speechn
English 1(See ブラザーズ) brother
Comment455 'real' Google hits. As far as I can see they are all for 'Brother' used as a company name or in the title of films, etc. I suggest removing to Enamdict (or just removing).
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entryブラザーズ /(n) brothers/(P)/ (1113710)
Headword 1ブラザーズ
Part-of-speechn
English 1brothers
CommentLots more hits than for ブラザー, but mostly (all?) film titles, game titles, company names etc. (Super Mario ~, Smash ~, Warner Brothers etc.)
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment I'll add a comment.

Current Entry活を入れる [かつをいれる] /(exp) to apply the art of resuscitation/ (1866060)
Headword 1活を入れる
Headword 2喝を入れる
Reading 1かつをいれる
Part-of-speechexp
English 1to apply the art of resuscitation
Comment> i'm not entirely sure about the nuance of the 2nd sense.
> should be checked against gg5, etc.

Possibly no relation, but are you familiar with the use of 喝! as an (int) ? (Usually 'pronounced' かっ!) It's generally used (at least in manga, anime, games) by practitioners of martial arts to scold and (figuratively) wake-up students. (e.g. after they've said or done something stupid). Looking at the Google hits it seems to also be used more widely to refer to both general shouted reproofs and figurative ones. (c.f. 上司の“仕事に戻れ!”の喝で昏睡状態から目覚める, やりたい放題の学内ネットワークに「喝!」, ...)

Incidentally 祝 (pronounced しゅく) is also used in an (int) like way in expressions of congratulation, celebration, etc.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry活 [かつ] /(n) judo art of resuscitation/encouraging somebody/giving somebody a pep talk/ (2078050)
Headword 1
Reading 1かつ
Part-of-speechn
English 1judo art of resuscitation
English 2encouraging somebody
English 3giving somebody a pep talk
Comment> i don't see a reference for "pep talk", etc. in any of
> the dictionaries. perhaps from an idiomatic usage of
> 活を入れる?

See 渇 comment on that entry. I wouldn't call it a pep talk, but it's not a hundred miles away. I personally haven't seen it used with the kanji 活 for that meaning.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Headword 1運営管理官
Reading 1うんえいかんりかん
Part-of-speechn
English 1administrator (government)
Referencesee below
CommentYour observation is right, my error. Sorry. Should the above then be included?
NameFrancis
Submission Typenew
Editorial Comment

Current Entryプレート /(n) plate/(P)/ (1116470)
Headword 1プレート
Part-of-speechn
English 1plate
CommentOften with the meaning 'tectonic plate'.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment

Current Entry板状 [ばんじょう] /(n,adj-no) (obsc) board or plank shape/ (2096800)
Headword 1板状
Reading 1ばんじょう
Part-of-speechn,adj-no
English 1board, plank or sheet shaped
Comment865,000 Google hits doesn't look very (obsc) to me.
NamePaul
Submission Typeamend
Editorial Comment


(0)
Current Entry若き日 [しきひ] /(n) comparative day/TempSUB/
Headword 1若き日
Reading 1しきひ
Reading 2わかきひ
Part-of-speechn
English 1comparative day
English 2younger days (youth)
Referencesee below
CommentFollowing up on your comments, I noted that in Roy Andrew Miller's Reader (at 39(7)) it states that the き ending in the case of 濃き[こき] is the literary adjective equivalent (in noun-modifying position) of 濃い[こい]. This lines up with your comments and references so now I am not so sure about 'comparative day' but still that seems to be a logical combination of 若く[しく]and 日 even if not so usual or obvious. I trust that I have modified the above correctly. Many thanks for that redirection for my thinking.
NameFrancis
Submission Typeamend
Editorial Comment Well, I don't agree with either the しきひ or the "comparative day". GG5 (Kenkyusha 新和英大辞典第5版) lists it under 若い/わかい. 若く/しく is something else.